ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shekhar Kapur: We are the stories we tell ourselves

Shekhar Kapur: Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen

Filmed:
878,088 views

Woher kommt kreative Inspiration? Bei TEDIndia erzählt Hollywood und Bollywood Regisseur Shekhar Kapur („Elizabeth“, „Mr. India“) ausführlich von der Quelle seiner kreativen Inspiration: völlige, absolute Panik. Er zeigt, wie man auf beeindruckende Art und Weise den Geschichtenerzähler in sich hervorholt.
- Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I was just askedaufgefordert to go and shootschießen this filmFilm callednamens "ElizabethElizabeth."
0
0
3000
Vor kurzem wurde ich gefragt, ob ich bei diesen Film mit dem Titel "Elizabeth" Regie führen wolle.
00:18
And we're all talkingim Gespräch about this great EnglishEnglisch iconSymbol and sayingSprichwort,
1
3000
3000
Und wir alle sprechen über diese großartige englische Ikone und sagen:
00:21
"She's a fantasticfantastisch womanFrau, she does everything.
2
6000
2000
"Sie ist eine großartige Frau. Sie tut einfach alles."
00:23
How are we going to introducevorstellen her?"
3
8000
2000
"Wie werden wir sie vorstellen?"
00:25
So we wentging around the tableTabelle with the studioStudio and the producersProduzenten and the writerSchriftsteller,
4
10000
2000
Also haben wir uns mit dem Studio, den Produzenten und dem Drehbuchautoren an einen Tisch gesetzt
00:27
and they camekam to me and said, "ShekharShekhar, what do you think?"
5
12000
2000
und sie fragten mich: "Shekhar, was denkst du?"
00:29
And I said, "I think she's dancingTanzen."
6
14000
3000
Und ich sagte: " Ich denke, sie tanzt."
00:32
And I could see everybodyjeder lookedsah at me,
7
17000
3000
Alle sahen mich an
00:35
somebodyjemand said, "BollywoodBollywood."
8
20000
2000
und jemand sagte: "Bollywood."
00:37
The other said, "How much did we hiremieten him for?"
9
22000
2000
Ein anderer sagte: "Wie viel werden wir ihm bezahlen?"
00:39
And the thirddritte said, "Let's find anotherein anderer directorDirektor."
10
24000
3000
Und ein Dritter sagte: "Suchen wir uns einen anderen Regisseur."
00:42
I thought I had better changeVeränderung.
11
27000
2000
Ich dachte, ich hätte bessere Chancen.
00:44
So we had a lot of discussionDiskussion on how to introducevorstellen ElizabethElizabeth,
12
29000
2000
Also hatten wir eine große Diskussion darüber, wie wir Elisabeth vorstellen würden,
00:46
and I said, "OK, maybe I am too BollywoodBollywood.
13
31000
3000
und ich sagte, okay, vielleicht steckt zu viel Bollywood in mir.
00:49
Maybe ElizabethElizabeth, this great iconSymbol, dancingTanzen?
14
34000
2000
Vielleicht tanzt Elisabeth? Diese große Ikone?
00:51
What are you talkingim Gespräch about?"
15
36000
2000
Was erzählst du da?
00:53
So I rethoughtneu überdacht the wholeganze thing,
16
38000
2000
Also überdachte ich das Ganze noch einmal
00:55
and then we all camekam to a consensusKonsens.
17
40000
2000
und wir kamen alle überein.
00:57
And here was the introductionEinführung of this
18
42000
2000
Und hier nun die Vorstellung dieser
00:59
great BritishBritische iconSymbol callednamens "ElizabethElizabeth."
19
44000
2000
großen britischen Ikone Elisabeth I.
01:06
LeicesterLeicester: MayMai I joinbeitreten you, my ladyDame?
20
51000
3000
Leicester: Darf ich Euch Gesellschaft leisten, Mylady?
01:18
ElizabethElizabeth: If it please you, sirHerr.
21
63000
3000
Elisabeth: Wenn's Euch beliebt, mein Herr.
01:21
(MusicMusik)
22
66000
3000
(Musik)
02:05
ShekharShekhar KapurKapur: So she was dancingTanzen.
23
110000
2000
Shekhar Kapur: Sie tanzte also.
02:07
So how manyviele people who saw the filmFilm did not get
24
112000
3000
Und wieviele Menschen, die den Film sahen, haben nicht verstanden,
02:10
that here was a womanFrau in love,
25
115000
2000
dass hier eine Frau verliebt
02:12
that she was completelyvollständig innocentunschuldig
26
117000
2000
und vollkommen unschuldig war
02:14
and saw great joyFreude in her life, and she was youthfulJugendliche?
27
119000
3000
und dass sie das Leben genoss und sehr jugendlich war?
02:17
And how manyviele of you did not get that?
28
122000
3000
Und wie viele von Ihnen haben das nicht verstanden?
02:21
That's the powerLeistung of visualvisuell storytellingGeschichten erzählen,
29
126000
2000
Das ist die Kraft des visuellen Geschichtenerzählens.
02:23
that's the powerLeistung of dancetanzen, that's the powerLeistung of musicMusik-:
30
128000
3000
Das ist die Kraft des Tanzes. Das ist die Kraft der Musik.
02:26
the powerLeistung of not knowingzu wissen.
31
131000
3000
Die Kraft des Nicht-Wissens.
02:29
When I go out to directdirekt a filmFilm,
32
134000
2000
Wenn ich bei einem Film Regie führe,
02:31
everyjeden day we preparevorbereiten too much, we think too much.
33
136000
2000
bereiten wir uns jeden Tag viel zu sehr vor. Wir denken zu viel.
02:33
KnowledgeWissen becomeswird a weightGewicht uponauf wisdomWeisheit.
34
138000
3000
Das Wissen hat zu viel Einfluss auf die Lebenserfahrung.
02:36
You know, simpleeinfach wordsWörter losthat verloren
35
141000
2000
Einfache Worte verlieren sich
02:38
in the quicksandTreibsand of experienceErfahrung.
36
143000
4000
im Treibsand der Erfahrung.
02:42
So I come up, and I say,
37
147000
2000
Also komme ich ans Set und sage:
02:44
"What am I going to do todayheute?" I'm not going to do what I plannedgeplant to do,
38
149000
3000
"Was werde ich heute tun?" Ich werde nicht das tun, was ich geplant hatte,
02:47
and I put myselfmich selber into absoluteAbsolute panicPanik.
39
152000
3000
und ich versetze mich selbst in absolute Panik.
02:50
It's my one way of gettingbekommen ridloswerden of my mindVerstand,
40
155000
3000
Das ist meine Methode, meinen Verstand auszuschalten,
02:53
gettingbekommen ridloswerden of this mindVerstand that sayssagt,
41
158000
2000
mein Verstand, der mir sagt:
02:55
"Hey, you know what you're doing. You know exactlygenau what you're doing.
42
160000
2000
"Hey, du weißt, was du machst. Du weißt genau, was du da machst.
02:57
You're a directorDirektor, you've doneerledigt it for yearsJahre."
43
162000
2000
Du bist Regisseur und hast das schon jahrelang gemacht."
02:59
So I've got to get there
44
164000
2000
Ich muss mich also soweit bringen,
03:01
and be in completekomplett panicPanik.
45
166000
2000
dass ich mich selbst in völlige Panik versetze.
03:03
It's a symbolicsymbolische gestureGeste. I tearreißen up the scriptSkript,
46
168000
2000
Es ist vielmehr eine symbolische Geste. Ich zerreiße das Drehbuch.
03:05
I go and I panicPanik myselfmich selber, I get scarederschrocken.
47
170000
3000
Ich versetze mich immer mehr selbst in Panik. Ich bekomme Angst.
03:08
I'm doing it right now; you can watch me. I'm gettingbekommen nervousnervös,
48
173000
3000
Ich mache es jetzt gerade. Sie können es sehen. Ich werde nervös.
03:11
I don't know what to say, I don't know what I'm doing, I don't want to go there.
49
176000
3000
Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich weiß nicht, was ich tue. Soweit will ich gar nicht denken.
03:14
And as I go there, of courseKurs, my A.D. sayssagt,
50
179000
2000
Und wenn ich es doch tue, fragt mein Assistent natürlich:
03:16
"You know what you're going to do, sirHerr." I say, "Of courseKurs I do."
51
181000
3000
"Sie wissen, was sie tun werden, Sir?" Ich sage: "Natürlich weiß ich es."
03:20
And the studioStudio executivesFührungskräfte, they would say,
52
185000
2000
Die Leiter des Studios würde sagen:
03:22
"Hey, look at ShekharShekhar. He's so preparedbereit."
53
187000
2000
"Hey, schaut euch mal Shekhar an. Er ist wirklich vorbereitet."
03:24
And insideinnen I've just been listeningHören to NusratNusrat FatehFateh AliAli KhanKhan
54
189000
2000
Und innerlich lausche ich Nusrat Fateh Ali Khan,
03:26
because he's chaoticchaotisch.
55
191000
2000
weil er chaotisch ist.
03:28
I'm allowingZulassen myselfmich selber to go into chaosChaos
56
193000
3000
Ich erlaube, dass über mir Chaos hereinbricht,
03:31
because out of chaosChaos, I'm hopinghoffend some momentsMomente of truthWahrheit will come.
57
196000
3000
weil ich mir von diesem Chaos erhoffe, dass einige Momente der Wahrheit entstehen werden.
03:35
All preparationVorbereitung is preparationVorbereitung.
58
200000
2000
Vorbereitung ist zwar gut und schön,
03:37
I don't even know if it's honestehrlich.
59
202000
2000
aber ich weiß ja gar nicht, ob sie ehrlich
03:39
I don't even know if it's truthfulwahrheitsgemäß.
60
204000
2000
oder gar wahrhaftig ist.
03:41
The truthWahrheit of it all comeskommt on the momentMoment, organicallyorganisch,
61
206000
3000
Die ganze Wahrheit kommt in dem einen Moment zum Vorschein, wird lebendig,
03:44
and if you get fivefünf great momentsMomente
62
209000
2000
und wenn man fünf großartige Momente
03:46
of great, organicorganisch stuffSachen
63
211000
2000
von dieser Lebendigkeit
03:48
in your storytellingGeschichten erzählen, in your filmFilm,
64
213000
2000
in die Geschichte einbauen kann,
03:50
your filmFilm, audiencesPublikum will get it.
65
215000
2000
werden die Filmzuschauer es verstehen.
03:52
So I'm looking for those momentsMomente, and I'm standingStehen there
66
217000
2000
Ich suche nach solchen Momenten, und dann stehe ich da
03:54
and sayingSprichwort, "I don't know what to say."
67
219000
2000
und sage: "Ich weiß noch nicht, wie wir es machen werden."
03:56
So, ultimatelyletzten Endes, everybody'sjedermanns looking at you,
68
221000
2000
Letztendlich schauen mich alle an,
03:58
200 people at sevenSieben in the morningMorgen
69
223000
2000
und ich spreche von 200 Leuten um 07:00 Uhr morgens,
04:00
who got there at quarterQuartal to sevenSieben, and you arrivedist eingetroffen at sevenSieben,
70
225000
2000
die um 06:45 Uhr kommen, und ich komme dann um 07:00 Uhr,
04:02
and everybody'sjedermanns sayingSprichwort,
71
227000
2000
und jeder sagt:
04:04
"Hey. What's the first thing? What's going to happengeschehen?"
72
229000
2000
"Was machen wir als erstes? Was wird als nächstes passieren?"
04:06
And you put yourselfdich selber into a stateBundesland of panicPanik
73
231000
2000
Sie versetzen sich selbst in einen Panikzustand,
04:08
where you don't know, and so you don't know.
74
233000
3000
in dem Sie nicht wisse – Sie wissen es also nicht
04:11
And so, because you don't know,
75
236000
2000
und weil Sie es nicht wissen,
04:13
you're prayingbeten to the universeUniversum because you're prayingbeten to the universeUniversum
76
238000
3000
beten Sie zum Universum. Sie beten also zum Universum,
04:16
that something -- I'm going to try and accessZugriff the universeUniversum
77
241000
3000
dass etwa – Ich versuche es auf die Weise
04:19
the way EinsteinEinstein -- say a prayerGebet --
78
244000
2000
wie Einstein – sage ein Gebet –
04:21
accessedzugegriffen his equationsGleichungen,
79
246000
2000
auf seine Gleichungen kam –
04:23
the samegleich sourceQuelle. I'm looking for the samegleich sourceQuelle
80
248000
3000
die gleiche Quelle. Ich suche nach der gleichen Quelle,
04:26
because creativityKreativität comeskommt from absolutelyunbedingt the samegleich sourceQuelle
81
251000
2000
weil Kreativität immer von der gleichen Quelle kommt,
04:28
that you meditatemeditieren somewhereirgendwo outsidedraußen yourselfdich selber,
82
253000
2000
nämlich wenn Sie außerhalb sich selbst meditieren,
04:30
outsidedraußen the universeUniversum.
83
255000
2000
außerhalb des Universums.
04:32
You're looking for something that comeskommt and hitsHits you.
84
257000
2000
Sie suchen nach etwas, das kommt und Sie wie ein Blitz trifft.
04:34
UntilBis that hitsHits you, you're not going to do the first shotSchuss.
85
259000
2000
Aber bis dahin rühren Sie keinen Finger.
04:36
So what do you do?
86
261000
2000
Also was machen Sie dann?
04:38
So CateCate sayssagt, "ShekharShekhar, what do you want me to do?"
87
263000
2000
Kate sagt: "Shekhar, was soll ich tun?"
04:40
And I say, "CateCate, what do you want to do?" (LaughterLachen)
88
265000
3000
Und ich sage: "Kate, was willst du tun?" (Gelächter)
04:43
"You're a great actorDarsteller, and I like to give to my actorsSchauspieler --
89
268000
3000
"Du bist eine großartige Schauspielerin und ich möchte meinen Darstellern die Möglichkeit geben, es selbst herauszufinden.
04:46
why don't you showShow me what you want to do?"
90
271000
2000
Warum zeigst du mir nicht, was du tun möchtest?"
04:48
(LaughterLachen)
91
273000
2000
(Schallendes Gelächter)
04:50
What am I doing? I'm tryingversuchen to buykaufen time.
92
275000
2000
Was mach‘ ich also? Ich versuche, Zeit zu schinden.
04:52
I'm tryingversuchen to buykaufen time.
93
277000
2000
Ich versuche, Zeit zu schinden.
04:54
So the first thing about storytellingGeschichten erzählen that I learnedgelernt,
94
279000
2000
Das Erste, dass ich über das Geschichtenerzählen gelernt habe
04:56
and I followFolgen all the time is: PanicPanik.
95
281000
2000
und das ich seitdem verfolge, ist Panik.
04:58
PanicPanik is the great accessZugriff of creativityKreativität
96
283000
3000
Mit Panik hat man einen großartigen Zugang zu Kreativität,
05:01
because that's the only way to get ridloswerden of your mindVerstand.
97
286000
2000
weil dies der einzige Weg ist, den Verstand auszuschalten.
05:03
Get ridloswerden of your mindVerstand.
98
288000
2000
Schalten Sie den Verstand einfach aus.
05:05
Get out of it, get it out.
99
290000
2000
Schalten Sie ihn aus, einfach aus.
05:07
And let's go to the universeUniversum because
100
292000
2000
Lassen Sie uns hinaus in das Universum gehen,
05:09
there's something out there that is more
101
294000
2000
weil es da draußen etwas gibt, dass wahrhaftiger ist
05:11
truthfulwahrheitsgemäß than your mindVerstand,
102
296000
2000
als unser Verstand
05:13
that is more truthfulwahrheitsgemäß than your universeUniversum.
103
298000
2000
und wahrhaftiger als unser Universum.
05:15
[unclearunklar], you said that yesterdaygestern. I'm just repeatingWiederholen it
104
300000
2000
[unklar], das haben Sie gestern gesagt. Ich wiederhole es nur,
05:17
because that's what I followFolgen constantlyständig
105
302000
2000
denn das ist es, was ich unentwegt verfolge,
05:19
to find the shunyataShunyata somewhereirgendwo, the emptinessleere.
106
304000
3000
irgendwo Shunyata zu finden, die Leere.
05:22
Out of the emptinessleere comeskommt a momentMoment of creativityKreativität.
107
307000
3000
Aus der Leere heraus kommt ein Moment kreativer Inspiration.
05:25
So that's what I do.
108
310000
2000
Das ist es, was ich mache.
05:27
When I was a kidKind -- I was about eightacht yearsJahre oldalt.
109
312000
2000
Als ich ein Kind war – so ungefähr acht Jahre alt.
05:29
You remembermerken how IndiaIndien was. There was no pollutionVerschmutzung.
110
314000
3000
Sie erinnern sich bestimmt, wie es damals in Indien war. Es gab keine Luftverschmutzung.
05:32
In DelhiDelhi, we used to liveLeben -- we used to call it a chhatChata or the khotakhota.
111
317000
4000
Wir wohnten in Dehli – wir nannten es eine chata oder die khota,
05:36
Khota'sDie khota now becomewerden a badschlecht wordWort. It meansmeint theirihr terraceTerrasse --
112
321000
3000
was jetzt zu einem Schimpfwort geworden ist. Es bedeutet Terrasse –
05:39
and we used to sleepSchlaf out at night.
113
324000
2000
und in der Nacht schliefen wir draußen.
05:41
At schoolSchule I was beingSein just taughtgelehrt about physicsPhysik,
114
326000
2000
Als ich in der Schule das Fach Physik gerade dazu bekam,
05:43
and I was told that
115
328000
3000
wurde mir beigebracht,
05:46
if there is something that existsexistiert,
116
331000
2000
wenn es etwas gibt, das existiert,
05:48
then it is measurablemessbare.
117
333000
3000
dann ist es messbar.
05:51
If it is not measurablemessbare,
118
336000
2000
Wenn es nicht messbar ist,
05:53
it does not existexistieren.
119
338000
2000
dann existiert es nicht.
05:55
And at night I would lieLüge out, looking at the unpollutedunbelasteten skyHimmel,
120
340000
3000
Nachts lag ich unter unverschmutztem Himmel,
05:58
as DelhiDelhi used to be at that time when I was a kidKind,
121
343000
3000
so wie es in Delhi damals war, als ich ein Kind war,
06:01
and I used to starestarren at the universeUniversum and say,
122
346000
3000
und ich starrte in das Universum und fragte mich:
06:04
"How farweit does this universeUniversum go?"
123
349000
2000
"Wie weit reicht das Universum?"
06:06
My fatherVater was a doctorArzt.
124
351000
2000
Mein Vater war Arzt
06:08
And I would think, "DaddyPapa, how farweit does the universeUniversum go?"
125
353000
3000
und ich fragte ihn: "Papa, wie weit reicht das Universum?"
06:11
And he said, "SonSohn, it goesgeht on foreverfür immer."
126
356000
3000
Und er sagte: "Sohn, es ist unendlich."
06:14
So I said, "Please measuremessen foreverfür immer
127
359000
3000
Also sagte ich: "Bitte miss unendlich,
06:17
because in schoolSchule they're teachingLehren me
128
362000
2000
weil in der Schule haben sie mir gesagt,
06:19
that if I cannotnicht können measuremessen it, it does not existexistieren.
129
364000
3000
dass etwas nicht existiert, wenn ich es nicht messen kann.
06:22
It doesn't come into my frameRahmen of referenceReferenz."
130
367000
3000
Ich kann mir die Größe des Universums einfach nicht vorstellen."
06:25
So, how farweit does eternityEwigkeit go?
131
370000
2000
Also, wie groß ist die Unendlichkeit?
06:27
What does foreverfür immer mean?
132
372000
2000
Was bedeutet eigentlich unendlich?
06:29
And I would lieLüge there cryingWeinen at night
133
374000
3000
Und so weinte ich in der Nacht,
06:32
because my imaginationPhantasie could not touchberühren creativityKreativität.
134
377000
3000
weil meine Vorstellungskraft die Kreativität nicht erreichen konnte.
06:35
So what did I do?
135
380000
2000
Was habe ich also gemacht?
06:37
At that time, at the tenderAusschreibung ageAlter of sevenSieben,
136
382000
2000
Damals, im zarten Alter von sieben Jahren,
06:39
I createderstellt a storyGeschichte.
137
384000
2000
erfand ich eine Geschichte.
06:41
What was my storyGeschichte?
138
386000
2000
Was war das für eine Geschichte?
06:43
And I don't know why, but I remembermerken the storyGeschichte.
139
388000
3000
Ich weiß nicht warum, aber ich erinnere mich immer noch an diese Geschichte.
06:46
There was a woodcutterHolzfäller
140
391000
2000
Da ist ein Holzfäller,
06:48
who'swer ist about to take his axAX and chopChop a pieceStück of woodHolz,
141
393000
3000
der seine Axt in die Hand nimmt und ein Holzstück auseinander hackt,
06:51
and the wholeganze galaxyGalaxis is one atomAtom of that axAX.
142
396000
4000
und die gesamte Galaxie ist ein Atom in dieser Axt.
06:56
And when that axAX hitsHits that pieceStück of woodHolz,
143
401000
3000
Wenn die Axt das Holzstück trifft,
06:59
that's when everything will destroyzerstören
144
404000
2000
dann wird alles zerstört
07:01
and the BigGroß BangKnall will happengeschehen again.
145
406000
2000
und es kommt wieder zum Urknall.
07:03
But all before that there was a woodcutterHolzfäller.
146
408000
2000
Aber davor hat es auch einen Holzfäller gegeben.
07:05
And then when I would runLauf out of that storyGeschichte,
147
410000
2000
Und wenn die Geschichte zu Ende war,
07:07
I would imaginevorstellen that woodcutter'sHolzfäller universeUniversum
148
412000
3000
dann stellte ich mir vor, dass des Holzfällers Universum
07:10
is one atomAtom in the axAX of anotherein anderer woodcutterHolzfäller.
149
415000
3000
ein Atom in der Axt eines anderen Holzfällers ist.
07:13
So everyjeden time, I could tell my storyGeschichte again and again
150
418000
3000
Also konnte ich die Geschichte immer wieder von Neuem erzählen
07:16
and get over this problemProblem,
151
421000
2000
und überwand dieses Problem,
07:18
and so I got over the problemProblem.
152
423000
3000
und so überwand ich das eigentliche Problem.
07:21
How did I do it? Tell a storyGeschichte.
153
426000
3000
Wie habe ich es also gemacht? Eine Geschichte erzählt.
07:24
So what is a storyGeschichte?
154
429000
2000
Was ist eine Geschichte?
07:26
A storyGeschichte is our -- all of us --
155
431000
3000
Eine Geschichte ist unser – das sind wir alle.
07:29
we are the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst.
156
434000
3000
Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen.
07:32
In this universeUniversum, and this existenceExistenz,
157
437000
4000
In diesem Universum, und dieser Existenz,
07:36
where we liveLeben with this dualityDualität
158
441000
2000
in dem bzw. in der wir leben mit dieser Dualität,
07:38
of whetherob we existexistieren or not
159
443000
2000
ob wir existieren oder nicht
07:40
and who are we,
160
445000
2000
und wer wir sind,
07:42
the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst are the storiesGeschichten
161
447000
3000
definieren die Geschichten, die wir uns erzählen,
07:45
that definedefinieren the potentialitiesMöglichkeiten
162
450000
2000
die Möglichkeiten
07:47
of our existenceExistenz.
163
452000
2000
unserer Existenz.
07:49
We are the storiesGeschichten we tell ourselvesuns selbst.
164
454000
3000
Wir sind die Geschichten, die wir uns erzählen.
07:54
So that's as widebreit as we look at storiesGeschichten.
165
459000
2000
Und auf diese Art und Weise sehen wir die Geschichten.
07:56
A storyGeschichte is the relationshipBeziehung
166
461000
2000
Eine Geschichte ist die Beziehung,
07:58
that you developentwickeln betweenzwischen who you are,
167
463000
4000
die man entwickelt zwischen dem, der man ist
08:02
or who you potentiallymöglicherweise are,
168
467000
2000
oder dem, der man sein könnte,
08:04
and the infiniteunendlich worldWelt, and that's our mythologyMythologie.
169
469000
3000
und der weiten Welt, und das ist unsere Mythologie.
08:07
We tell our storiesGeschichten,
170
472000
3000
Wir erzählen unsere Geschichten,
08:10
and a personPerson withoutohne a storyGeschichte does not existexistieren.
171
475000
3000
und einen Menschen ohne eine Geschichte gibt es nicht.
08:13
So EinsteinEinstein told a storyGeschichte
172
478000
3000
Einstein erzählte eine Geschichte,
08:16
and followedgefolgt his storiesGeschichten and camekam up with theoriesTheorien
173
481000
3000
verfolgte seine Geschichten und kam auf Theorien.
08:19
and camekam up with theoriesTheorien and then camekam up with his equationsGleichungen.
174
484000
3000
Er kam auf Theorien und dann auf seine Gleichungen.
08:22
AlexanderAlexander had a storyGeschichte that his motherMutter used to tell him,
175
487000
3000
Alexander kannte eine Geschichte, die ihm seine Mutter erzählte,
08:25
and he wentging out to conquerzu erobern the worldWelt.
176
490000
2000
und er ging hinaus, um die Welt zu erobern.
08:27
We all, everybodyjeder, has a storyGeschichte that they followFolgen.
177
492000
3000
Wir alle, jeder von uns hat eine Geschichte, der er folgt.
08:30
We tell ourselvesuns selbst storiesGeschichten.
178
495000
2000
Wir erzählen uns selbst Geschichten.
08:32
So, I will go furtherdes Weiteren, and I say,
179
497000
3000
Und ich gehe sogar noch weiter und sage:
08:35
"I tell a storyGeschichte, and thereforedeswegen I existexistieren."
180
500000
2000
"Ich erzähle eine Geschichte, also bin ich."
08:37
I existexistieren because there are storiesGeschichten,
181
502000
2000
Ich existiere, weil es Geschichten gibt.
08:39
and if there are no storiesGeschichten, we don't existexistieren.
182
504000
2000
Gäbe es keine Geschichten, würde es uns nicht geben.
08:41
We createerstellen storiesGeschichten to definedefinieren our existenceExistenz.
183
506000
3000
Wir erfinden Geschichten, um uns unsere Existenz zu erklären.
08:44
If we do not createerstellen the storiesGeschichten,
184
509000
2000
Wenn wir das nicht machen würden,
08:46
we probablywahrscheinlich go madwütend.
185
511000
3000
würden wir wahrscheinlich verrückt.
08:49
I don't know; I'm not sure, but that's what I've doneerledigt all the time.
186
514000
3000
Ich weiß nicht. Ich bin nicht sicher, aber das habe ich schon die ganze Zeit getan.
08:52
Now, a filmFilm.
187
517000
4000
Und im Film?
08:56
A filmFilm tellserzählt a storyGeschichte.
188
521000
2000
Ein Film erzählt eine Geschichte.
08:58
I oftenhäufig wonderWunder when I make a filmFilm -- I'm thinkingDenken of makingHerstellung a filmFilm of the BuddhaBuddha --
189
523000
3000
Ich frage mich oft, wenn ich ein Film mache – ich denke darüber nach, ein Film über Buddha zu machen –
09:01
and I oftenhäufig wonderWunder: If BuddhaBuddha had all the elementsElemente
190
526000
4000
und dann frage ich mich: Was wäre, wenn Budhha all die Dinge gehabt hätte,
09:05
that are givengegeben to a directorDirektor --
191
530000
2000
die einem Regisseur gegeben sind,
09:07
if he had musicMusik-, if he had visualsVisuals, if he had a videoVideo cameraKamera --
192
532000
3000
nämlich Musik, visuelle Umsetzungsmöglichkeiten und eine Videokamera.
09:10
would we get BuddhismBuddhismus better?
193
535000
2000
Wäre der Buddhismus dann besser geworden?
09:12
But that putslegt some kindArt of burdenBelastung on me.
194
537000
2000
Das legt mir jedoch eine Art Bürde auf.
09:14
I have to tell a storyGeschichte
195
539000
2000
Ich muss eine Geschichte
09:16
in a much more elaborateerarbeiten way,
196
541000
2000
auf eine komplexere Art und Weise erzählen,
09:18
but I have the potentialPotenzial.
197
543000
2000
aber ich habe auch die Möglichkeit dazu:
09:20
It's callednamens subtextSubtext.
198
545000
2000
den Subtext.
09:22
When I first wentging to HollywoodHollywood, they said --
199
547000
2000
Als ich das erste Mal nach Hollywood kam, sagten sie –
09:24
I used to talk about subtextSubtext, and my agentAgent camekam to me,
200
549000
2000
Ich sprach immer über den Subtext und mein Agent kam zu mir und sagte:
09:26
"Would you kindlyBitte not talk about subtextSubtext?"
201
551000
3000
"Würdest du bitte nicht über den Subtext reden?"
09:29
And I said, "Why?" He said, "Because nobodyniemand is going to give you a filmFilm
202
554000
2000
Ich fragte: "Warum?" Und er sagte: "Weil dir niemand einen Job gibt,
09:31
if you talk about subtextSubtext.
203
556000
2000
wenn du über Subtext redest.
09:34
Just talk about plotHandlung
204
559000
2000
Erzähl einfach nur etwas über den Plot
09:36
and say how wonderfulwunderbar you'lldu wirst shootschießen the filmFilm,
205
561000
2000
und sage, wie großartig der Film werden wird
09:38
what the visualsVisuals will be."
206
563000
2000
und wie die Bilder aussehen werden."
09:40
So when I look at a filmFilm,
207
565000
2000
Wenn ich die Geschichte eines Films betrachte
09:42
here'shier ist what we look for:
208
567000
2000
suchen wir nach folgenden Dingen:
09:44
We look for a storyGeschichte on the plotHandlung levelEbene,
209
569000
3000
Wir suchen in der Geschichte die Handlungsebene,
09:47
then we look for a storyGeschichte
210
572000
2000
wir suchen in der Geschichte
09:49
on the psychologicalpsychologische levelEbene,
211
574000
2000
die psychologische Ebene,
09:51
then we look for a storyGeschichte on the politicalpolitisch levelEbene,
212
576000
3000
dann suchen wir in der Geschichte die politische Ebene
09:54
then we look at a storyGeschichte
213
579000
2000
und wir suchen in der Geschichte
09:56
on a mythologicalmythologisch levelEbene.
214
581000
2000
die mythologische Ebene.
09:58
And I look for storiesGeschichten on eachjede einzelne levelEbene.
215
583000
2000
Und ich versuche Geschichten auf allen Ebenen zu sehen.
10:00
Now, it is not necessarynotwendig
216
585000
2000
Es ist nicht notwendig,
10:02
that these storiesGeschichten agreezustimmen with eachjede einzelne other.
217
587000
3000
dass diese Geschichten miteinander übereinstimmen.
10:05
What is wonderfulwunderbar is,
218
590000
2000
Das ist ja das Wundervolle,
10:07
at manyviele timesmal, the storiesGeschichten will contradictim Widerspruch zu with eachjede einzelne other.
219
592000
4000
denn oft stehen die Geschichten im Widerspruch zueinander.
10:11
So when I work with RahmanRahman who'swer ist a great musicianMusiker,
220
596000
2000
Wenn ich mit dem großartigen Musiker A. R. Rahman zusammenarbeite,
10:13
I oftenhäufig tell him, "Don't followFolgen what the scriptSkript alreadybereits sayssagt.
221
598000
4000
sage ich ihm oft: "Folge nicht dem, was schon im Drehbuch steht.
10:17
Find that whichwelche is not.
222
602000
2000
Finde das, was nicht darin steht.
10:19
Find the truthWahrheit for yourselfdich selber,
223
604000
2000
Finde die Wahrheit für dich selbst
10:21
and when you find the truthWahrheit for yourselfdich selber,
224
606000
2000
und wenn du sie für dich gefunden hast,
10:23
there will be a truthWahrheit in it, but it maykann contradictim Widerspruch zu the plotHandlung,
225
608000
2000
dann wird es die Wahrheit sein, auch wenn sie der Handlung widerspricht,
10:25
but don't worrySorge about it."
226
610000
2000
aber mach dir keine Sorgen."
10:29
So, the sequelFolge to "ElizabethElizabeth," "GoldenGolden AgeAlter."
227
614000
3000
Das Sequel zu "Elizabeth" ist "Elizabeth – Das goldene Königreich".
10:32
When I madegemacht the sequelFolge to "ElizabethElizabeth," here was a storyGeschichte that
228
617000
2000
Als ich das Sequel gemacht habe, war dies
10:34
the writerSchriftsteller was tellingErzählen:
229
619000
2000
die Geschichte des Drehbuchautors:
10:36
A womanFrau who was threatenedbedroht
230
621000
3000
Eine Frau, die
10:39
by PhilipPhilip IIII
231
624000
2000
von Philip II. bedroht wurde
10:41
and was going to warKrieg,
232
626000
2000
und in den Krieg zog,
10:43
and was going to warKrieg, fellfiel in love with WalterWalter RaleighRaleigh.
233
628000
2000
verliebte sich in Walter Raleigh.
10:45
Because she fellfiel in love with WalterWalter RaleighRaleigh,
234
630000
3000
Weil sie sich in Walter Raleigh verliebte,
10:48
she was givinggeben up the reasonsGründe dafür she was a queenKönigin,
235
633000
2000
vergaß sie, dass sie Königin war.
10:50
and then WalterWalter RaleighRaleigh
236
635000
2000
Dann verliebte sich Walter Raleigh
10:52
fellfiel in love with her ladyDame in waitingwarten,
237
637000
2000
in ihre Zofe
10:54
and she had to decideentscheiden whetherob she was a queenKönigin going to warKrieg
238
639000
2000
und sie musste sich entscheiden, ob sie Königin war, die in den Krieg zog,
10:56
or she wanted...
239
641000
3000
oder ob sie …
11:00
Here'sHier ist the storyGeschichte I was tellingErzählen:
240
645000
3000
Nun die Geschichte, die ich erzählte.
11:03
The godsGötter up there,
241
648000
2000
Da waren die Götter
11:05
there were two people.
242
650000
2000
und da waren zwei Menschen:
11:07
There was PhilipPhilip IIII, who was divinegöttliche
243
652000
3000
Philip II., der göttlich war,
11:10
because he was always prayingbeten,
244
655000
3000
weil er immer betete,
11:13
and there was ElizabethElizabeth, who was divinegöttliche,
245
658000
2000
und Elisabeth, die göttlich war,
11:15
but not quiteganz divinegöttliche because she thought she was divinegöttliche,
246
660000
2000
es aber auch nicht war, weil sie dachte, sie wäre göttlich,
11:17
but the bloodBlut of beingSein mortalsterblich flowedfloss in her.
247
662000
3000
jedoch floss menschliches Blut in ihr.
11:20
But the divinegöttliche one was unjustungerechte,
248
665000
3000
Aber einer der beiden göttlichen war ungerecht
11:23
so the godsGötter said,
249
668000
2000
und so sagten sich die Götter:
11:25
"OK, what we need to do is
250
670000
2000
"Wir müssen
11:27
help the just one."
251
672000
3000
dem Gerechten helfen."
11:30
And so they helpedhalf the just one.
252
675000
2000
Also halfen Sie dem Gerechten.
11:32
And what they did was, they sentgesendet WalterWalter RaleighRaleigh down
253
677000
3000
Also was taten sie? Sie schickten ihr Walter Raleigh,
11:35
to physicallyphysisch separategetrennte her mortalsterblich selfselbst
254
680000
3000
um ihren menschlichen Teil
11:38
from her spiritGeist selfselbst.
255
683000
2000
von ihrem göttlichen Teil zu trennen.
11:40
And the mortalsterblich selfselbst was the girlMädchen
256
685000
2000
Der menschliche Teil war die Frau,
11:42
that WalterWalter RaleighRaleigh was sentgesendet,
257
687000
2000
die Walter Raleigh geschickt wurde,
11:44
and graduallyallmählich he separatedgetrennt her
258
689000
3000
und allmählich trennte er sie.
11:47
so she was freefrei to be divinegöttliche.
259
692000
2000
Nun war sie frei, um göttlich zu sein.
11:49
And the two divinegöttliche people foughtkämpfte,
260
694000
2000
Also bekämpften sich die Göttlichen
11:51
and the godsGötter were on the sideSeite of divinityGöttlichkeit.
261
696000
2000
und die Götter waren selbstverständlich auf der Seite des Göttlichen.
11:53
Of courseKurs, all the BritishBritische pressDrücken Sie got really upsetverärgert.
262
698000
3000
Natürlich war die ganze englische Presse bestürzt.
11:57
They said, "We wongewonnen the ArmadaArmada."
263
702000
3000
Sie sagten: "Wir haben die Armada gewonnen."
12:00
But I said, "But the stormSturm wongewonnen the ArmadaArmada.
264
705000
2000
Aber ich entgegnete: "Der Sturm hat die Armada gewonnen.
12:02
The godsGötter sentgesendet the stormSturm."
265
707000
2000
Die Götter haben ihn geschickt."
12:04
So what was I doing?
266
709000
2000
Was habe ich also gemacht?
12:06
I was tryingversuchen to find a mythicmythische reasonGrund
267
711000
2000
Ich habe versucht, den mythischen Grund zu finden,
12:08
to make the filmFilm.
268
713000
2000
um den Film zu machen.
12:10
Of courseKurs, when I askedaufgefordert CateCate BlanchettBlanchett, I said, "What's the filmFilm about?"
269
715000
3000
Als ich Kate Blanchett fragte: "Worüber handelt der Film?",
12:13
She said, "The film'sRegisseur des Films about a womanFrau
270
718000
2000
sagte sie wie selbstverständlich: "Der Film handelt über eine Frau,
12:15
comingKommen to termsBegriffe with growingwachsend olderälter."
271
720000
3000
die sich mit dem Älterwerden auseinandersetzt."
12:18
PsychologicalPsychologische.
272
723000
2000
Die psychologische Ebene.
12:20
The writerSchriftsteller said "It's about historyGeschichte, plotHandlung."
273
725000
3000
Der Drehbuchautor sagte, dass es um die Geschichte gehe, die Handlungsebene.
12:23
I said "It's about mythologyMythologie,
274
728000
2000
Und ich sage, es handelt von den Göttern,
12:25
the godsGötter."
275
730000
2000
die mythologische Ebene.
12:27
So let me showShow you a filmFilm --
276
732000
2000
Lassen sie mich Ihnen nun einen Film zeigen –
12:29
a pieceStück from that filmFilm --
277
734000
2000
einen Filmausschnitt –
12:31
and how a cameraKamera alsoebenfalls --
278
736000
2000
und auch wie die Kamera –
12:33
so this is a sceneSzene, where in my mindVerstand,
279
738000
2000
das ist die Szene, in der sie meiner Meinung nach
12:35
she was at the depthstiefen of mortalityMortalität.
280
740000
3000
am Abgrund des menschlichen Daseins ist.
12:38
She was discoveringentdecken what mortalityMortalität actuallytatsächlich meansmeint,
281
743000
3000
Ihr wurde nun bewusst, was Menschsein wirklich bedeutet,
12:41
and if she is at the depthstiefen of mortalityMortalität,
282
746000
3000
und wenn sie am Abgrund des menschlichen Daseins ist,
12:44
what really happensdas passiert.
283
749000
2000
was eigentlich passiert.
12:46
And she's recognizingerkennen the dangersGefahren of mortalityMortalität
284
751000
2000
Ihr wurden auch die Gefahren des menschlichen Daseins bewusst
12:48
and why she should breakUnterbrechung away from mortalityMortalität.
285
753000
3000
und dass sie sich deshalb vom menschlichen Dasein lossagen muss.
12:51
RememberDenken Sie daran, in the filmFilm, to me,
286
756000
2000
Denken Sie daran, im Film
12:53
bothbeide her and her ladyDame in waitingwarten
287
758000
2000
sind Elisabeth und ihre Zofe
12:55
were partsTeile of the samegleich bodyKörper,
288
760000
2000
für mich Teil ein und desselben Körpers,
12:57
one the mortalsterblich selfselbst
289
762000
2000
die eine ist der menschliche Teil
12:59
and one the spiritGeist selfselbst.
290
764000
3000
und die andere der göttliche.
13:02
So can we have that secondzweite?
291
767000
2000
Können wir den zweiten Ausschnitt sehen?
13:04
(MusicMusik)
292
769000
2000
(Musik)
13:06
ElizabethElizabeth: BessBess?
293
771000
2000
Elisabeth: Bess?
13:10
BessBess?
294
775000
2000
Bess?
13:13
BessBess ThrockmortonThrockmorton?
295
778000
2000
Bess Throckmorton?
13:20
BessBess: Here, my ladyDame.
296
785000
2000
Bess: Hier, Mylady.
13:22
ElizabethElizabeth: Tell me, is it truewahr?
297
787000
2000
Elisabeth: Sag mir, ist es wahr?
13:24
Are you with childKind?
298
789000
3000
Erwartest du ein Kind?
13:28
Are you with childKind?
299
793000
2000
Erwartest du ein Kind?
13:30
BessBess: Yes, my ladyDame.
300
795000
2000
Bess: Ja, Mylady.
13:32
ElizabethElizabeth: TraitorousVerräterische.
301
797000
3000
Elisabeth: Du Verräterin.
13:35
You dareWagen to keep secretsGeheimnisse from me?
302
800000
2000
Du wagst es, mir etwas zu verheimlichen?
13:37
You askFragen my permissionGenehmigung before you rutBrunft,
303
802000
3000
Du hast mich um Erlaubnis zu bitten, bevor du läufig wirst!
13:40
before you breedRasse.
304
805000
2000
Bevor du dich fortpflanzt!
13:42
My bitchesHündinnen weartragen my collarsHalsbänder.
305
807000
2000
Meine Hündinnen tragen meine Halsbänder.
13:44
Do you hearhören me? Do you hearhören me?
306
809000
2000
Hast du verstanden? Hast du verstanden?
13:46
WalsinghamWalsingham: MajestyMajestät. Please, dignityWürde. MercyBarmherzigkeit.
307
811000
3000
Walsingham: Majestät! Bitte! Haltung. Mitleid.
13:49
ElizabethElizabeth: This is no time for mercyBarmherzigkeit, WalsinghamWalsingham.
308
814000
3000
Elisabeth: Ein schlechter Zeitpunkt für Mitleid, Walsingham!
13:52
You go to your traitorVerräter brotherBruder and leaveverlassen me to my businessGeschäft.
309
817000
3000
Geht Ihr zu Eurem verräterischen Bruder und überlasst das mir.
13:55
Is it his?
310
820000
2000
Ist es seins?
13:57
Tell me. Say it. Is the childKind his? Is it his?
311
822000
3000
Sag es mir. Nun sag schon! Ist es sein Kind? Ist es seins?
14:00
BessBess: Yes.
312
825000
2000
Bess: Ja.
14:02
My ladyDame,
313
827000
2000
Mylady.
14:04
it is my husband'sEhemann childKind.
314
829000
3000
Es ist meines Gemahls Kind.
14:09
ElizabethElizabeth: BitchHündin! (CriesSchreie)
315
834000
3000
Elisabeth: Du Hure! (Weint)
14:12
RaleighRaleigh: MajestyMajestät.
316
837000
2000
Raleigh: Majestät!
14:14
This is not the queenKönigin I love and servedienen.
317
839000
3000
Dies ist nicht die Königin, die ich liebe und der ich diene.
14:22
ElizabethElizabeth: This man has seducedverführt a wardStation of the queenKönigin,
318
847000
3000
Elisabeth: Dieser Mann hat ein Mündel der Königin verführt.
14:25
and she has marriedverheiratet withoutohne royalköniglich consentZustimmung.
319
850000
3000
Und sie hat sich ohne königliche Erlaubnis vermählt.
14:29
These offensesDelikte are punishablestrafbar by lawRecht. ArrestVerhaftung him.
320
854000
3000
Diese Vergehen stehen unter Strafe! Ergreift ihn!
14:33
Go.
321
858000
2000
Los!
14:39
You no longerlänger have the queen'sder Königin protectionSchutz.
322
864000
3000
Du stehst nicht länger unter dem Schutz der Königin.
14:43
BessBess: As you wishWunsch, MajestyMajestät.
323
868000
3000
Bess: Wie Ihr wünscht, Majestät.
14:46
ElizabethElizabeth: Get out! Get out! Get out!
324
871000
3000
Elisabeth: Scher dich raus! Scher dich raus! Scher dich raus!
14:53
Get out.
325
878000
2000
Scher dich raus.
14:55
(MusicMusik)
326
880000
3000
(Musik)
15:16
ShekharShekhar KapurKapur: So, what am I tryingversuchen to do here?
327
901000
3000
Shekhar Kapur: Was versuche ich hier also zu tun?
15:20
ElizabethElizabeth has realizedrealisiert,
328
905000
2000
Elisabeth wird langsam alles bewusst,
15:22
and she's comingKommen face-to-facevon Angesicht zu Angesicht
329
907000
2000
und sie wird konfrontiert
15:24
with her ownbesitzen senseSinn of jealousyEifersucht,
330
909000
2000
mit ihrer eigenen Eifersucht,
15:26
her ownbesitzen senseSinn of mortalityMortalität.
331
911000
2000
mit ihrem Dasein als Mensch.
15:28
What am I doing with the architecturedie Architektur?
332
913000
3000
Und was ist mit der Architektur?
15:31
The architecturedie Architektur is tellingErzählen a storyGeschichte.
333
916000
2000
Auch die Architektur erzählt eine Geschichte.
15:33
The architecturedie Architektur is tellingErzählen a storyGeschichte
334
918000
2000
Sie erzählt, dass,
15:35
about how, even thoughobwohl she's the mostdie meisten powerfulmächtig womanFrau
335
920000
2000
obwohl Elisabeth die mächtigste Frau der Welt
15:37
in the worldWelt at that time,
336
922000
2000
zu dieser Zeit ist,
15:39
there is the other, the architecture'sder Architektur biggergrößer.
337
924000
3000
es etwas Mächtigeres gibt: die Architektur.
15:43
The stoneStein is biggergrößer than her because stoneStein is an organicorganisch.
338
928000
2000
Die Steine sind mächtiger als sie, weil sie zur unbelebten Natur zählen.
15:45
It'llEs werde surviveüberleben her.
339
930000
2000
Sie werden sie überleben.
15:47
So it's tellingErzählen you, to me, stoneStein is partTeil of her destinySchicksal.
340
932000
3000
Das sagt Ihnen und auch mir, dass Steine ein Teil ihres Schicksals sind.
15:51
Not only that, why is the cameraKamera looking down?
341
936000
3000
Nicht nur das – warum blickt die Kamera von oben auf sie herunter?
15:54
The camera'sKamera looking down at her because she's in the well.
342
939000
3000
Sie blickt auf sie herunter, weil sie in der Tiefe ist.
15:57
She's in the absoluteAbsolute well
343
942000
2000
Sie ist ganz in der Tiefe
15:59
of her ownbesitzen senseSinn of beingSein mortalsterblich.
344
944000
3000
ihres menschlichen Daseins.
16:02
That's where she has to pullziehen herselfSie selber out
345
947000
3000
An dieser Stelle muss sie sich selbst
16:05
from the depthstiefen of mortalityMortalität,
346
950000
2000
aus der Tiefe des menschlichen Daseins hochziehen,
16:07
come in, releaseFreisetzung her spiritGeist.
347
952000
2000
ankommen und ihren Geist freisetzen.
16:09
And that's the momentMoment where, in my mindVerstand,
348
954000
2000
Meiner Meinung nach sind Elisabeth und Bess
16:11
bothbeide ElizabethElizabeth and BessBess are the samegleich personPerson.
349
956000
3000
in diesem Moment ein und dieselbe Person.
16:14
But that's the momentMoment
350
959000
2000
Aber in diesem Moment
16:16
she's surgicallychirurgisch removingEntfernen herselfSie selber from that.
351
961000
3000
beseitigt sie selbst wie bei einer Operation ihre andere Hälfte.
16:19
So the filmFilm is operatingBetriebs on
352
964000
2000
Der Film bedient sich in dieser Szene
16:21
manyviele manyviele levelsEbenen in that sceneSzene.
353
966000
2000
vieler verschiedener Ebenen.
16:23
And how we tell storiesGeschichten
354
968000
2000
Es ist die Art und Weise, wie wir Geschichten
16:25
visuallyvisuell, with musicMusik-, with actorsSchauspieler,
355
970000
3000
mit Bildern, Musik und Schauspielern erzählen,
16:28
and at eachjede einzelne levelEbene it's a differentanders senseSinn
356
973000
2000
und auf jeder Ebene ergibt sich ein anderer Sinn
16:30
and sometimesmanchmal contradictorywidersprüchliche to eachjede einzelne other.
357
975000
3000
und manchmal stehen sie im Widerspruch zueinander.
16:34
So how do I startAnfang all this?
358
979000
5000
Aber wie fängt das alles an?
16:39
What's the processverarbeiten of tellingErzählen a storyGeschichte?
359
984000
3000
Was ist der Prozess des Geschichtenerzählens?
16:42
About tenzehn yearsJahre agovor,
360
987000
2000
Vor ungefähr zehn Jahren
16:44
I heardgehört this little thing from a politicianPolitiker,
361
989000
3000
hörte ich etwas von einem Politiker,
16:47
not a politicianPolitiker that was very well respectedrespektierte in IndiaIndien.
362
992000
3000
der in Indien nicht so gut angesehen war.
16:50
And he said that these people in the citiesStädte,
363
995000
3000
Aber er sagte, dass die Menschen in den Städten
16:53
in one flushspülen, expendverbrauchen as much waterWasser
364
998000
4000
mit einem Mal so viel Wasser verbräuchten,
16:57
as you people in the ruralländlich areasBereiche
365
1002000
2000
so viel wie die Menschen in den ländlichen Gegenden
16:59
don't get for your familyFamilie for two daysTage.
366
1004000
3000
in zwei Tagen nicht bekämen.
17:02
That struckgeschlagen a chordAkkord, and I said, "That's truewahr."
367
1007000
3000
Da hatte er einen Nerv getroffen, aber ich sagte: "Er hat recht."
17:05
I wentging to see a friendFreund of mineBergwerk,
368
1010000
2000
Ich ging einen Freund von mir besuchen
17:07
and he madegemacht me wait
369
1012000
2000
und er ließ mich warten
17:09
in his apartmentWohnung in MalabarMalabar HillHill
370
1014000
2000
in seinem Appartment in Malabar Hill
17:11
on the twentieth20. floorStock,
371
1016000
2000
in der 20. Etage,
17:13
whichwelche is a really, really upmarketgehobenen areaBereich in MumbaiMumbai.
372
1018000
2000
eine wirklich sehr reiche Gegend in Mumbai.
17:15
And he was havingmit a showerDusche for 20 minutesProtokoll.
373
1020000
2000
Er nahm eine 20-minütige Dusche.
17:17
I got boredgelangweilt and left, and as I drovefuhr out,
374
1022000
2000
Mir wurde langweilig, also ging ich, und als ich den reichen Stadtteil verließ
17:19
I drovefuhr pastVergangenheit the slumsSlums of BombayBombay,
375
1024000
2000
und an den Slums von Mumbai vorbeifuhr,
17:21
as you always do,
376
1026000
2000
was man immer muss,
17:23
and I saw linesLinien and linesLinien in the hotheiß middayMittag sunSonne
377
1028000
2000
sah ich Frauen und Kinder mit Wassereimern,
17:25
of womenFrau and childrenKinder with bucketsEimer
378
1030000
3000
die in der heißen Mittagssonne in langen Schlangen warteten,
17:28
waitingwarten for a tankerTanker
379
1033000
2000
bis der Wassertank kam
17:30
to come and give them waterWasser.
380
1035000
2000
und sie Wasser bekamen.
17:32
And an ideaIdee startedhat angefangen to developentwickeln.
381
1037000
2000
Eine Idee begann sich in meinem Kopf zu entwickeln.
17:34
So how does that becomewerden a storyGeschichte?
382
1039000
2000
Und wie wird daraus nun eine Geschichte?
17:36
I suddenlyplötzlich realizedrealisiert that we are headingÜberschrift towardsin Richtung disasterKatastrophe.
383
1041000
3000
Plötzlich wurde mir bewusst, dass wir auf eine Katastrophe zusteuern.
17:39
So my nextNächster filmFilm is callednamens "PaaniPaani"
384
1044000
2000
Mein nächster Film heißt "Paani",
17:41
whichwelche meansmeint waterWasser.
385
1046000
2000
was Wasser bedeutet.
17:43
And now, out of the mythologyMythologie of that,
386
1048000
2000
Und jetzt beginne ich, aus der Mythologie heraus
17:45
I'm startingbeginnend to createerstellen a worldWelt.
387
1050000
2000
eine Welt zu schaffen.
17:47
What kindArt of worldWelt do I createerstellen,
388
1052000
2000
Welche Art Welt schaffe ich
17:49
and where does the ideaIdee, the designEntwurf of that come?
389
1054000
3000
und woher kommt die Idee für den Entwurf?
17:52
So, in my mindVerstand, in the futureZukunft,
390
1057000
2000
Ich stelle mir vor, dass sie in der Zukunft
17:54
they startedhat angefangen to buildbauen flyoversÜberführungen.
391
1059000
3000
damit beginnen, Straßenüberführungen zu bauen.
17:57
You understandverstehen flyoversÜberführungen? Yeah?
392
1062000
2000
Verstehen Sie, was ich damit meine? Ja?
17:59
They startedhat angefangen to buildbauen flyoversÜberführungen
393
1064000
2000
Sie beginnen damit, Straßenüberführungen zu bauen,
18:01
to get from A to B fasterschneller,
394
1066000
2000
um schneller von A nach B zu kommen,
18:03
but they effectivelyeffektiv wentging from one areaBereich of relativerelativ wealthReichtum
395
1068000
3000
aber eigentlich gehen sie von einer reichen Gegend
18:06
to anotherein anderer areaBereich of relativerelativ wealthReichtum.
396
1071000
2000
zur nächsten reichen Gegend.
18:08
And then what they did was
397
1073000
2000
Und dann schaffen sie eine Stadt,
18:10
they createderstellt a cityStadt aboveüber the flyoversÜberführungen.
398
1075000
2000
die sich oberhalb der Straßenüberführungen befindet.
18:12
And the richReich people movedbewegt to the upperobere cityStadt
399
1077000
3000
Die reichen Leute ziehen in die "obere" Stadt
18:15
and left the poorerärmeren people in the lowerniedriger citiesStädte,
400
1080000
3000
und lassen die armen Leute in der "unteren" Stadt zurück.
18:18
about 10 to 12 percentProzent of the people
401
1083000
3000
Ungefähr zehn bis zwölf Prozent der Menschen
18:21
have movedbewegt to the upperobere cityStadt.
402
1086000
2000
ziehen in die "obere" Stadt.
18:23
Now, where does this upperobere cityStadt and lowerniedriger cityStadt come?
403
1088000
2000
Aber woher kommt die Idee von der "oberen" und der "unteren" Stadt?
18:25
There's a mythologyMythologie in IndiaIndien about --
404
1090000
2000
Es gibt eine mythische Überlieferung in Indien über –
18:27
where they say, and I'll say it in HindiHindi,
405
1092000
3000
die besagt – ich sage es in Hindi
18:30
[HindiHindi]
406
1095000
4000
[Hindi]
18:34
Right. What does that mean?
407
1099000
2000
Aber was bedeudet das?
18:36
It sayssagt that the richReich are always sittingSitzung on the shouldersSchultern
408
1101000
3000
Es bedeutet, dass die Reichen immer auf den Schultern sitzen
18:39
and surviveüberleben on the shouldersSchultern of the poorArm.
409
1104000
2000
und auf den Schultern der Armen überleben.
18:41
So, from that mythologyMythologie, the upperobere cityStadt and lowerniedriger cityStadt come.
410
1106000
2000
Und von dieser Überlieferung kam die Idee von der "oberen" und der "unteren" Stadt.
18:43
So the designEntwurf has a storyGeschichte.
411
1108000
3000
Nun ist der Entwurf eine Geschichte.
18:46
And now, what happensdas passiert is that the people of the upperobere cityStadt,
412
1111000
3000
Aber bald reißen die Einwohner der "oberen" Stadt
18:49
they sucksaugen up all the waterWasser.
413
1114000
2000
das ganze Wasser an sich.
18:51
RememberDenken Sie daran the wordWort I said, sucksaugen up.
414
1116000
2000
Erinnern Sie sich daran, dass ich das Wort "an sich reißen" benutzt habe.
18:53
They sucksaugen up all the waterWasser, keep to themselvessich,
415
1118000
2000
Sie reißen das ganze Wasser an sich, behalten es für sich
18:55
and they dripTropf feedFutter the lowerniedriger cityStadt.
416
1120000
2000
und lassen nur wenige Tropfen hinab.
18:57
And if there's any revolutionRevolution, they cutschneiden off the waterWasser.
417
1122000
2000
Und wenn es irgendeinen Aufstand gibt, dann drehen sie den Wasserhahn zu.
18:59
And, because democracyDemokratie still existsexistiert,
418
1124000
3000
Und weil die Demokratie immer noch existiert,
19:02
there's a democraticdemokratisch way in whichwelche you say
419
1127000
3000
gibt es eine demokratische Lösung, die wie folgt aussieht:
19:05
"Well, if you give us what [we want], we'llGut give you waterWasser."
420
1130000
3000
Wenn ihr uns gebt, was [wir wollen], dann geben wir euch Wasser.
19:08
So, okay my time is up.
421
1133000
2000
Okay, meine Zeit ist um.
19:10
But I can go on about tellingErzählen you
422
1135000
2000
Ich kann noch viel mehr darüber erzählen,
19:12
how we evolveentwickeln storiesGeschichten,
423
1137000
2000
wie wir Geschichten entstehen lassen,
19:14
and how storiesGeschichten effectivelyeffektiv are who we are
424
1139000
3000
und wie Geschichten im Grunde das sind, was und wer wir sind
19:17
and how these get translatedübersetzt into the particularinsbesondere disciplineDisziplin
425
1142000
2000
und wie diese in verschiedene Disziplinen,
19:19
that I am in, whichwelche is filmFilm.
426
1144000
2000
wie z. B. Film, mein Tätigkeitsbereich, übertragen werden.
19:21
But ultimatelyletzten Endes, what is a storyGeschichte? It's a contradictionWiderspruch.
427
1146000
3000
Zuletzt noch: Was ist eigentlich eine Geschichte? Sie ist ein Widerspruch.
19:24
Everything'sAlles ist a contradictionWiderspruch.
428
1149000
2000
Alles ist ein Widerspruch.
19:26
The universeUniversum is a contradictionWiderspruch.
429
1151000
2000
Das Universum ist ein Widerspruch.
19:28
And all of us are constantlyständig looking for harmonyHarmonie.
430
1153000
2000
Jeder von uns sucht ständig nach Harmonie.
19:30
When you get up, the night and day is a contradictionWiderspruch.
431
1155000
2000
Wenn Sie aufstehen, ist Nacht und Tag ein Widerspruch.
19:32
But you get up at 4 a.m.
432
1157000
2000
Aber Sie stehen um vier Uhr morgens auf
19:34
That first blusherröten of blueblau is where the night and day
433
1159000
2000
und das erste Anzeichen von blau ist der Moment, in dem Nacht und Tag
19:36
are tryingversuchen to find harmonyHarmonie with eachjede einzelne other.
434
1161000
3000
versuchen, miteinander zu harmonieren.
19:39
HarmonyHarmonie is the notesNotizen that MozartMozart didn't give you,
435
1164000
3000
Harmonie ist wie die Noten, die Mozart uns nicht gegeben hat, aber irgendwie
19:42
but somehowirgendwie the contradictionWiderspruch of his notesNotizen suggestvorschlagen that.
436
1167000
2000
suggeriert der Widerspruch der Noten, die er uns gegeben hat, diese Harmonie.
19:44
All contradictionsWidersprüche of his notesNotizen suggestvorschlagen the harmonyHarmonie.
437
1169000
4000
Alle Widersprüche seiner Noten suggerieren Harmonie.
19:48
It's the effectbewirken of looking for harmonyHarmonie
438
1173000
2000
Es ist die Art und Weise, im Widerspruch nach Harmonie zu suchen,
19:50
in the contradictionWiderspruch that existsexistiert in a poet'sdes Dichters mindVerstand,
439
1175000
3000
die im Kopf des Dichters existiert.
19:53
a contradictionWiderspruch that existsexistiert in a storyteller'sder Geschichtenerzähler mindVerstand.
440
1178000
3000
Ein Widerspruch, den es im Kopf des Geschichtenerzählers gibt.
19:56
In a storyteller'sder Geschichtenerzähler mindVerstand, it's a contradictionWiderspruch of moralitiesMoralvorstellungen.
441
1181000
3000
Im Kopf des Geschichtenerzählers existiert ein Widerspruch der Moralitäten;
19:59
In a poet'sdes Dichters mindVerstand, it's a conflictKonflikt of wordsWörter,
442
1184000
2000
in dem des Dichters ein Konflikt der Wörter;
20:01
in the universe'sdes Universums mindVerstand, betweenzwischen day and night.
443
1186000
3000
im Universum ein Widerspruch zwischen Tag und Nacht.
20:04
In the mindVerstand of a man and a womanFrau,
444
1189000
2000
In den Köpfen eines Mannes und einer Frau
20:06
we're looking constantlyständig at
445
1191000
2000
sehen wir immer nur
20:08
the contradictionWiderspruch betweenzwischen malemännlich and femaleweiblich,
446
1193000
2000
den Unterschied zwischen männlich und weiblich.
20:10
we're looking for harmonyHarmonie withininnerhalb eachjede einzelne other.
447
1195000
2000
Aber eigentlich suchen wir nach gegenseitiger Harmonie.
20:12
The wholeganze ideaIdee of contradictionWiderspruch,
448
1197000
3000
Die eigentliche Idee des Widerspruches ist,
20:15
but the acceptanceAkzeptanz of contradictionWiderspruch
449
1200000
3000
wenn man ihn akzeptiert,
20:18
is the tellingErzählen of a storyGeschichte, not the resolutionAuflösung.
450
1203000
2000
eine Geschichte zu erzählen und nicht den Widerspruch aufzulösen.
20:20
The problemProblem with a lot of the storytellingGeschichten erzählen in HollywoodHollywood
451
1205000
2000
Das Problem mit den Geschichten in Hollywoodfilmen
20:22
and manyviele filmsFilme, and as [unclearunklar] was sayingSprichwort in his,
452
1207000
3000
und anderen Filmen ist,
20:25
that we try to resolveEntschlossenheit the contradictionWiderspruch.
453
1210000
3000
das versucht wird, den Widerspruch aufzulösen.
20:28
HarmonyHarmonie is not resolutionAuflösung.
454
1213000
2000
Harmonie bedeutet nicht Auflösung.
20:30
HarmonyHarmonie is the suggestionVorschlag of a thing
455
1215000
2000
Harmonie ist etwas,
20:32
that is much largergrößer than resolutionAuflösung.
456
1217000
2000
das viel größer als Auflösung ist.
20:34
HarmonyHarmonie is the suggestionVorschlag of something
457
1219000
2000
Harmonie ist etwas,
20:36
that is embracingumarmend and universalUniversal-
458
1221000
3000
dass allumfassend und universell ist
20:39
and of eternityEwigkeit and of the momentMoment.
459
1224000
2000
und von Ewigkeit ist sowie vom Moment.
20:41
ResolutionAuflösung is something that is farweit more limitedbegrenzt.
460
1226000
4000
Auflösung ist etwas, das sehr beschränkt ist.
20:45
It is finiteendlich; harmonyHarmonie is infiniteunendlich.
461
1230000
3000
Sie ist endlich. Harmonie ist unendlich.
20:48
So that storytellingGeschichten erzählen, like all other contradictionsWidersprüche in the universeUniversum,
462
1233000
3000
Geschichtenerzählen sucht wie alle anderen Widersprüche im Universum
20:51
is looking for harmonyHarmonie and infinityUnendlichkeit
463
1236000
3000
nach Harmonie und Unendlichkeit in moralischen Auflösungen;
20:54
in moralMoral- resolutionsAuflösungen, resolvingLösung von one, but lettingVermietung anotherein anderer go,
464
1239000
3000
einen auflösen, um einen anderen zu beseitigen,
20:57
lettingVermietung anotherein anderer go and creatingErstellen a questionFrage that is really importantwichtig.
465
1242000
4000
einen anderen zu beseitigen und eine Frage aufzubringen, die von eigentlicher Bedeutung ist.
21:01
Thank you very much.
466
1246000
2000
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
21:03
(ApplauseApplaus)
467
1248000
3000
(Applaus)
Translated by Nadine Hennig
Reviewed by Valentina Wellbrock

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shekhar Kapur - Director and writer
Shekhar Kapur is a visionary filmmaker and storyteller who works at the intersection of art, myth and activism.

Why you should listen

Golden Globe-winning director Shekhar Kapur makes lush, international period films -- such as Elizabeth and The Four Feathers -- and Indian hits like Mr. India and Bandit Queen. Most recently, Kapur's short film "Passages"" is part of the October 2009 film anthology New York, I Love You. Also this October, he sat on the judging panel for 1 Minute to Save the World, a competition for short films about climate change. (And yes, last summer, he was a judge on India's Got Talent.)

His forthcoming film Paani – the hindi word for water – explores mumbai's shrinking supply of water and its distribution underworld. equally at home in hollywood and Bollywood, he's also a comics mogul; in 2006 he co-founded Virgin Comics as a venue for turning Indian and Hindu myths into pop-culture icons. For the company, now reorganized as Liquid Comics, he cocreated the series Ramayan 3392 A.D., based on the Ramayana. His newest Liquid series: Devi.

More profile about the speaker
Shekhar Kapur | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee