ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Suntem poveştile pe care ni le spunem nouă înşine.

Filmed:
878,088 views

De unde izvorăşte inspiraţia? La TEDIndia, regizorul de la Hollywood/Bollywood Shekhar Kapur ("Elizabeth", "Mr. India") dezvăluie sursa propriei creativităţi: panica pură, totală. El împărtăşeste un mod puternic de a-ţi dezlănţui povestitorul interior.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedîntrebă to go and shoottrage this filmfilm calleddenumit "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Deci, mi s-a cerut să regizez acest film numit "Elizabeth".
00:18
And we're all talkingvorbind about this great EnglishEngleză iconicoană and sayingzicală,
1
3000
3000
Şi discutam cu toţii despre această mare personalitate engleză
00:21
"She's a fantasticfantastic womanfemeie, she does everything.
2
6000
2000
şi spuneam: "E o femeie fantastică. Ea face totul.
00:23
How are we going to introduceintroduce her?"
3
8000
2000
Cum o vom prezenta?"
00:25
So we wenta mers around the tablemasa with the studiostudio and the producersproducători and the writerscriitor,
4
10000
2000
Aşa că ne-am strâns în jurul mesei cu reprezentanţii studioului, producătorii şi scenaristul
00:27
and they camea venit to me and said, "ShekharEcaterina, what do you think?"
5
12000
2000
şi m-au intrebat "Shekhar, tu ce părere ai?"
00:29
And I said, "I think she's dancingdans."
6
14000
3000
Am spus: "Cred că dansează."
00:32
And I could see everybodytoata lumea lookedprivit at me,
7
17000
3000
Şi i-am văzut pe toţi privindu-mă,
00:35
somebodycineva said, "BollywoodBollywood."
8
20000
2000
cineva a spus "Bollywood".
00:37
The other said, "How much did we hireînchiriere him for?"
9
22000
2000
Altcineva a spus "Cu cât îl plătim?"
00:39
And the thirdal treilea said, "Let's find anothero alta directordirector."
10
24000
3000
Iar cel de al treilea: "Hai să găsim un alt regizor."
00:42
I thought I had better changeSchimbare.
11
27000
2000
M-am gândit că mai bine schimb.
00:44
So we had a lot of discussiondiscuţie on how to introduceintroduce ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Şi, am discutat despre modul în care o vom prezenta pe Elizabeth,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodBollywood.
13
31000
3000
şi am spus, bine, poate sunt mult prea Bollywood.
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconicoană, dancingdans?
14
34000
2000
Poate Elizabeth, această mare personalitate, dansând?
00:51
What are you talkingvorbind about?"
15
36000
2000
Ce spuneţi de asta?
00:53
So I rethoughtregândit the wholeîntreg thing,
16
38000
2000
Aşa că am regândit întregul lucru,
00:55
and then we all camea venit to a consensusconsens.
17
40000
2000
şi apoi am ajuns cu toţii la un consens.
00:57
And here was the introductionintroducere of this
18
42000
2000
Şi iată prezentarea acestei mari
00:59
great BritishBritanic iconicoană calleddenumit "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
personalităţi numită "Elizabeth".
01:06
LeicesterLeicester: MayPoate I joina adera you, my ladydoamnă?
20
51000
3000
Leicester: Pot să mă alătur vouă, Doamnă?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirdomn.
21
63000
3000
Elizabeth: Dacă vă face plăcere, sir.
01:21
(MusicMuzica)
22
66000
3000
(Muzică)
02:05
ShekharEcaterina KapurMadalina: So she was dancingdans.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Deci ea dansa.
02:07
So how manymulți people who saw the filmfilm did not get
24
112000
3000
Deci cât de mulţi oameni care au văzut filmul nu au înţeles că
02:10
that here was a womanfemeie in love,
25
115000
2000
aici era vorba despre o femeie îndrăgostită,
02:12
that she was completelycomplet innocentnevinovat
26
117000
2000
care era complet inocentă,
02:14
and saw great joybucurie in her life, and she was youthfultineresc?
27
119000
3000
şi care a văzut o mare bucurie în viaţa ei, şi era tânără?
02:17
And how manymulți of you did not get that?
28
122000
3000
Şi câţi dintre voi nu au înţeles asta?
02:21
That's the powerputere of visualvizual storytellingpovestiri,
29
126000
2000
Aceasta este puterea vizuală a povestirii.
02:23
that's the powerputere of dancedans, that's the powerputere of musicmuzică:
30
128000
3000
Aceasta este puterea dansului. Aceasta este puterea muzicii.
02:26
the powerputere of not knowingcunoaștere.
31
131000
3000
Puterea de a nu ştii.
02:29
When I go out to directdirect a filmfilm,
32
134000
2000
Când încep să regizez un film,
02:31
everyfiecare day we preparepregăti too much, we think too much.
33
136000
2000
zilnic ne pregătim prea mult, gândim prea mult.
02:33
KnowledgeCunoştinţe becomesdevine a weightgreutate uponpe wisdomînţelepciune.
34
138000
3000
Cunoaşterea devine o greutate asupra înţelepciunii.
02:36
You know, simplesimplu wordscuvinte lostpierdut
35
141000
2000
Ştiţi, cuvintele simple se pierd
02:38
in the quicksandnisipuri mişcătoare of experienceexperienţă.
36
143000
4000
în nisipurile repezi ale experienţei.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Aşa că am venit şi am spus:
02:44
"What am I going to do todayastăzi?" I'm not going to do what I plannedplanificat to do,
38
149000
3000
"Ce voi face azi?" Nu voi face ceea ce am planificat să fac,
02:47
and I put myselfeu insumi into absoluteabsolut panicpanica.
39
152000
3000
şi am intrat într-o panică absolută.
02:50
It's my one way of gettingobtinerea ridscăpa of my mindminte,
40
155000
3000
Este singura mea modalitate de a scăpa de mintea mea,
02:53
gettingobtinerea ridscăpa of this mindminte that saysspune,
41
158000
2000
de a scăpa de mintea asta care spune:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlyexact what you're doing.
42
160000
2000
"Hei, ştii ce faci. Ştii exact ceea ce faci.
02:57
You're a directordirector, you've doneTerminat it for yearsani."
43
162000
2000
Eşti regizor, ai făcut asta ani de zile."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Aşa că trebuie să ajung la asta
03:01
and be in completecomplet panicpanica.
45
166000
2000
şi să fiu în panică completă.
03:03
It's a symbolicsimbolice gesturegest. I tearrupere up the scriptscript-ul,
46
168000
2000
Deci este un gest simbolic. Am rupt scenariul.
03:05
I go and I panicpanica myselfeu insumi, I get scaredînspăimântat.
47
170000
3000
Intru în panică. Mă sperii.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingobtinerea nervousagitat,
48
173000
3000
O fac şi acum. Mă puteţi privi. Devin nervos.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Nu ştiu ce să spun. Nu ştiu ce fac. Nu vreau să merg acolo.
03:14
And as I go there, of coursecurs, my A.D. saysspune,
50
179000
2000
Şi pe măsură ce merg acolo, asistentul meu spune
03:16
"You know what you're going to do, sirdomn." I say, "Of coursecurs I do."
51
181000
3000
"Ştiţi ce veţi face, domnule." Eu spun "Bineînţeles că ştiu."
03:20
And the studiostudio executivesdirectori, they would say,
52
185000
2000
Şi directorii studioului ar spune,
03:22
"Hey, look at ShekharEcaterina. He's so preparedpregătit."
53
187000
2000
"Hei, priviţi-l pe Shekhar. Este foarte pregătit."
03:24
And insideinterior I've just been listeningascultare to NusratCrina FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Şi în sinea mea tocmai l-am ascultat pe Nusrat Fateh Ali Khan
03:26
because he's chaotichaotic.
55
191000
2000
pentru că este haotic.
03:28
I'm allowingpermițând myselfeu insumi to go into chaoshaos
56
193000
3000
Îmi dau voie mie însumi să merg în haos
03:31
because out of chaoshaos, I'm hopingîn speranța some momentsmomente of truthadevăr will come.
57
196000
3000
pentru că în afara haosului, sper să apară unele momente de adevăr.
03:35
All preparationpreparare is preparationpreparare.
58
200000
2000
Toată pregătirea este pregătire.
03:37
I don't even know if it's honestsincer.
59
202000
2000
Nici măcar nu ştiu dacă este cinstit.
03:39
I don't even know if it's truthfulSincer.
60
204000
2000
Nici măcar nu ştiu dacă este corect.
03:41
The truthadevăr of it all comesvine on the momentmoment, organicallyorganic,
61
206000
3000
Adevărul întreg vine pe moment, organic,
03:44
and if you get fivecinci great momentsmomente
62
209000
2000
şi dacă ai cinci mari momente
03:46
of great, organicorganic stuffchestie
63
211000
2000
de lucruri mari, organice
03:48
in your storytellingpovestiri, in your filmfilm,
64
213000
2000
în povestirea ta, în filmul tău,
03:50
your filmfilm, audiencessegmente de public will get it.
65
215000
2000
audienţa ta le va pricepe.
03:52
So I'm looking for those momentsmomente, and I'm standingpermanent there
66
217000
2000
Deci eu caut aceste momente şi stau acolo
03:54
and sayingzicală, "I don't know what to say."
67
219000
2000
spunând: "Nu ştiu ce să spun."
03:56
So, ultimatelyîn cele din urmă, everybody'stoată lumea e looking at you,
68
221000
2000
Şi în cele din urmă, toţi te privesc
03:58
200 people at sevenȘapte in the morningdimineaţă
69
223000
2000
200 de oameni la şapte dimineaţa,
04:00
who got there at quartersfert to sevenȘapte, and you arriveda sosit at sevenȘapte,
70
225000
2000
care au ajuns acolo la 7 fără un sfert şi tu la 7,
04:02
and everybody'stoată lumea e sayingzicală,
71
227000
2000
şi toţi spun:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happenîntâmpla?"
72
229000
2000
"Hei. Ce facem mai întâi? Ce o să se întâmple?"
04:06
And you put yourselftu into a statestat of panicpanica
73
231000
2000
Şi te pui într-o stare de panică
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
în care nu ştii şi nu ştii.
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
Şi asta, fiindcă nu ştii,
04:13
you're prayingrugăciune to the universeunivers because you're prayingrugăciune to the universeunivers
76
238000
3000
te rogi la univers, pentru că te rogi la univers
04:16
that something -- I'm going to try and accessacces the universeunivers
77
241000
3000
ca ceva -- voi încerca să accesez universul spunând o rugăciune
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayerrugăciune --
78
244000
2000
în felul în care Einstein l-a accesat
04:21
accessedaccesate his equationsecuaţiile,
79
246000
2000
cu ecuaţiile lui --
04:23
the samela fel sourcesursă. I'm looking for the samela fel sourcesursă
80
248000
3000
aceeaşi sursă -- caut aceeaşi sursă
04:26
because creativitycreativitate comesvine from absolutelyabsolut the samela fel sourcesursă
81
251000
2000
deoarece creativitatea vine din exact aceeaşi sursă
04:28
that you meditatemedita somewhereundeva outsidein afara yourselftu,
82
253000
2000
la care meditezi undeva în afara sinelui,
04:30
outsidein afara the universeunivers.
83
255000
2000
în afara universului.
04:32
You're looking for something that comesvine and hitshit-uri you.
84
257000
2000
Cauţi ceva care vine şi te loveşte.
04:34
UntilPână la that hitshit-uri you, you're not going to do the first shotlovitură.
85
259000
2000
Până când lucrul acela te loveşte, nu vei face prima mişcare.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Deci ce faci?
04:38
So CateCate saysspune, "ShekharEcaterina, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Iar Kate a spus: "Shekhar, ce vrei să fac?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterRâs)
88
265000
3000
Şi eu am spus: "Kate tu ce vrei să faci?" (Râsete)
04:43
"You're a great actoractor, and I like to give to my actorsactori --
89
268000
3000
"Eşti o actriţă minunată şi îmi place să dăruiesc actorilor mei."
04:46
why don't you showspectacol me what you want to do?"
90
271000
2000
De ce nu-mi arăţi tu ce vrei să faci."
04:48
(LaughterRâs)
91
273000
2000
(Râsete)
04:50
What am I doing? I'm tryingîncercat to buya cumpara time.
92
275000
2000
Ce fac? Încerc să trag de timp.
04:52
I'm tryingîncercat to buya cumpara time.
93
277000
2000
Încerc să trag de timp.
04:54
So the first thing about storytellingpovestiri that I learnedînvățat,
94
279000
2000
Deci primul lucru pe care l-am aflat despre a spune poveşti,
04:56
and I followurma all the time is: PanicPanica.
95
281000
2000
şi pe care l-am urmat tot timpul, este panica.
04:58
PanicPanica is the great accessacces of creativitycreativitate
96
283000
3000
Panica este marele acces spre creativitate
05:01
because that's the only way to get ridscăpa of your mindminte.
97
286000
2000
deoarece este singura cale de a scăpa de mintea ta.
05:03
Get ridscăpa of your mindminte.
98
288000
2000
Scapă de mintea ta.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Ieşi din ea. Ieşi din ea.
05:07
And let's go to the universeunivers because
100
292000
2000
Şi hai să mergem în univers fiindcă
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
este ceva acolo care este mult mai
05:11
truthfulSincer than your mindminte,
102
296000
2000
sincer decât mintea ta,
05:13
that is more truthfulSincer than your universeunivers.
103
298000
2000
mult mai corect decât universul tău.
05:15
[unclearneclar], you said that yesterdayieri. I'm just repeatingrepetarea it
104
300000
2000
[neclar], aţi spus asta ieri, doar repet,
05:17
because that's what I followurma constantlymereu
105
302000
2000
fiindcă asta urmăresc constant,
05:19
to find the shunyatashunyata somewhereundeva, the emptinessgoliciune.
106
304000
3000
să găsesc undeva shunyata, vidul nemanifest.
05:22
Out of the emptinessgoliciune comesvine a momentmoment of creativitycreativitate.
107
307000
3000
Dincolo de vid vine un moment de creativitate.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Deci asta e ceea ce fac eu.
05:27
When I was a kidcopil -- I was about eightopt yearsani oldvechi.
109
312000
2000
Când eram copil -- aveam cam 8 ani.
05:29
You remembertine minte how IndiaIndia was. There was no pollutionpoluare.
110
314000
3000
Vă amintiţi cum era India. Nu exista poluare.
05:32
In DelhiDelhi, we used to livetrăi -- we used to call it a chhatchhat or the khotaKhota.
111
317000
4000
În Delhi obişnuiam să trăim -- noi o numim chata sau khota.
05:36
Khota'sKhota pe now becomedeveni a badrău wordcuvânt. It meansmijloace theiral lor terraceterasa --
112
321000
3000
Acum khota a devenit un cuvânt urât. Înseamnă terasa lor --
05:39
and we used to sleepdormi out at night.
113
324000
2000
şi obişnuiam să dormim afară noaptea.
05:41
At schoolşcoală I was beingfiind just taughtînvățat about physicsfizică,
114
326000
2000
La şcoală de-abia învăţasem despre fizică,
05:43
and I was told that
115
328000
3000
şi mi s-a spus că
05:46
if there is something that existsexistă,
116
331000
2000
dacă ceva există,
05:48
then it is measurablemăsurabile.
117
333000
3000
atunci este măsurabil.
05:51
If it is not measurablemăsurabile,
118
336000
2000
Dacă nu este măsurabil,
05:53
it does not existexista.
119
338000
2000
nu există.
05:55
And at night I would lieminciună out, looking at the unpollutednepoluat skycer,
120
340000
3000
Şi noaptea stăteam întins afară sub cerul nepoluat
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidcopil,
121
343000
3000
aşa cum era Delhi la vremea aia când eram copil,
06:01
and I used to stareholbeze at the universeunivers and say,
122
346000
3000
şi obişniuam să mă uit la univers şi să spun:
06:04
"How fardeparte does this universeunivers go?"
123
349000
2000
"Până unde ajunge acest univers?"
06:06
My fatherTată was a doctordoctor.
124
351000
2000
Tatăl meu era doctor.
06:08
And I would think, "DaddyTati, how fardeparte does the universeunivers go?"
125
353000
3000
Şi mă gândeam: "Tati, până unde merge universul?"
06:11
And he said, "SonFiul, it goesmerge on foreverpentru totdeauna."
126
356000
3000
Şi el a spus, "Fiule, merge la nesfârşit."
06:14
So I said, "Please measuremăsura foreverpentru totdeauna
127
359000
3000
Şi eu am spus: "Te rog măsoară nesfârşitul
06:17
because in schoolşcoală they're teachingînvățătură me
128
362000
2000
fiindcă la şcoală ne învaţă
06:19
that if I cannotnu poti measuremăsura it, it does not existexista.
129
364000
3000
că dacă nu poate fi măsurat, nu există.
06:22
It doesn't come into my framecadru of referencereferinţă."
130
367000
3000
Nu intră în cadrul meu de referinţă."
06:25
So, how fardeparte does eternityeternitate go?
131
370000
2000
Deci, cât de departe merge eternitatea?
06:27
What does foreverpentru totdeauna mean?
132
372000
2000
Ce înseamnă pentru totdeauna?
06:29
And I would lieminciună there cryingplâns at night
133
374000
3000
Şi stăteam acolo plângând în noapte
06:32
because my imaginationimaginație could not touchatingere creativitycreativitate.
134
377000
3000
pentru că imaginaţia mea nu putea atinge creativitatea.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Şi ce am făcut?
06:37
At that time, at the tenderlicitaţie agevârstă of sevenȘapte,
136
382000
2000
La vremea aceea, la frageda vârstă de 7 ani,
06:39
I createdcreată a storypoveste.
137
384000
2000
am creat o poveste.
06:41
What was my storypoveste?
138
386000
2000
Despre ce era povestea mea?
06:43
And I don't know why, but I remembertine minte the storypoveste.
139
388000
3000
Nu ştiu de ce, dar îmi amintesc povestea.
06:46
There was a woodcuttertăietor de lemne
140
391000
2000
Era despre un tăietor de lemne
06:48
who'scine about to take his axAX and chopcotlet a piecebucată of woodlemn,
141
393000
3000
care era pe cale de a-şi lua toporul şi a tăia o bucată de lemn,
06:51
and the wholeîntreg galaxygalaxie is one atomatom of that axAX.
142
396000
4000
şi întreaga galaxie e un atom din acel topor.
06:56
And when that axAX hitshit-uri that piecebucată of woodlemn,
143
401000
3000
Şi când acel topor lovea acea bucată de lemn,
06:59
that's when everything will destroydistruge
144
404000
2000
asta era când totul va fi distrus,
07:01
and the BigMare BangBang will happenîntâmpla again.
145
406000
2000
şi când Big Bang-ul se va întâmpla iar.
07:03
But all before that there was a woodcuttertăietor de lemne.
146
408000
2000
Dar totul înainte de asta era despre un tăietor de lemne.
07:05
And then when I would runalerga out of that storypoveste,
147
410000
2000
Şi apoi, când evadam din acea poveste,
07:07
I would imagineimagina that woodcutter'stăietor de lemne pe universeunivers
148
412000
3000
îmi imaginam că tăietorul de lemne al universului
07:10
is one atomatom in the axAX of anothero alta woodcuttertăietor de lemne.
149
415000
3000
este un atom din toporul altui tăietor de lemne.
07:13
So everyfiecare time, I could tell my storypoveste again and again
150
418000
3000
Şi de fiecare dată, puteam să spun povestea iar şi iar
07:16
and get over this problemproblemă,
151
421000
2000
şi să trec peste această problemă,
07:18
and so I got over the problemproblemă.
152
423000
3000
aşa că am depăşit această problemă.
07:21
How did I do it? Tell a storypoveste.
153
426000
3000
Cum am făcut-o? Spunând o poveste.
07:24
So what is a storypoveste?
154
429000
2000
Deci ce este o poveste?
07:26
A storypoveste is our -- all of us --
155
431000
3000
O poveste este -- tot ceea ce suntem noi.
07:29
we are the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine.
156
434000
3000
Suntem poveştile pe care le spunem noi înşine.
07:32
In this universeunivers, and this existenceexistenţă,
157
437000
4000
În acest univers şi în această existenţă
07:36
where we livetrăi with this dualitydualitatea
158
441000
2000
în care trăim cu această dualitate
07:38
of whetherdacă we existexista or not
159
443000
2000
a dacă existăm sau nu,
07:40
and who are we,
160
445000
2000
şi a cui suntem,
07:42
the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine are the storiespovestiri
161
447000
3000
poveştile pe care ni le spunem nouă înşine sunt poveştile
07:45
that definedefini the potentialitiespotenţialităţilor
162
450000
2000
care definesc potenţialităţile
07:47
of our existenceexistenţă.
163
452000
2000
existenţei noastre.
07:49
We are the storiespovestiri we tell ourselvesnoi insine.
164
454000
3000
Suntem poveştile pe care ni le spunem nouă înşine.
07:54
So that's as widelarg as we look at storiespovestiri.
165
459000
2000
Deci asta e la fel de largă precum privim poveştile.
07:56
A storypoveste is the relationshiprelaţie
166
461000
2000
O poveste este o relaţie
07:58
that you developdezvolta betweenîntre who you are,
167
463000
4000
pe care o dezvolţi între cine eşti
08:02
or who you potentiallypotenţial are,
168
467000
2000
sau ceea ce eşti potenţial,
08:04
and the infiniteinfinit worldlume, and that's our mythologyMitologie.
169
469000
3000
şi lumea infinită şi asta e mitologia noastră.
08:07
We tell our storiespovestiri,
170
472000
3000
Ne spunem poveştile noastre,
08:10
and a personpersoană withoutfără a storypoveste does not existexista.
171
475000
3000
iar o persoană fără o poveste nu există.
08:13
So EinsteinEinstein told a storypoveste
172
478000
3000
Iar Einstein a spus o poveste
08:16
and followedurmat his storiespovestiri and camea venit up with theoriesteorii
173
481000
3000
şi şi-a urmărit povestea şi a venit cu teoriile
08:19
and camea venit up with theoriesteorii and then camea venit up with his equationsecuaţiile.
174
484000
3000
şi a venit cu teoriile şi apoi cu ecuaţiile sale.
08:22
AlexanderAlexandru had a storypoveste that his mothermamă used to tell him,
175
487000
3000
Alexander avea o poveste pe care mama lui obişnuia să i-o spună
08:25
and he wenta mers out to conquercuceri the worldlume.
176
490000
2000
şi el a plecat să cucerească lumea.
08:27
We all, everybodytoata lumea, has a storypoveste that they followurma.
177
492000
3000
Noi toţi, fiecare are o poveste pe care o urmează.
08:30
We tell ourselvesnoi insine storiespovestiri.
178
495000
2000
Ne spunem nouă înşine poveşti.
08:32
So, I will go furthermai departe, and I say,
179
497000
3000
Deci, voi merge mai departe şi voi spune,
08:35
"I tell a storypoveste, and thereforeprin urmare I existexista."
180
500000
2000
spun o poveste, deci exist.
08:37
I existexista because there are storiespovestiri,
181
502000
2000
Eu exist fiindcă sunt poveşti,
08:39
and if there are no storiespovestiri, we don't existexista.
182
504000
2000
şi dacă n-ar exista poveşti, noi nu am exista.
08:41
We createcrea storiespovestiri to definedefini our existenceexistenţă.
183
506000
3000
Noi am creat poveşti pentru a ne defini existenţa.
08:44
If we do not createcrea the storiespovestiri,
184
509000
2000
Dacă nu creăm poveştile,
08:46
we probablyprobabil go madnebun.
185
511000
3000
probabil o luăm razna.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneTerminat all the time.
186
514000
3000
Nu ştiu. Nu sunt sigur, dar asta am făcut eu tot timpul.
08:52
Now, a filmfilm.
187
517000
4000
Acum, un film.
08:56
A filmfilm tellsspune a storypoveste.
188
521000
2000
Un film spune o poveste.
08:58
I oftende multe ori wondermirare when I make a filmfilm -- I'm thinkinggândire of makingluare a filmfilm of the BuddhaBuddha --
189
523000
3000
Deseori mă întreb când fac un film -- mă gândesc să fac un film despre Buddha --
09:01
and I oftende multe ori wondermirare: If BuddhaBuddha had all the elementselement
190
526000
4000
mă întreb deseori: Dacă Buddha avea toate elementele
09:05
that are givendat to a directordirector --
191
530000
2000
care sunt date unui regizor,
09:07
if he had musicmuzică, if he had visualsefecte vizuale, if he had a videovideo cameraaparat foto --
192
532000
3000
dacă avea muzica, efectele vizuale, dacă avea o cameră video,
09:10
would we get BuddhismBudism better?
193
535000
2000
am fi înţeles Budismul mai bine?
09:12
But that putsputs some kinddrăguț of burdenpovară on me.
194
537000
2000
Dar asta pune un fel de povară asupra mea.
09:14
I have to tell a storypoveste
195
539000
2000
Trebuie să spun o poveste
09:16
in a much more elaborateelaborat way,
196
541000
2000
într-un mod mult mai elaborat,
09:18
but I have the potentialpotenţial.
197
543000
2000
dar eu am potenţialul,
09:20
It's calleddenumit subtextsubstrat.
198
545000
2000
se numeşte subtext.
09:22
When I first wenta mers to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
Când am mers la Hollywood prima prima oară, au spus --
09:24
I used to talk about subtextsubstrat, and my agentagent camea venit to me,
200
549000
2000
obişnuiam să vorbesc despre subtext şi agentul meu a venit la mine,
09:26
"Would you kindlyVă rugăm să not talk about subtextsubstrat?"
201
551000
3000
"Sunteţi amabil să nu mai vorbiţi de subtext?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodynimeni is going to give you a filmfilm
202
554000
2000
Şi am spus "De ce?" El a spus "Pentru că nimeni n-o să-ţi dea un film
09:31
if you talk about subtextsubstrat.
203
556000
2000
dacă vorbeşti de subtext.
09:34
Just talk about plotintrigă
204
559000
2000
Vorbeşte numai despre intriga filmului
09:36
and say how wonderfulminunat you'llveți shoottrage the filmfilm,
205
561000
2000
şi spune spune cât de minunat vei face filmul,
09:38
what the visualsefecte vizuale will be."
206
563000
2000
cum vor fi efectele vizuale."
09:40
So when I look at a filmfilm,
207
565000
2000
Deci când mă uit la un film,
09:42
here'saici e what we look for:
208
567000
2000
iată ce căutăm,
09:44
We look for a storypoveste on the plotintrigă levelnivel,
209
569000
3000
căutăm o poveste la nivelul intrigii,
09:47
then we look for a storypoveste
210
572000
2000
apoi căutăm o poveste
09:49
on the psychologicalpsihologic levelnivel,
211
574000
2000
la nivel psihologic,
09:51
then we look for a storypoveste on the politicalpolitic levelnivel,
212
576000
3000
apoi căutăm o poveste la nivel politic,
09:54
then we look at a storypoveste
213
579000
2000
apoi privim povestea
09:56
on a mythologicalmitologic levelnivel.
214
581000
2000
la nivel mitologic.
09:58
And I look for storiespovestiri on eachfiecare levelnivel.
215
583000
2000
Şi eu caut poveşti la fiecare nivel.
10:00
Now, it is not necessarynecesar
216
585000
2000
Acum nu este necesar
10:02
that these storiespovestiri agreede acord with eachfiecare other.
217
587000
3000
ca aceste poveşti să fie de acord între ele.
10:05
What is wonderfulminunat is,
218
590000
2000
Ceea ce este minunat este că
10:07
at manymulți timesori, the storiespovestiri will contradictcontrazic with eachfiecare other.
219
592000
4000
de multe ori, poveştile se vor contrazice între ele.
10:11
So when I work with RahmanRusu who'scine a great musicianmuzician,
220
596000
2000
Şi când lucrez cu Rahman care este un mare muzician,
10:13
I oftende multe ori tell him, "Don't followurma what the scriptscript-ul alreadydeja saysspune.
221
598000
4000
deseori îi spun, "Nu urma ce spune deja scenariul.
10:17
Find that whichcare is not.
222
602000
2000
Găseşte ceea ce nu este.
10:19
Find the truthadevăr for yourselftu,
223
604000
2000
Găseşte adevărul pentru tine însuţi
10:21
and when you find the truthadevăr for yourselftu,
224
606000
2000
şi când găseşti adevărul pentru tine însuţi,
10:23
there will be a truthadevăr in it, but it mayMai contradictcontrazic the plotintrigă,
225
608000
2000
va exista un adevăr în film care s-ar putea să contrazică intriga,
10:25
but don't worryface griji about it."
226
610000
2000
dar nu te îngrijora."
10:29
So, the sequelcontinuare to "ElizabethElizabeth," "GoldenAur AgeVârsta."
227
614000
3000
Deci, continuarea la "Elizabeth", "Epoca de aur."
10:32
When I madefăcut the sequelcontinuare to "ElizabethElizabeth," here was a storypoveste that
228
617000
2000
Când am făcut continuarea la "Elizabeth" era o poveste
10:34
the writerscriitor was tellingspune:
229
619000
2000
pe care scenaristul o spunea.
10:36
A womanfemeie who was threatenedamenințat
230
621000
3000
O femeie care era ameninţată
10:39
by PhilipFilip IIAL II-LEA
231
624000
2000
de Philip al lI-lea
10:41
and was going to warrăzboi,
232
626000
2000
şi care mergea la război,
10:43
and was going to warrăzboi, fellcăzut in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
şi se îndrăgostea de Walter Raleigh.
10:45
Because she fellcăzut in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Fiindcă s-a îndrăgostit de Walter Raleigh,
10:48
she was givingoferindu- up the reasonsmotive she was a queenregină,
235
633000
2000
renunţa la motivele pentru care ea era o regină.
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
Şi apoi, Walter Raleigh
10:52
fellcăzut in love with her ladydoamnă in waitingaşteptare,
237
637000
2000
se îndrăgosteşte de doamna ei de companie
10:54
and she had to decidea decide whetherdacă she was a queenregină going to warrăzboi
238
639000
2000
iar ea a trebuit să hotărască dacă este o regină care merge la război
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
sau dorea să...
11:00
Here'sAici este the storypoveste I was tellingspune:
240
645000
3000
Aceasta este povestea pe care am spus-o.
11:03
The godszei up there,
241
648000
2000
Zeii sunt deasupra.
11:05
there were two people.
242
650000
2000
Erau doi oameni.
11:07
There was PhilipFilip IIAL II-LEA, who was divinedivin
243
652000
3000
Era Philip al II-ea, care era divin
11:10
because he was always prayingrugăciune,
244
655000
3000
pentru că se ruga tot timpul
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinedivin,
245
658000
2000
şi era Elizabeth, care era divină,
11:15
but not quitedestul de divinedivin because she thought she was divinedivin,
246
660000
2000
nu chiar atât de divină fiindcă ea credea că era divină,
11:17
but the bloodsânge of beingfiind mortalmuritor flowedcurgea in her.
247
662000
3000
dar sânge de muritor curgea în ea.
11:20
But the divinedivin one was unjustnedrept,
248
665000
3000
Dar cel divin era nedrept,
11:23
so the godszei said,
249
668000
2000
aşa că zeii au spus
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Bine. Ce trebuie să facem este
11:27
help the just one."
251
672000
3000
să-l ajutăm pe cel drept."
11:30
And so they helpeda ajutat the just one.
252
675000
2000
Aşadar l-au ajutat pe cel drept.
11:32
And what they did was, they senttrimis WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Şi ce-au făcut a fost că l-au trimis pe Walter Raleigh
11:35
to physicallyfizic separatesepara her mortalmuritor selfde sine
254
680000
3000
pentru a separa fizic sinele ei muritor
11:38
from her spiritspirit selfde sine.
255
683000
2000
de sinele ei spiritual.
11:40
And the mortalmuritor selfde sine was the girlfată
256
685000
2000
Iar sinele ei muritor era fata
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was senttrimis,
257
687000
2000
pentru care Walter Raleigh era trimis,
11:44
and graduallytreptat he separatedseparat her
258
689000
3000
şi treptat el a separat-o
11:47
so she was freegratuit to be divinedivin.
259
692000
2000
pentru ca ea să fie liberă să fie divină.
11:49
And the two divinedivin people foughtau luptat,
260
694000
2000
Şi cei doi oameni divini au luptat
11:51
and the godszei were on the sidelatură of divinityDivinitatea.
261
696000
2000
şi zeii au fost de partea divinităţii.
11:53
Of coursecurs, all the BritishBritanic presspresa got really upsetderanjat.
262
698000
3000
Bineînţeles toată presa britanică s-a supărat cu adevărat.
11:57
They said, "We woncastigat the ArmadaArmada."
263
702000
3000
Au spus: "Noi am cucerit Armada."
12:00
But I said, "But the stormfurtună woncastigat the ArmadaArmada.
264
705000
2000
Dar eu am spus: "Dar furtuna a cucerit Armada.
12:02
The godszei senttrimis the stormfurtună."
265
707000
2000
Zeii au trimis furtuna."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Deci ce făceam eu?
12:06
I was tryingîncercat to find a mythicmitică reasonmotiv
267
711000
2000
Încercam să găsesc un motiv mitic
12:08
to make the filmfilm.
268
713000
2000
pentru a face un film.
12:10
Of coursecurs, when I askedîntrebă CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmfilm about?"
269
715000
3000
Desigur, când am întrebat-o pe Kate Blanchett, am spus: "Despre ce este filmul?"
12:13
She said, "The film'sfilm about a womanfemeie
270
718000
2000
Ea a spus: "Filmul este despre o femeie
12:15
comingvenire to termstermeni with growingcreştere oldermai batran."
271
720000
3000
care ajunge să accepte faptul că îmbătrâneşte."
12:18
PsychologicalPsihologice.
272
723000
2000
Psihologic.
12:20
The writerscriitor said "It's about historyistorie, plotintrigă."
273
725000
3000
Scriitorul a spus că este despre istorie, intrigă.
12:23
I said "It's about mythologyMitologie,
274
728000
2000
Eu am spus că este despre mitologie,
12:25
the godszei."
275
730000
2000
despre zei.
12:27
So let me showspectacol you a filmfilm --
276
732000
2000
Deci permiteţi-mi să vă arăt un film --
12:29
a piecebucată from that filmfilm --
277
734000
2000
o parte din acel film --
12:31
and how a cameraaparat foto alsode asemenea --
278
736000
2000
şi cum şi o cameră de luat vederi --
12:33
so this is a scenescenă, where in my mindminte,
279
738000
2000
deci aceasta este o scenă în care, în mintea mea,
12:35
she was at the depthsadâncimi of mortalitymortalitate.
280
740000
3000
ea se afla în profunzimile mortalităţii.
12:38
She was discoveringdescoperirea what mortalitymortalitate actuallyde fapt meansmijloace,
281
743000
3000
Ea descoperea ce înseamnă cu adevărat mortalitatea,
12:41
and if she is at the depthsadâncimi of mortalitymortalitate,
282
746000
3000
şi dacă se află în profunzimile mortalităţii,
12:44
what really happensse întâmplă.
283
749000
2000
ce se întâmplă cu adevărat.
12:46
And she's recognizingrecunoscând the dangerspericole of mortalitymortalitate
284
751000
2000
Şi recunoaşte pericolele mortalităţii
12:48
and why she should breakpauză away from mortalitymortalitate.
285
753000
3000
şi de ce ar trebui să se rupă de mortalitate.
12:51
RememberAmintiţi-vă, in the filmfilm, to me,
286
756000
2000
Amintiţi-vă, în film, pentru mine,
12:53
bothambii her and her ladydoamnă in waitingaşteptare
287
758000
2000
şi regina, şi doamna ei de companie
12:55
were partspărți of the samela fel bodycorp,
288
760000
2000
erau părţi ale aceluiaşi trup,
12:57
one the mortalmuritor selfde sine
289
762000
2000
una sinele muritor
12:59
and one the spiritspirit selfde sine.
290
764000
3000
şi una sinele spiritual.
13:02
So can we have that secondal doilea?
291
767000
2000
Putem avea secunda aceea?
13:04
(MusicMuzica)
292
769000
2000
(Muzică)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elizabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladydoamnă.
296
785000
2000
Bess: Aici, Doamnă.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it trueAdevărat?
297
787000
2000
Elizabeth: Spune-mi, este adevărat?
13:24
Are you with childcopil?
298
789000
3000
Eşti însărcinată?
13:28
Are you with childcopil?
299
793000
2000
Eşti însărcinată?
13:30
BessBess: Yes, my ladydoamnă.
300
795000
2000
Bess: Da, Doamnă.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousTrădător.
301
797000
3000
Elizabeth: Trădătoareo!
13:35
You darea indrazni to keep secretssecrete from me?
302
800000
2000
Îndrăzneşti să ţii secrete faţă de mine?
13:37
You askcere my permissionpermisiune before you rutşanţ,
303
802000
3000
Îmi ceri voie înainte să te împerechezi,
13:40
before you breedrasă.
304
805000
2000
înainte de a avea copii.
13:42
My bitchescăţelele wearpurta my collarsa strînge.
305
807000
2000
Căţelele mele poartă zgărzile mele.
13:44
Do you hearauzi me? Do you hearauzi me?
306
809000
2000
Mă auzi? Mă auzi?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyMajesty. Please, dignitydemnitate. MercyMila.
307
811000
3000
Walsingham: Maiestate. Vă rog, demnitate. Îndurare.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercymila, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elizabeth: Ăsta nu e timpul pentru îndurare, Walsingham.
13:52
You go to your traitortrădător brotherfrate and leavepărăsi me to my businessAfaceri.
309
817000
3000
Du-te la fratele tău trădător şi lasă-mă în pace.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Este al lui?
13:57
Tell me. Say it. Is the childcopil his? Is it his?
311
822000
3000
Spune-mi. Spune-o. Este copilul lui? Este al lui?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess: Da.
14:02
My ladydoamnă,
313
827000
2000
Doamnă,
14:04
it is my husband'ssoț childcopil.
314
829000
3000
este copilul soţului meu.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchCurva! (CriesPlinge)
315
834000
3000
Elizabeth: Târfă! (Ţipă)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyMajesty.
316
837000
2000
Raleigh: Maiestate.
14:14
This is not the queenregină I love and serveservi.
317
839000
3000
Aceasta nu este regina pe care o iubesc şi o servesc.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedsedus a wardcartier of the queenregină,
318
847000
3000
Elizabeth: Bărbatul acesta a sedus o protejată a reginei,
14:25
and she has marriedcăsătorit withoutfără royalregal consentconsimţământ.
319
850000
3000
şi ea s-a măritat fără consimţământul regal.
14:29
These offensesinfracţiuni are punishablese pedepseşte by lawlege. ArrestArestarea him.
320
854000
3000
Aceste ofense sunt pedepsite prin lege. Arestaţi-l.
14:33
Go.
321
858000
2000
Du-te.
14:39
You no longermai lung have the queen'sQueen's protectionprotecţie.
322
864000
3000
Nu mai ai protecţia reginei.
14:43
BessBess: As you wishdori, MajestyMajesty.
323
868000
3000
Bess: Cum doriţi, Maiestate.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elizabeth: Ieşi afară! Ieşi afară!
14:53
Get out.
325
878000
2000
Ieşi afară.
14:55
(MusicMuzica)
326
880000
3000
(Muzică)
15:16
ShekharEcaterina KapurMadalina: So, what am I tryingîncercat to do here?
327
901000
3000
Shekhar Kapur: Deci, ce încerc să fac aici?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedrealizat,
328
905000
2000
Elizabeth şi-a dat seama
15:22
and she's comingvenire face-to-facefaţă în faţă
329
907000
2000
şi a venit faţă în faţă
15:24
with her ownpropriu sensesens of jealousygelozie,
330
909000
2000
cu propriul sentiment al geloziei,
15:26
her ownpropriu sensesens of mortalitymortalitate.
331
911000
2000
cu propriul ei simţ al mortalităţii.
15:28
What am I doing with the architecturearhitectură?
332
913000
3000
Ce fac cu arhitectura?
15:31
The architecturearhitectură is tellingspune a storypoveste.
333
916000
2000
Arhitectura spune o poveste.
15:33
The architecturearhitectură is tellingspune a storypoveste
334
918000
2000
Arhitectura spune o poveste
15:35
about how, even thoughdeşi she's the mostcel mai powerfulputernic womanfemeie
335
920000
2000
despre cum, deşi ea este cea mai puternică femeie
15:37
in the worldlume at that time,
336
922000
2000
din lume la vremea respectivă,
15:39
there is the other, the architecture'sarhitectura pe biggermai mare.
337
924000
3000
există cealaltă parte, arhitectura este mai mare.
15:43
The stonepiatră is biggermai mare than her because stonepiatră is an organicorganic.
338
928000
2000
Piatra e mai mare decât ea pentru că piatra este anorganică.
15:45
It'llAcesta va survivesupravieţui her.
339
930000
2000
Îi va supravieţui.
15:47
So it's tellingspune you, to me, stonepiatră is partparte of her destinydestin.
340
932000
3000
Deci vă spune vouă, mie, piatra este parte din destinul ei.
15:51
Not only that, why is the cameraaparat foto looking down?
341
936000
3000
Şi nu numai atât, de ce e camera orientată în jos?
15:54
The camera'scamerei foto looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Camera e orientată în jos spre ea fiindcă ea este în fântână.
15:57
She's in the absoluteabsolut well
343
942000
2000
Ea este în fântâna absolută a
15:59
of her ownpropriu sensesens of beingfiind mortalmuritor.
344
944000
3000
propriului sentiment al mortalităţii.
16:02
That's where she has to pullTrage herselfse out
345
947000
3000
De acolo trebuie să se smulgă pe sine însăşi
16:05
from the depthsadâncimi of mortalitymortalitate,
346
950000
2000
din profunzimile mortalităţii,
16:07
come in, releaseeliberare her spiritspirit.
347
952000
2000
să intre pentru a-şi elibera spiritul.
16:09
And that's the momentmoment where, in my mindminte,
348
954000
2000
Şi acesta e momentul în care, în mintea mea,
16:11
bothambii ElizabethElizabeth and BessBess are the samela fel personpersoană.
349
956000
3000
şi Elizabeth şi Bess sunt aceeaşi persoană.
16:14
But that's the momentmoment
350
959000
2000
Dar acesta e momentul în care
16:16
she's surgicallychirurgical removingeliminarea herselfse from that.
351
961000
3000
ea, chirurgical, se scoate pe sine din această situaţie.
16:19
So the filmfilm is operatingoperare on
352
964000
2000
Deci, filmul operează pe
16:21
manymulți manymulți levelsniveluri in that scenescenă.
353
966000
2000
multe, multe nivele în această scenă.
16:23
And how we tell storiespovestiri
354
968000
2000
Şi astfel noi spunem poveşti
16:25
visuallyvizual, with musicmuzică, with actorsactori,
355
970000
3000
vizual, cu muzică, cu actori,
16:28
and at eachfiecare levelnivel it's a differentdiferit sensesens
356
973000
2000
şi la fiecare nivel e un înţeles diferit
16:30
and sometimesuneori contradictorycontradictorii to eachfiecare other.
357
975000
3000
şi uneori contradictoriu.
16:34
So how do I startstart all this?
358
979000
5000
Deci cum am început toate astea?
16:39
What's the processproces of tellingspune a storypoveste?
359
984000
3000
Care este procesul spunerii unei poveşti?
16:42
About tenzece yearsani agoîn urmă,
360
987000
2000
Cu aproape 10 ani în urmă,
16:44
I heardauzit this little thing from a politicianom politic,
361
989000
3000
am auzit acest mic lucru de la un politician,
16:47
not a politicianom politic that was very well respectedapreciat in IndiaIndia.
362
992000
3000
un politician nu prea respectat în India.
16:50
And he said that these people in the citiesorase,
363
995000
3000
Şi el spunea că aceşti oameni din oraşe,
16:53
in one flushculoare, expendcheltui as much waterapă
364
998000
4000
la o singură tragere de apă la toaletă, cheltuie
16:57
as you people in the ruralrural areaszone
365
1002000
2000
la fel de multă apă cât oamenii de la sate
16:59
don't get for your familyfamilie for two dayszi.
366
1004000
3000
nu cheltuie în două zile.
17:02
That strucklovit a chordcoardă, and I said, "That's trueAdevărat."
367
1007000
3000
Asta mi-a dat de gândit şi am spus: "E adevărat."
17:05
I wenta mers to see a friendprieten of mineA mea,
368
1010000
2000
Am mers să-mi vizitez un prieten
17:07
and he madefăcut me wait
369
1012000
2000
şi m-a făcut să aştept
17:09
in his apartmentapartament in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
în apartamentul lui din Malabar Hill
17:11
on the twentiethXX floorpodea,
371
1016000
2000
de la etajul 20,
17:13
whichcare is a really, really upmarketlux areazonă in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
care este o zonă cu adevărat de lux din Mumbai.
17:15
And he was havingavând a showerduș for 20 minutesminute.
373
1020000
2000
Şi el îşi făcea duş de 20 de minute.
17:17
I got boredplictisit and left, and as I drovea condus out,
374
1022000
2000
M-am plictisit şi am plecat şi când conduceam la plecare
17:19
I drovea condus pasttrecut the slumsmahalale of BombayBombay,
375
1024000
2000
am condus prin mahalalele din Bombay,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
aşa cum se întâmplă mereu,
17:23
and I saw lineslinii and lineslinii in the hotFierbinte middayla amiază sunsoare
377
1028000
2000
şi am văzut în soarele amiezii,
17:25
of womenfemei and childrencopii with bucketsgăleți
378
1030000
3000
şiruri de femei şi copii cu găleţi
17:28
waitingaşteptare for a tankertanc
379
1033000
2000
aşteptând un tanc cu apă
17:30
to come and give them waterapă.
380
1035000
2000
să vină să le dea apă.
17:32
And an ideaidee starteda început to developdezvolta.
381
1037000
2000
Şi o idee a început să se dezvolte.
17:34
So how does that becomedeveni a storypoveste?
382
1039000
2000
Cum devine acest lucru o poveste?
17:36
I suddenlybrusc realizedrealizat that we are headingrubrică towardscătre disasterdezastru.
383
1041000
3000
Dintr-odată mi-am dat seama că ne îndreptăm spre dezastru.
17:39
So my nextUrmător → filmfilm is calleddenumit "PaaniViata"
384
1044000
2000
Aşa că următorul meu film se numeşte "Paani",
17:41
whichcare meansmijloace waterapă.
385
1046000
2000
ceea ce înseamnă apă.
17:43
And now, out of the mythologyMitologie of that,
386
1048000
2000
Şi acum, dincolo de mitologia acestui lucru,
17:45
I'm startingpornire to createcrea a worldlume.
387
1050000
2000
am început să creez o lume.
17:47
What kinddrăguț of worldlume do I createcrea,
388
1052000
2000
Ce fel de lume voi crea,
17:49
and where does the ideaidee, the designproiecta of that come?
389
1054000
3000
şi de unde vine ideea şi designul?
17:52
So, in my mindminte, in the futureviitor,
390
1057000
2000
Deci, în mintea mea, în viitor,
17:54
they starteda început to buildconstrui flyoversflyovers.
391
1059000
3000
ei au început să construiască pasaje.
17:57
You understanda intelege flyoversflyovers? Yeah?
392
1062000
2000
Înţelegeţi ce înseamnă? Da?
17:59
They starteda început to buildconstrui flyoversflyovers
393
1064000
2000
Au început să construiască pasaje
18:01
to get from A to B fastermai repede,
394
1066000
2000
pentru a ajunge de la A la B mai repede,
18:03
but they effectivelyîn mod eficient wenta mers from one areazonă of relativerelativ wealthbogatie
395
1068000
3000
dar, efectiv, ei au mers de la o zonă de relativă bogăţie
18:06
to anothero alta areazonă of relativerelativ wealthbogatie.
396
1071000
2000
la o altă zonă de relativă bogăţie.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Şi apoi ceea ce au făcut a fost să
18:10
they createdcreată a cityoraș abovede mai sus the flyoversflyovers.
398
1075000
2000
creeze un oraş deasupra pasajelor.
18:12
And the richbogat people movedmutat to the uppersuperior cityoraș
399
1077000
3000
Şi oamenii bogaţi s-au mutat în partea de sus a oraşului
18:15
and left the poorermai sărace people in the lowerinferior citiesorase,
400
1080000
3000
şi au lăsat oamenilor mai săraci partea de jos,
18:18
about 10 to 12 percentla sută of the people
401
1083000
3000
aproape 10-12% dintre oameni
18:21
have movedmutat to the uppersuperior cityoraș.
402
1086000
2000
s-au mutat în partea de sus a oraşului.
18:23
Now, where does this uppersuperior cityoraș and lowerinferior cityoraș come?
403
1088000
2000
Acum, de unde vine asta cu partea de sus şi de jos a oraşului?
18:25
There's a mythologyMitologie in IndiaIndia about --
404
1090000
2000
Există o mitologie în India despre asta --
18:27
where they say, and I'll say it in HindiHindi,
405
1092000
3000
unde se spune că, şi voi spune în Hindi,
18:30
[HindiHindi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Corect. Ce înseamnă asta?
18:36
It saysspune that the richbogat are always sittingședință on the shouldersumeri
408
1101000
3000
Am spus, bogaţii stau întotdeauna şi supravieţuiesc
18:39
and survivesupravieţui on the shouldersumeri of the poorsărac.
409
1104000
2000
pe umerii celor săraci.
18:41
So, from that mythologyMitologie, the uppersuperior cityoraș and lowerinferior cityoraș come.
410
1106000
2000
Deci, din mitologia aceasta vine partea de sus şi de jos a oraşului.
18:43
So the designproiecta has a storypoveste.
411
1108000
3000
Deci proiectul are o poveste.
18:46
And now, what happensse întâmplă is that the people of the uppersuperior cityoraș,
412
1111000
3000
Şi acum, ceea ce se întâmplă e că oamenii
18:49
they sucka suge up all the waterapă.
413
1114000
2000
din partea de sus a oraşului sug toată apa.
18:51
RememberAmintiţi-vă the wordcuvânt I said, sucka suge up.
414
1116000
2000
Amintiţi-vă cuvântul pe care l-am spus: sug.
18:53
They sucka suge up all the waterapă, keep to themselvesînșiși,
415
1118000
2000
Ei absorb toată apa, o ţin pentru ei,
18:55
and they dripprin picurare feeda hrani the lowerinferior cityoraș.
416
1120000
2000
şi alimentează cu picătura partea de jos a oraşului.
18:57
And if there's any revolutionrevoluţie, they cuta taia off the waterapă.
417
1122000
2000
Şi dacă ar fi vreo revoluţie, ar tăia apa.
18:59
And, because democracydemocraţie still existsexistă,
418
1124000
3000
Şi fiindcă democraţia încă există,
19:02
there's a democraticdemocratic way in whichcare you say
419
1127000
3000
există o cale democratică de a spune:
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llbine give you waterapă."
420
1130000
3000
ei bine, dacă ne daţi ce [vrem], vă dăm apă.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Deci, bine, timpul meu a expirat.
19:10
But I can go on about tellingspune you
422
1135000
2000
Dar pot continua spunându-vă despre
19:12
how we evolveevolua storiespovestiri,
423
1137000
2000
cum desfăşurăm poveştile,
19:14
and how storiespovestiri effectivelyîn mod eficient are who we are
424
1139000
3000
şi despre cum poveştile, efectiv, sunt ceea ce suntem
19:17
and how these get translatedtradus into the particularspecial disciplinedisciplina
425
1142000
2000
şi cum acestea pot fi traduse în discipline particulare
19:19
that I am in, whichcare is filmfilm.
426
1144000
2000
ca cea în care sunt eu, şi anume filmul.
19:21
But ultimatelyîn cele din urmă, what is a storypoveste? It's a contradictioncontradicţie.
427
1146000
3000
Dar în cele din urmă, ce e o poveste? Este o contradicţie.
19:24
Everything'sTotul e a contradictioncontradicţie.
428
1149000
2000
Totul este o contradicţie.
19:26
The universeunivers is a contradictioncontradicţie.
429
1151000
2000
Universul este o contradicţie.
19:28
And all of us are constantlymereu looking for harmonyarmonie.
430
1153000
2000
Şi noi toţi căutăm constant armonia.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictioncontradicţie.
431
1155000
2000
Când te trezeşti, noaptea şi ziua sunt contradicţii.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Dar te trezeşti la 4 dimineaţa.
19:34
That first blushFard de obraz of bluealbastru is where the night and day
433
1159000
2000
Prima rază de albastru e acolo unde noaptea şi ziua
19:36
are tryingîncercat to find harmonyarmonie with eachfiecare other.
434
1161000
3000
încearcă să găsească armonia dintre ele.
19:39
HarmonyArmonie is the notesnotițe that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
Armonia este în notele pe care Mozart nu ţi le-a dat,
19:42
but somehowoarecum the contradictioncontradicţie of his notesnotițe suggestsugera that.
436
1167000
2000
dar cumva contradicţia notelor lui sugerează asta.
19:44
All contradictionscontradicţii of his notesnotițe suggestsugera the harmonyarmonie.
437
1169000
4000
Toate contradicţiile notelor lui sugerează armonia.
19:48
It's the effectefect of looking for harmonyarmonie
438
1173000
2000
Este efectul căutării armoniei
19:50
in the contradictioncontradicţie that existsexistă in a poet'spoetului mindminte,
439
1175000
3000
în contradicţia care există în mintea unui poet,
19:53
a contradictioncontradicţie that existsexistă in a storyteller'spovestitor pe mindminte.
440
1178000
3000
o contradicţie care există în mintea unui povestitor.
19:56
In a storyteller'spovestitor pe mindminte, it's a contradictioncontradicţie of moralitiesdestrăbălate.
441
1181000
3000
În mintea unui povestitor e o contradicţie a moralităţii.
19:59
In a poet'spoetului mindminte, it's a conflictconflict of wordscuvinte,
442
1184000
2000
În mintea unui poet e un conflict al cuvintelor.
20:01
in the universe'suniversului mindminte, betweenîntre day and night.
443
1186000
3000
În mintea universului, între noapte şi zi.
20:04
In the mindminte of a man and a womanfemeie,
444
1189000
2000
În mintea unui bărbat şi a unei femei,
20:06
we're looking constantlymereu at
445
1191000
2000
căutăm constat
20:08
the contradictioncontradicţie betweenîntre malemasculin and femaleFemeie,
446
1193000
2000
contradicţia dintre mascul şi femelă.
20:10
we're looking for harmonyarmonie withinîn eachfiecare other.
447
1195000
2000
Căutăm constant armonia dintre noi.
20:12
The wholeîntreg ideaidee of contradictioncontradicţie,
448
1197000
3000
Întreaga idee a contradicţiei,
20:15
but the acceptanceacceptarea of contradictioncontradicţie
449
1200000
3000
dar acceptarea contradicţiei
20:18
is the tellingspune of a storypoveste, not the resolutionrezoluţie.
450
1203000
2000
este spunerea unei poveşti, nu decizia finală.
20:20
The problemproblemă with a lot of the storytellingpovestiri in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Problema cu multe povestiri din Holywood
20:22
and manymulți filmsfilme, and as [unclearneclar] was sayingzicală in his,
452
1207000
3000
şi cu multe filme şi cum [neclar] spunea în a sa,
20:25
that we try to resolverezolva the contradictioncontradicţie.
453
1210000
3000
că încercăm să rezolvăm contradicţia.
20:28
HarmonyArmonie is not resolutionrezoluţie.
454
1213000
2000
Armonia nu e hotărârea finală.
20:30
HarmonyArmonie is the suggestionsugestie of a thing
455
1215000
2000
Armonia e sugerarea unui lucru care este
20:32
that is much largermai mare than resolutionrezoluţie.
456
1217000
2000
mult mai mare decât decizia finală.
20:34
HarmonyArmonie is the suggestionsugestie of something
457
1219000
2000
Armonia e sugerarea a ceva ce este
20:36
that is embracingîmbrățișare and universaluniversal
458
1221000
3000
îmbrăţişat şi universal
20:39
and of eternityeternitate and of the momentmoment.
459
1224000
2000
şi de eternitate şi de moment.
20:41
ResolutionRezoluţie is something that is fardeparte more limitedlimitat.
460
1226000
4000
Decizia finală e ceva mult mai limitat.
20:45
It is finitefinit; harmonyarmonie is infiniteinfinit.
461
1230000
3000
Este finită. Armonia e infinită.
20:48
So that storytellingpovestiri, like all other contradictionscontradicţii in the universeunivers,
462
1233000
3000
Iar acea povestire, ca orice altă contradicţie din univers,
20:51
is looking for harmonyarmonie and infinityInfinity
463
1236000
3000
caută armonia şi infinitul
20:54
in moralmorală resolutionsRezoluţiile, resolvingrezolvarea one, but lettingînchiriere anothero alta go,
464
1239000
3000
în deciziile morale, rezolvând una, dar lăsând alta să se ducă,
20:57
lettingînchiriere anothero alta go and creatingcrearea a questionîntrebare that is really importantimportant.
465
1242000
4000
lăsând alta să se ducă şi creând o întrebare care e importantă cu adevarat.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Mulţumesc foarte mult.
21:03
(ApplauseAplauze)
467
1248000
3000
(Aplauze)
Translated by Lucia Dobre
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee