TED2013
Eleanor Longden: The voices in my head
Eleanor Longden: Stemmerne i mit hovede
Filmed:
Readability: 5
4,913,445 views
Som alle så Eleanor Longden var hun ligesom enhver anden studerende, på vej til college uden fuld af forhåbning og uden bekymringer. Dette var indtil stemmerne i hendes hovede begyndte at tale til hende. I starten var de harmløse, men disse stemmer blev mere fordømmende og diktatoriske og gjorde hendes liv til et mareridt. Diagnosticeret som Skizofren, indlagt og medicineret, Longden var opgivet af et system der ikke viste hvordan de skulle hjælpe hende. Longden fortæller den bevægende historie om hendes årelange rejse tilbage til mental sundhed og fremhæver at det var gennem at lære at lytte til stemmerne at hun blev istand til at overleve.
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The day I left home for the first time
0
934
1857
Den dag, jeg forlod mit hjem første gang
00:14
to go to university was a bright day
1
2791
2181
for at begynde på universitetet, var en strålende dag
00:16
brimming with hope and optimism.
2
4972
2544
fuld af håb og optimisme.
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
7516
2947
Jeg havde klaret mig godt i skolen. Forventningerne til mig var høje
00:22
and I gleefully entered the student life
4
10463
2175
og boblende af glæde begyndte jeg mit liv som studerende
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
12638
3599
med forelæsninger, fester og tyveri af trafikkegler.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
16237
2677
Fremtoning kan naturligvis være vildledende
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
18914
3115
og til en vis grad var denne livlige, energiske karakter,
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
22029
3155
der gik til forelæsninger og stjal trafikkegler, en overflade,
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
25184
3039
omend en meget vel-fremstillet og overbevisende en.
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
28223
3426
Nedenunder var jeg rent faktisk dybt ulykkelig, usikker
00:43
and fundamentally frightened --
11
31649
2214
og grundlæggende skræmt –
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
33863
3623
skræmt over andre mennesker, fremtiden og fiasko
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
37486
2353
og over den tomhed, som jeg følte inden i mig.
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
39839
2456
Men jeg var dygtig til at gemme det, og udefra
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
42295
2187
lignede jeg en med alting at håbe på
00:56
and aspire to.
16
44482
1514
og stræbe efter
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
45996
3206
Den fantasi om usårlighed var så fuldendt,
01:01
that I even deceived myself,
18
49202
1712
at jeg tilmed bedrog mig selv,
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
50914
2542
og som det første semester sluttede, og det andet begyndte,
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
53456
2538
var der ingen måde, at nogen kunne have forudset,
01:07
what was just about to happen.
21
55994
2623
hvad der skulle til at ske.
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
58617
3133
Jeg var på vej ud fra et seminar, da det begyndte,
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
61750
2161
nynnende for mig selv, rodende med min taske
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
63911
2423
præcis som jeg havde gjort det hundredvis af gang før,
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
66334
2476
da jeg pludselig hørte en stemme roligt konstatere:
01:20
"She is leaving the room."
26
68810
2192
"Hun forlader lokalet"
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
71002
1415
Jeg kiggede rundt, og der var ingen der,
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
72417
2674
men tydeligheden og bestemtheden i kommentaren
01:27
was unmistakable.
29
75091
1844
var ikke til at tage fejl af.
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
76935
2610
Rystet efterlod jeg mine bøger på trapperne og skyndte mig hjem,
01:31
and there it was again.
31
79545
1273
og der var den igen:
01:32
"She is opening the door."
32
80818
2063
"Hun åbner døren."
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
82881
3972
Det var begyndelsen. Stemmen var ankommet.
01:38
And the voice persisted,
34
86853
2247
Og stemmen varede ved,
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
89100
2465
dage og så uger med den. Igen og igen,
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
91565
2179
berettede den om alt jeg gjorde i tredje person.
01:45
"She is going to the library."
37
93744
1742
"Hun går på biblioteket."
01:47
"She is going to a lecture."
38
95486
1595
"Hun går til en forelæsning."
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
97081
3336
Den var neutral, udtryksløs og oven i købet, efter et stykke tid,
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
100417
2582
underligt medfølende og betryggende,
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
102999
3441
Omend jeg bemærkede, at dens rolige ydre ind i mellem fejlede,
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
106440
3101
og at den sommetider afspejlede mine egne uudtrykte følelser.
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
109541
2612
Som for eksempel hvis jeg var vred og var nødt til at skjule det,
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
112153
3366
hvilket jeg ofte var, som værende meget vant til at lægge skjul på, hvordan jeg virkeligt havde det,
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
115519
2337
så ville stemmen lyde frustreret.
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
117856
2813
Ellers var den hverken truende eller forstyrrende,
02:12
although even at that point it was clear
47
120669
2110
Omend selv på det tidspunkt var det åbenlyst,
02:14
that it had something to communicate to me
48
122779
1826
at den havde noget at kommunikere til mig
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
124605
2569
om mine følelser, især følelser,
02:19
which were remote and inaccessible.
50
127174
3086
der var fjerne og utilgængelige.
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
130260
3123
Det var her, jeg begik den fatale fejltagelse
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
133383
3203
at fortælle en ven om stemmen, og hun var rædselsslagen.
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
136586
2245
En diskret tilvænningsproces var begyndt,
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
138831
3689
Antydningen, at normale mennesker ikke hører stemmer,
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
142520
3353
og den kendsgerning, at jeg gjorde, betød at noget var meget seriøst galt.
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
145873
3393
Den slags frygt og mistro var smitsom.
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
149266
3065
Med ét syntes stemmerne ikke helt så godartede mere,
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
152331
2112
og da hun insisterede på, at jeg søgte lægehjælp,
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
154443
2460
indvilligede jeg på behørig vis, hvilket skulle vise sig at være
02:48
mistake number two.
60
156903
1747
fejl nummer to.
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
158650
2146
Jeg brugte noget tid på at fortælle skolelægen
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
160796
2169
om, hvad jeg opfattede som det egentlige problem:
02:54
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
162965
2902
ængstelse, lavt selvværd, frygt for fremtiden,
02:57
and was met with bored indifference
64
165867
1773
og blev mødt med ligegyldighed
02:59
until I mentioned the voice,
65
167640
1794
indtil jeg nævnte stemmen,
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
169434
1951
hvorefter han tabte sin kuglepen, svingende rundt
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
171385
2784
og begyndte at udspørge mig med oprigtig interesse.
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
174169
2644
Og retfærdigvis var jeg desperat for interesse og hjælp,
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
176813
2846
og jeg begyndte at fortælle ham om min mærkelige kommentator.
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
179659
1928
Og jeg ønsker altid, at stemmen på dette tidspunkt havde sagt:
03:13
"She is digging her own grave."
71
181587
2312
"Hun graver sin egen grav."
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
183899
3525
Jeg blev henvist til en psykiater som ligeledes
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
187424
2557
havde et dystert syn på stemmens tilstedeværelse,
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
189981
1874
og efterfølgende fortolkede alt, jeg sagde,
03:23
through a lens of latent insanity.
75
191855
2534
gennem en linse af latent sindssygdom.
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
194389
2933
For eksempel arbejdede jeg på en tv-station for de studerende,
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
197322
2552
der sendte nyhedsudsendelse på universitetsområdet
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
199874
2050
og under en konsultation, der var sent på den,
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
201924
1249
sagde jeg: "Jeg beklager, doktor, men jeg bliver nødt til at smutte.
03:35
I'm reading the news at six."
80
203173
1518
Jeg skal oplæse nyheder klokken seks."
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
204691
1443
Nu står det i min journal, at Eleanor
03:38
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
206134
4041
har en vrangforestilling om, at hun er nyhedsoplæser.
03:42
It was at this point that events began
83
210175
3449
Det var på dette tidspunkt, at omstændighederne
03:45
to rapidly overtake me.
84
213624
2230
i hastig udvikling begyndte at overhale mig.
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
215854
2396
Derefter kom en hospitalsindlæggelse. Den første af mange,
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
218250
2912
en diagnose på skizofreni fulgte efter
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
221162
3608
og så, værst af alt, en giftig, plagende følelse
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
224770
3378
af håbløshed, ydmygelse og fortvivlelse
04:00
about myself and my prospects.
89
228148
2535
over mig selv og mine udsigter.
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
230683
2433
Men efter at være blevet opmuntret til at se stemmen
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
233116
2556
ikke som en oplevelse, men som et symptom,
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
235672
3096
intensiveredes min ængstelse og modstand mod den.
04:10
Now essentially, this represented taking
93
238768
2084
I bund og grund repræsenterede dette at tage
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
240852
2052
et aggressivt standpunkt i forhold til mit eget sind,
04:14
a kind of psychic civil war,
95
242904
2391
en slags psykisk borgerkrig,
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
245295
2934
og til gengæld var dette skyld i, at antallet af stemmer steg,
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
248229
3385
og at de voksede sig gradvist mere fjendtlige og truende.
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
251614
3480
Hjælpeløst og håbløst begyndte jeg at trække mig tilbage
04:27
into this nightmarish inner world
99
255094
2139
ind i denne mareridtsagtige indre verden,
04:29
in which the voices were destined to become
100
257233
1908
hvor stemmerne var skæbnebestemt til at blive
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
259141
4186
både min forfølger og mine eneste opfattede kammerater.
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
263327
3079
De fortalte mig for eksempel, at hvis jeg beviste mig værdig
04:38
of their help, then they could change my life
103
266406
1958
til deres hjælp, så kunne de ændre mit liv
04:40
back to how it had been,
104
268364
1406
tilbage til, hvordan det havde været,
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
269770
2740
og en serie af stadig mere bizarre opgaver blev stillet mig
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
272510
2025
et slags Herkules-arbejde.
04:46
It started off quite small, for example,
107
274535
1961
Det begyndte ret småt, for eksempel,
04:48
pull out three strands of hair,
108
276496
1716
træk tre lokker ud af håret
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
278212
1574
men gradvist voksede det sig mere ekstremt
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
279786
2337
kulminerende i kommandoer om at gøre skade på mig selv,
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
282123
2170
og en særligt dramatisk instruktion:
04:56
"You see that tutor over there?
112
284293
1713
"Kan du se underviseren derovre?
04:58
You see that glass of water?
113
286006
1298
Kan du se det glas vand?
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
287304
2798
Godt, du skal gå over og hælde det ud over ham foran de andre studerende."
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
290102
1947
Hvilket jeg rent faktisk gjorde, og hvilket jeg ikke behøver at sige
05:04
did not endear me to the faculty.
116
292049
1997
ikke gjorde mig ret vellidt på fakultetet.
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
294046
4304
Praktisk talt, en ond cirkel af frygt, undvigelse,
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
298350
2858
mistillid og misforståelse var blevet etableret,
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
301208
2752
og det var en kamp, hvor jeg følte mig magtesløs
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
303960
4377
og ude af stand til at stifte nogen form for fred eller forsoning.
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
308337
3658
To år senere, og tilbagegangen var dramatisk.
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
311995
3708
Nu havde jeg et helt rasende repertoire:
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
315703
2989
Skræmmende stemmer, groteske syn,
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
318692
2768
bizarre, uregerlige vrangforestillinger.
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
321460
2196
Min mentale helbredsstatus havde været en drivkraft
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
323656
2589
for diskrimination, verbale overgreb,
05:38
and physical and sexual assault,
127
326245
2155
og fysiske og seksuelle overfald,
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
328400
1763
og jeg var blevet fortalt af min psykiater:
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
330163
2432
"Eleanor, du havde været bedre stillet med kræft,
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
332595
3753
fordi kræft er lettere at helbrede end skizofreni."
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
336348
3392
Jeg var blevet diagnosticeret, bedøvet og kasseret,
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
339740
2076
og var på dette tidspunkt så forpint af stemmerne,
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
341816
2205
at jeg forsøgte at bore et hul i mit hoved
05:56
in order to get them out.
134
344021
2856
for at få dem ud.
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
346877
4101
Nu, når jeg kigger tilbage på de års ødelæggelser og fortvivlelse,
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
350978
3070
virker det for mig som om at nogen døde der,
06:06
and yet, someone else was saved.
137
354048
3717
men alligevel også, som om en anden blev reddet.
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
357765
3314
En nedbrudt og hjemsøgt person begyndte den færd,
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
361079
2933
men den person, der kom til syne, var en overlever
06:16
and would ultimately grow into the person
140
364012
2274
og ville i sidste ende vokse og blive den person,
06:18
I was destined to be.
141
366286
2124
jeg var skæbnebestemt til at blive.
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
368410
2688
Mange mennesker har gjort mig fortræd i mit liv,
06:23
and I remember them all,
143
371098
1494
og jeg husker dem alle,
06:24
but the memories grow pale and faint
144
372592
2801
men minderne blegner og blive svage
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
375393
3692
i sammenligning med de mennesker, som har hjulpet mig.
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
379085
2620
Med-overleverne, med-stemmehørerne
06:33
the comrades and collaborators;
147
381705
2272
kammeraterne og samarbejdspartnerne;
06:35
the mother who never gave up on me,
148
383977
2328
moderen, der aldrig opgav mig,
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
386305
2608
som vidste, at jeg en dag ville komme tilbage til hende,
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
388913
3670
og som var villig til at vente på mig, lige så længe det varede;
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
392583
2537
Lægen, der kun arbejdede med mig kortvarigt,
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
395120
1954
men som fastslog sin overbevisning om, at bedring
06:49
was not only possible but inevitable,
153
397074
2432
ikke blot var mulig, men uundgåelig,
06:51
and during a devastating period of relapse
154
399506
2403
og som i løbet af en knusende tid med tilbagefald
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
401909
2900
fortalte min forfærdede familie: "Opgiv ikke håbet.
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
404809
3013
Jeg tror, at Eleanor kan komme igennem dette.
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
407822
2838
Nogle gange, ved I, sner det så sent som i maj,
07:02
but summer always comes eventually."
158
410660
3426
men sommeren kommer altid til sidst."
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
414086
1854
14 minutter er ikke nok tid
07:07
to fully credit those good and generous people
160
415940
2936
til fuldstændigt at ære disse gode og gavmilde mennesker
07:10
who fought with me and for me
161
418876
1977
som kæmpede med mig og for mig
07:12
and who waited to welcome me back
162
420853
1799
og som ventede på at byde mig velkommen tilbage
07:14
from that agonized, lonely place.
163
422652
2499
fra det pinefulde, ensomme sted.
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
425151
2137
Men sammen smedede de en blanding af tapperhed,
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
427288
3616
kreativitet, integritet, og en urokkelig tro på,
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
430904
3849
at mit ødelagte selv kunne blive helbredt og helt.
07:26
I used to say that these people saved me,
167
434753
1900
Jeg plejede at sige, at disse mennesker reddede mig,
07:28
but what I now know is they did something
168
436653
1370
men hvad jeg ved nu, er, at de gjorde noget
07:30
even more important in that they empowered me
169
438023
2648
endnu vigtigere ved at give mig kraften
07:32
to save myself,
170
440671
1622
til at redde mig selv,
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
442293
2514
og af afgørende betydning, de hjalp mig til at forstå noget,
07:36
which I'd always suspected:
172
444807
1614
som jeg altid havde haft en formodning om:
07:38
that my voices were a meaningful response
173
446421
2388
At stemmerne var et meningsfuldt svar
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
448809
2950
på traumatiske livshændelser, særligt barndomshændelser
07:43
and as such were not my enemies
175
451759
1849
og var som sådan ikke mine fjender,
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
453608
4752
men en kilde til indblik i følelsesmæssige problemer, der kunne løses.
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
458360
3070
I begyndelsen var dette meget svært at tro,
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
461430
2374
ikke mindst fordi stemmerne fremstod så fjendtlige
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
463804
3346
og truende, så i denne henseende, var et afgørende første skridt
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
467150
2715
at lære at udskille en metaforisk mening
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
469865
3778
fra hvad jeg tidligere havde fortolket som en bogstavelig sandhed.
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
473643
3150
Som for eksempel stemmer, der truede med at angribe mit hjem
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
476793
2729
lærte jeg at fortolke som min egen følelse af angst
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
479522
3658
og usikkerhed i verden i stedet for en egentlig, objektiv fare.
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
483180
2156
I begyndelsen ville jeg have troet dem.
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
485336
1572
Jeg husker for eksempel at sidde oppe en nat
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
486908
2470
på vagt uden for mine forældres værelse for at beskytte dem
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
489378
3244
fra, hvad jeg troede var en oprigtig trussel fra stemmerne.
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
492622
2514
Fordi jeg havde sådan et problem med at gøre skade på mig selv,
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
495136
2441
at det meste af bestiket i huset var blevet gemt væk,
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
497577
2649
endte jeg med at bevæbne mig med en plastikgaffel,
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
500226
2607
lidt ligesom fra et skovturs-bestik, og jeg sad uden for værelset
08:34
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
502833
3893
og omklamrede den og ventede på at gå i aktion, hvis noget skulle ske.
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
506726
1672
Det var sådan: "Kom ikke her for at genere mig.
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
508398
2733
Jeg har en plastikgaffel, ved du nok."
08:43
Strategic.
196
511131
1480
Strategisk.
08:44
But a later response, and much more useful,
197
512611
2606
Men en senere reaktion, og en langt mere brugbar en,
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
515217
4419
var at prøve at afkode beskeden bag ordene,
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
519636
3021
så når stemmerne advarede mig mod at gå ud af huset,
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
522657
2076
så ville jeg takke dem for at henlede min opmærksomhed
08:56
to how unsafe I felt --
201
524733
1217
på hvor usikker jeg følte mig –
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
525950
2893
fordi hvis jeg var bevidst om det, så kunne jeg gøre noget positivt i forhold til det –
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
528843
2487
At forsikre både dem og mig selv
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
531330
3499
om at vi var sikre og ikke behøvede at føle os bange længere.
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
534829
1489
Jeg ville opstille grænser for stemmerne
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
536318
2250
og forsøge at arbejde sammen med dem på en måde, der var kraftfuld,
09:10
yet respectful, establishing a slow process
207
538568
2745
men stadig respektfuld og etablere et langsomt forløb
09:13
of communication and collaboration
208
541313
2356
af kommunikation og samarbejde,
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
543669
3299
hvor vi kunne lære at arbejde sammen og støtte hinanden.
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
546968
2381
Hvad jeg til sidst indså igennem dette,
09:21
was that each voice was closely related
211
549349
2147
var, at hver stemme var tæt forbundet
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
551496
2309
til sider af mig selv, og at hver af dem
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
553805
2047
bar overvældende følelser, som jeg aldrig havde haft
09:27
an opportunity to process or resolve,
214
555852
2341
en mulighed for at bearbejde eller få løst,
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
558193
2560
minder om seksuelle traumer og misbrug,
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
560753
2911
om vrede, skam, skyld, lavt selvværd.
09:35
The voices took the place of this pain
217
563664
2500
Stemmerne optog pladsen for denne smerte
09:38
and gave words to it,
218
566164
1487
og formulerede det i ord,
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
567651
1839
og en af de sandsynligvis største åbenbaringer
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
569490
3000
var da jeg indså, at de mest fjendtlige og aggressive stemmer
09:44
actually represented the parts of me
221
572490
1747
faktisk repræsenterede de dele af mig,
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
574237
2237
der var blev såret dybest,
09:48
and as such, it was these voices
223
576474
2152
og som sådan, var det disse stemmer,
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
578626
3342
der skulle vises den største medfølelse og omsorg.
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
581968
3015
Det var bevæbnet med denne viden, at jeg til sidst
09:56
I would gather together my shattered self,
226
584983
2288
fik samlet mit ødelagte selv,
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
587271
2615
hvert brudstykke repræsenteret af en forskellig stemme,
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
589886
2051
gradvist holde op med al min medicin,
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
591937
4688
og vende tilbage til psykiatrien, dog denne gang fra den anden side af bordet.
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
596625
3598
Ti år efter den første stemme lød, færdiggjorde jeg endelig min uddannelse
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
600223
1894
denne gang med den højeste grad i psykologi,
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
602117
2458
universitetet nogensinde havde givet, og et år efter
10:16
the highest masters, which shall we say
233
604575
1779
den højeste kandidatgrad, hvilket, skal vi sige,
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
606354
1826
ikke er så dårligt for en skør dame.
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
608180
2409
Faktisk dikterede en af stemmerne svaret
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
610589
3230
under eksamen, hvilket teknisk set muligvis tæller som snyd.
10:25
(Laughter)
237
613819
1683
(Latter)
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
615502
2734
Og for at være ærlig, ind i mellem nyder jeg også deres opmærksomhed.
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
618236
1553
Som Oscar Wilde har sagt: Den eneste ting, der er værre
10:31
than being talked about is not being talked about.
240
619789
3131
end at blive talt om, er ikke at blive talt om.
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
622920
2072
Det gør dig også meget dygtig til at smuglytte,
10:36
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
624992
2323
fordi du kan lytte til to samtaler samtidigt.
10:39
So it's not all bad.
243
627315
1895
Så det hele er ikke skidt.
10:41
I worked in mental health services,
244
629210
1543
Jeg arbejdede i tjenester for psykisk helbred,
10:42
I spoke at conferences,
245
630753
2369
jeg talte ved konferencer,
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
633122
2268
jeg udgav kapitler til bøger og akademiske artikler,
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
635390
2832
og jeg argumenterede for, og fortsætter med at gøre det,
10:50
the relevance of the following concept:
248
638222
2244
relevansen af det følgende koncept:
10:52
that an important question in psychiatry
249
640466
2252
At et vigtigt spørgsmål i psykiatrien
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
642718
1543
ikke burde være, hvad der er galt med dig,
10:56
but rather what's happened to you.
251
644261
2705
men hellere, hvad der skete med dig.
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
646966
2862
Og hele tiden lyttede jeg til mine stemmer
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
649828
2604
med hvem jeg endelig lærte at leve i fred og med respekt
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
652432
2396
og som til gengæld reflekterede en voksende fornemmelse
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
654828
3663
af medfølelse, accept og respekt over for mig selv.
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
658491
3158
Og jeg husker det mest rørende og usædvanlige øjeblik,
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
661649
2930
da jeg støttede en anden ung kvinde, der blev terroriseret af sine stemmer
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
664579
2599
og blev fuldt bevidst om, for allerførste gang,
11:19
that I no longer felt that way myself
259
667178
2676
at jeg ikke længere følte sådan selv,
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
669854
3724
men endelig var i stand til at hjælpe en anden, der gjorde.
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
673578
3568
Jeg er meget stolt af nu at være en del af Intervoice,
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
677146
3969
den organisatoriske instans i International Hearing Voices Movement,
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
681115
3383
et initiativ inspireret af professor Marius Rommes arbejde
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
684498
1252
og dr. Sandra Escher,
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
685750
3196
som beskriver stemmehøring som en overlevelsesstrategi,
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
688946
3366
en fornuftig reaktion på vanvittige omstændigheder,
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
692312
3659
ikke som et afvigende symptom på skizofreni, der skal udholdes,
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
695971
3264
men en indviklet, væsentlig og meningsfuld oplevelse,
11:51
to be explored.
269
699235
2324
der skal udforskes.
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
701559
2283
Sammen forestiller vi os et samfund,
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
703842
2477
der forstår og respektere stemmehøring,
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
706319
2313
støtter behovene for enkeltpersoner, som hører stemmer,
12:00
and which values them as full citizens.
273
708632
3373
og som værdsætter dem som fuldgyldige medborgere.
12:04
This type of society is not only possible,
274
712005
2286
Dette slags samfund er ikke blot muligt,
12:06
it's already on its way.
275
714291
2012
det er allerede på vej.
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
716303
3794
For at omformulere Chavez: Når først samfundsmæssig forandringer begynder,
12:12
it cannot be reversed.
277
720097
2092
kan de ikke vendes rundt.
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
722189
3227
Du kan ikke ydmyge den person, som føler stolthed.
12:17
You cannot oppress the people
279
725416
1791
Du kan ikke undertrykke det folk,
12:19
who are not afraid anymore.
280
727207
2484
som ikke længere er bange.
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
729691
2559
For mig er bedrifterne af Hearing Voices Movement
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
732250
2519
en påmindelse om, at empati, fællesskab,
12:26
justice and respect are more than words;
283
734769
2744
retfærdighed og respekt er mere end ord;
12:29
they are convictions and beliefs,
284
737513
2611
de er overbevisninger og tro,
12:32
and that beliefs can change the world.
285
740124
2486
og at tro kan ændre verden.
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
742610
2775
I de seneste 20 år har Hearing Voices Movement
12:37
has established hearing voices networks
287
745385
2212
etableret stemmehørings-netværk
12:39
in 26 countries across five continents,
288
747597
2991
i 26 lande på fem kontinenter,
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
750588
3369
arbejdende sammen for at fremme værdighed, solidaritet
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
753957
3066
og selvstændiggørelse for enkeltindivider med psykiske lidelser,
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
757023
3265
for at skabe et nyt sprog og en praksis om håb,
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
760288
3944
som i dets kerne indeholder en urokkelig tro på
12:56
in the power of the individual.
293
764232
2890
individets styrke.
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
767122
2921
Som Peter Levine har sagt: Menneskedyret
13:02
is a unique being
295
770043
1652
er et unikt væsen
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
771695
3374
udrustet med en instinktmæssig egenskab til at helbrede
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
775069
4211
og den intellektuelle ånd til at tøjle denne medfødte evne.
13:11
In this respect, for members of society,
298
779280
2484
I dette henseende, for medlemmer af samfundet,
13:13
there is no greater honor or privilege
299
781764
2493
er der ingen større ære eller privilegium
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
784257
2660
end at fremme den helbredelsesproces for en,
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
786917
2946
at være vidne, at række en hånd ud,
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
789863
2363
og tage del i byrden af en andens lidelse,
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
792226
3074
og at opretholde håbet for deres bedring.
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
795300
2529
Og ligeledes for overlevere af lidelse og modgang,
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
797829
2579
at vi husker, at vi ikke er tvunget til at lade vores liv
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
800408
3712
definere for evigt af de skadelige ting, der hændte os.
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
804120
2509
Vi er unikke. Vi er uerstattelige.
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
806629
2717
Hvad der ligger inden i os kan aldrig blive koloniseret helt og aldeles,
13:41
contorted, or taken away.
309
809346
2356
forvrænget eller tages væk.
13:43
The light never goes out.
310
811702
4098
Lyset går aldrig ud.
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
815800
2110
Som en meget vidunderlig læge engang sagde til mig:
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
817910
3251
"Fortæl mig ikke, hvad andre mennesker har fortalt dig om dig selv.
13:53
Tell me about you."
313
821161
3051
Fortæl mig om dig."
13:56
Thank you.
314
824212
1806
Tak.
13:58
(Applause)
315
826018
5524
(Bifald)
ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologistEleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”
Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speakerLongden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
Eleanor Longden | Speaker | TED.com