TED2013
Eleanor Longden: The voices in my head
埃莉諾·朗登: 內心的喧嘩
Filmed:
Readability: 5
4,913,445 views
像多数的大学生一样,埃莉諾·朗登去上课时脚步轻快,毫无牵挂;直到她开始听到那些声音。起初情况没甚么大不了,但这些声音却越来越叛逆跋扈,让她的生活陷入噩梦中。曾确诊为精神分裂症患者,经过药物治疗最后却为束手无策的体系所遗弃,埃莉諾诉说自己如何历经多年努力者挽回心理健康,以经验证明,学习倾听内在的声音让她撑了过来。
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
The day I left home for the first time
0
934
1857
我第一次离家到大学念书的那天
00:14
to go to university was a bright day
1
2791
2181
感觉棒呆了!
00:16
brimming with hope and optimism.
2
4972
2544
日子充满希望
00:19
I'd done well at school. Expectations for me were high,
3
7516
2947
我学业表现不错,大家对我期望颇高
00:22
and I gleefully entered the student life
4
10463
2175
我也满怀期待地投入大学生活
00:24
of lectures, parties and traffic cone theft.
5
12638
3599
上课、参加派对,喝醉了偷交通路标.
00:28
Now appearances, of course, can be deceptive,
6
16237
2677
当然,事情不能只看表面
00:30
and to an extent, this feisty, energetic persona
7
18914
3115
就某种程度而言,上课和偷交通路标
00:34
of lecture-going and traffic cone stealing was a veneer,
8
22029
3155
这些活跃又不服输的印象只是伪装
00:37
albeit a very well-crafted and convincing one.
9
25184
3039
但掩饰得很好,足以瞒过任何人
00:40
Underneath, I was actually deeply unhappy, insecure
10
28223
3426
只是我内心其实不快乐而且不安
00:43
and fundamentally frightened --
11
31649
2214
骨子里很害怕……
00:45
frightened of other people, of the future, of failure
12
33863
3623
怕其他人、未来,怕失败
00:49
and of the emptiness that I felt was within me.
13
37486
2353
还有内心的空虚感
00:51
But I was skilled at hiding it, and from the outside
14
39839
2456
但我隐藏得很好!
00:54
appeared to be someone with everything to hope for
15
42295
2187
外表看来就像是对一切都充满期待
00:56
and aspire to.
16
44482
1514
与抱负
00:57
This fantasy of invulnerability was so complete
17
45996
3206
甚么都不怕的想法是如此彻底
01:01
that I even deceived myself,
18
49202
1712
连我自己都信以为真
01:02
and as the first semester ended and the second began,
19
50914
2542
所以念完一学期;而新学期开始的时候
01:05
there was no way that anyone could have predicted
20
53456
2538
根本没人能预料
01:07
what was just about to happen.
21
55994
2623
将要发生的事
01:10
I was leaving a seminar when it started,
22
58617
3133
当时已开始上课而我正要逃学
01:13
humming to myself, fumbling with my bag
23
61750
2161
我边哼歌边收拾东西
01:15
just as I'd done a hundred times before,
24
63911
2423
动作一如往常熟练
01:18
when suddenly I heard a voice calmly observe,
25
66334
2476
这时传来一个冷眼旁观的声音
01:20
"She is leaving the room."
26
68810
2192
「她要走了」
01:23
I looked around, and there was no one there,
27
71002
1415
我四下张望,但根本没人
01:24
but the clarity and decisiveness of the comment
28
72417
2674
那声音听来果断清晰
01:27
was unmistakable.
29
75091
1844
不可能是我听错
01:28
Shaken, I left my books on the stairs and hurried home,
30
76935
2610
我太震惊了,连忘在阶梯上的书都没拿
01:31
and there it was again.
31
79545
1273
就冲回家,但那声音又来了!
01:32
"She is opening the door."
32
80818
2063
「她正要开门」
01:34
This was the beginning. The voice had arrived.
33
82881
3972
[就是这样开始的]:这个声音在我耳边响起
01:38
And the voice persisted,
34
86853
2247
并且持续不断
01:41
days and then weeks of it, on and on,
35
89100
2465
每天每星期地重复
01:43
narrating everything I did in the third person.
36
91565
2179
以旁观者的语气叙述我作的事
01:45
"She is going to the library."
37
93744
1742
「她要上图馆了」
01:47
"She is going to a lecture."
38
95486
1595
「她要去上课了」
01:49
It was neutral, impassive and even, after a while,
39
97081
3336
这声音起初毫无感情,但一段时间后
01:52
strangely companionate and reassuring,
40
100417
2582
却令人莫名熟悉与安慰
01:54
although I did notice that its calm exterior sometimes slipped
41
102999
3441
但我的确发现,这表面平静的语调
01:58
and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
42
106440
3101
有时也会不经意地泄漏我隐藏的情绪
02:01
So, for example, if I was angry and had to hide it,
43
109541
2612
就拿我常需要压抑愤怒这事来说吧!
02:04
which I often did, being very adept at concealing how I really felt,
44
112153
3366
隐藏情绪这事我很在行的
02:07
then the voice would sound frustrated.
45
115519
2337
不过那声音就会因此听起来很气馁
02:09
Otherwise, it was neither sinister nor disturbing,
46
117856
2813
但其他时候,听来还不致令人不安
02:12
although even at that point it was clear
47
120669
2110
尽管这声音当时很明显地
02:14
that it had something to communicate to me
48
122779
1826
有事要对我说
02:16
about my emotions, particularly emotions
49
124605
2569
尤其是我的情绪
02:19
which were remote and inaccessible.
50
127174
3086
始终深藏不露的这件事
02:22
Now it was then that I made a fatal mistake,
51
130260
3123
就在那时我犯了一个大错
02:25
in that I told a friend about the voice, and she was horrified.
52
133383
3203
我把听到声音的说给一位朋友听,她吓坏了!
02:28
A subtle conditioning process had begun,
53
136586
2245
她开始不着痕迹地导正我
02:30
the implication that normal people don't hear voices
54
138831
3689
暗示幻听不是正常现象
02:34
and the fact that I did meant that something was very seriously wrong.
55
142520
3353
而且我自己也觉得很不对劲
02:37
Such fear and mistrust was infectious.
56
145873
3393
这样的恐惧和疑虑是会传染的
02:41
Suddenly the voice didn't seem quite so benign anymore,
57
149266
3065
忽然那声音听来不再那么友善
02:44
and when she insisted that I seek medical attention,
58
152331
2112
当她坚持我必须去看医生
02:46
I duly complied, and which proved to be
59
154443
2460
我顺从地照做,但事后证明
02:48
mistake number two.
60
156903
1747
又错了!
02:50
I spent some time telling the college G.P.
61
158650
2146
之后我找校医谈
02:52
about what I perceived to be the real problem:
62
160796
2169
说出我担忧的问题
02:54
anxiety, low self-worth, fears about the future,
63
162965
2902
像是焦虑、没自信和对未来恐惧
02:57
and was met with bored indifference
64
165867
1773
但对方没什么兴趣,也不在乎
02:59
until I mentioned the voice,
65
167640
1794
但当我一提到,听见有人说话这件事
03:01
upon which he dropped his pen, swung round
66
169434
1951
他立刻放下手中的笔,转过头来
03:03
and began to question me with a show of real interest.
67
171385
2784
开始很关心地问了一些问题
03:06
And to be fair, I was desperate for interest and help,
68
174169
2644
平心而论,我当时非常渴望关切和帮助
03:08
and I began to tell him about my strange commentator.
69
176813
2846
所以我就把有一位「评论员」的事说出来了
03:11
And I always wish, at this point, the voice had said,
70
179659
1928
我深信当时那声音会说
03:13
"She is digging her own grave."
71
181587
2312
「她在自掘坟墓」
03:15
I was referred to a psychiatrist, who likewise
72
183899
3525
我被转介给精神科医生
03:19
took a grim view of the voice's presence,
73
187424
2557
有声音这件事被很严肃地看待
03:21
subsequently interpreting everything I said
74
189981
1874
所以接着我所说的一切
03:23
through a lens of latent insanity.
75
191855
2534
都被当作精神异常的可能征兆
03:26
For example, I was part of a student TV station
76
194389
2933
比方说,我们学校有新闻电视台
03:29
that broadcast news bulletins around the campus,
77
197322
2552
而我是成员之一
03:31
and during an appointment which was running very late,
78
199874
2050
有一次会面的时间太久
03:33
I said, "I'm sorry, doctor, I've got to go.
79
201924
1249
我说:「医生,抱歉我得走了!」
03:35
I'm reading the news at six."
80
203173
1518
「我还要回去报6点的新闻」
03:36
Now it's down on my medical records that Eleanor
81
204691
1443
结果诊断书上说我
03:38
has delusions that she's a television news broadcaster.
82
206134
4041
幻想自已是电视新闻主播
03:42
It was at this point that events began
83
210175
3449
从此事情发展
03:45
to rapidly overtake me.
84
213624
2230
迅速超出我所能掌控
03:47
A hospital admission followed, the first of many,
85
215854
2396
就在我住院后
03:50
a diagnosis of schizophrenia came next,
86
218250
2912
精神分裂的诊断也一一确定了
03:53
and then, worst of all, a toxic, tormenting sense
87
221162
3608
最糟的是,那种不抱希望、屈辱
03:56
of hopelessness, humiliation and despair
88
224770
3378
还有对自己和前途绝望的折磨
04:00
about myself and my prospects.
89
228148
2535
令人痛苦不堪
04:02
But having been encouraged to see the voice
90
230683
2433
因为一直被灌输这个观念
04:05
not as an experience but as a symptom,
91
233116
2556
听到怪声音不是一种经验,是有病
04:07
my fear and resistance towards it intensified.
92
235672
3096
我对此的恐惧和抗拒也与日俱增
04:10
Now essentially, this represented taking
93
238768
2084
本质上,这等于要我
04:12
an aggressive stance towards my own mind,
94
240852
2052
与自己的思想为敌
04:14
a kind of psychic civil war,
95
242904
2391
就像是心灵内战
04:17
and in turn this caused the number of voices to increase
96
245295
2934
结果我听到的怪声音反而变多了
04:20
and grow progressively hostile and menacing.
97
248229
3385
且逐渐衍生出敌意
04:23
Helplessly and hopelessly, I began to retreat
98
251614
3480
感到绝望又无助的我
04:27
into this nightmarish inner world
99
255094
2139
便自我封闭于噩梦般的内心世界
04:29
in which the voices were destined to become
100
257233
1908
而那些声音便成了其中
04:31
both my persecutors and my only perceived companions.
101
259141
4186
我唯一的伙伴及加害者
04:35
They told me, for example, that if I proved myself worthy
102
263327
3079
那些声音告诉我,如果我能证明
04:38
of their help, then they could change my life
103
266406
1958
自己值得他们帮助,那么
04:40
back to how it had been,
104
268364
1406
他们可让我的人生回到原来的样子
04:41
and a series of increasingly bizarre tasks was set,
105
269770
2740
而一连串怪异的任务于焉展开
04:44
a kind of labor of Hercules.
106
272510
2025
都不是容易应付的那种
04:46
It started off quite small, for example,
107
274535
1961
刚开始还只是小意思
04:48
pull out three strands of hair,
108
276496
1716
像是拔下3搓头发
04:50
but gradually it grew more extreme,
109
278212
1574
但逐渐变本加厉
04:51
culminating in commands to harm myself,
110
279786
2337
最后要我做一些伤害自己的事
04:54
and a particularly dramatic instruction:
111
282123
2170
还有一些蛮夸张的指示
04:56
"You see that tutor over there?
112
284293
1713
「看见那助教没?」
04:58
You see that glass of water?
113
286006
1298
「有一杯水对吧?」
04:59
Well, you have to go over and pour it over him in front of the other students."
114
287304
2798
「我要妳过去在其他学生面前,把水倒在他头上」
05:02
Which I actually did, and which needless to say
115
290102
1947
我真的照做了! 当然不用说
05:04
did not endear me to the faculty.
116
292049
1997
我也成为教职员眼中的头痛人物
05:06
In effect, a vicious cycle of fear, avoidance,
117
294046
4304
事实上,恐惧、回避
05:10
mistrust and misunderstanding had been established,
118
298350
2858
猜忌和误解的恶性循环已经形成
05:13
and this was a battle in which I felt powerless
119
301208
2752
但我无力抗拒
05:15
and incapable of establishing any kind of peace or reconciliation.
120
303960
4377
也无法妥协或平静下来
05:20
Two years later, and the deterioration was dramatic.
121
308337
3658
2年后,情况急遽转坏
05:23
By now, I had the whole frenzied repertoire:
122
311995
3708
这期间我经历过各种怪事
05:27
terrifying voices, grotesque visions,
123
315703
2989
令人害怕的声音,丑陋的影像
05:30
bizarre, intractable delusions.
124
318692
2768
莫名的怪异幻象
05:33
My mental health status had been a catalyst
125
321460
2196
而我的心理状态
05:35
for discrimination, verbal abuse,
126
323656
2589
让我饱受歧视与言词羞辱
05:38
and physical and sexual assault,
127
326245
2155
甚至被攻击和性侵
05:40
and I'd been told by my psychiatrist,
128
328400
1763
我的心理医生还曾告诉我
05:42
"Eleanor, you'd be better off with cancer,
129
330163
2432
「Eleanor, 妳若是得癌症还比较好」
05:44
because cancer is easier to cure than schizophrenia."
130
332595
3753
「精神分裂还比较难治!」
05:48
I'd been diagnosed, drugged and discarded,
131
336348
3392
经过诊断、用药,然后被遗弃
05:51
and was by now so tormented by the voices
132
339740
2076
深受那些声音所苦
05:53
that I attempted to drill a hole in my head
133
341816
2205
让我一度想在头上开个洞
05:56
in order to get them out.
134
344021
2856
好把那些声音赶出去
05:58
Now looking back on the wreckage and despair of those years,
135
346877
4101
回首这些年的千疮百孔
06:02
it seems to me now as if someone died in that place,
136
350978
3070
看来就像有人陨殁
06:06
and yet, someone else was saved.
137
354048
3717
但另一个人却获救
06:09
A broken and haunted person began that journey,
138
357765
3314
起初那个伤痕累累又不安的人
06:13
but the person who emerged was a survivor
139
361079
2933
已褪变为一个救星
06:16
and would ultimately grow into the person
140
364012
2274
最后变成
06:18
I was destined to be.
141
366286
2124
命中注定的样子
06:20
Many people have harmed me in my life,
142
368410
2688
我这一生被许多人伤害过
06:23
and I remember them all,
143
371098
1494
而且我都记得
06:24
but the memories grow pale and faint
144
372592
2801
但相较于受人恩惠
06:27
in comparison with the people who've helped me.
145
375393
3692
那些不堪回首的事就显得依稀模糊了
06:31
The fellow survivors, the fellow voice-hearers,
146
379085
2620
那些同病相怜的过来人、
06:33
the comrades and collaborators;
147
381705
2272
朋友和伙伴
06:35
the mother who never gave up on me,
148
383977
2328
还有对我从未放弃希望的母亲
06:38
who knew that one day I would come back to her
149
386305
2608
她知道女儿总有一天会恢复
06:40
and was willing to wait for me for as long as it took;
150
388913
3670
而她愿意一直等下去
06:44
the doctor who only worked with me for a brief time
151
392583
2537
那位和我萍水相逢的医生
06:47
but who reinforced his belief that recovery
152
395120
1954
不仅坚信我有可能康复
06:49
was not only possible but inevitable,
153
397074
2432
而且一定会康复.
06:51
and during a devastating period of relapse
154
399506
2403
在我病情不断复发,令人心力憔悴的那段时间
06:53
told my terrified family, "Don't give up hope.
155
401909
2900
他告诉我的家人:「别放弃希望!
06:56
I believe that Eleanor can get through this.
156
404809
3013
「我相信Eleanor能捱过这关!」
06:59
Sometimes, you know, it snows as late as May,
157
407822
2838
「有时候5月天也会下雪」
07:02
but summer always comes eventually."
158
410660
3426
「但夏天终究会来!」
07:06
Fourteen minutes is not enough time
159
414086
1854
14分钟的时间其实不够我去感谢
07:07
to fully credit those good and generous people
160
415940
2936
那些拉我一把的好人
07:10
who fought with me and for me
161
418876
1977
有人与我并肩作战,为我挺身而出
07:12
and who waited to welcome me back
162
420853
1799
还有人盼着我
07:14
from that agonized, lonely place.
163
422652
2499
从孤独沉痛中恢复过来
07:17
But together, they forged a blend of courage,
164
425151
2137
但他们共同造就的勇气
07:19
creativity, integrity, and an unshakeable belief
165
427288
3616
创造力、诚信和坚定信念
07:22
that my shattered self could become healed and whole.
166
430904
3849
让原来支离破碎的我,得以找回完整的自己
07:26
I used to say that these people saved me,
167
434753
1900
我曾说这些人救了我
07:28
but what I now know is they did something
168
436653
1370
但我现在才明白
07:30
even more important in that they empowered me
169
438023
2648
是他们让我有力量
07:32
to save myself,
170
440671
1622
拯救自己
07:34
and crucially, they helped me to understand something
171
442293
2514
更重要的是,他们让我了解
07:36
which I'd always suspected:
172
444807
1614
一件我过去始终不确定的事
07:38
that my voices were a meaningful response
173
446421
2388
我所听见的那些声音,其实是以有意义的方式
07:40
to traumatic life events, particularly childhood events,
174
448809
2950
响应过去的伤痛,尤其是我的童年
07:43
and as such were not my enemies
175
451759
1849
这样说来,我们不应彼此为敌
07:45
but a source of insight into solvable emotional problems.
176
453608
4752
是这些声音让我看清那些并非无解的情绪问题
07:50
Now, at first, this was very difficult to believe,
177
458360
3070
起初这很难去相信
07:53
not least because the voices appeared so hostile
178
461430
2374
不只因为那些声音好像不怀好意
07:55
and menacing, so in this respect, a vital first step
179
463804
3346
既然如此,首要步骤就是
07:59
was learning to separate out a metaphorical meaning
180
467150
2715
学着从我原本理解的表象中
08:01
from what I'd previously interpreted to be a literal truth.
181
469865
3778
找到其中的隐含的意义
08:05
So for example, voices which threatened to attack my home
182
473643
3150
举例来说,那些声音曾威胁要袭击我家
08:08
I learned to interpret as my own sense of fear
183
476793
2729
那时我习惯以自身的恐惧感和不安来解读事情
08:11
and insecurity in the world, rather than an actual, objective danger.
184
479522
3658
而非真正具体的危险
08:15
Now at first, I would have believed them.
185
483180
2156
刚开始我信以为真
08:17
I remember, for example, sitting up one night
186
485336
1572
还记得有一次我彻夜不眠
08:18
on guard outside my parents' room to protect them
187
486908
2470
守在我爸妈房门前
08:21
from what I thought was a genuine threat from the voices.
188
489378
3244
提防我认为那些声音很可能带来的威胁
08:24
Because I'd had such a bad problem with self-injury
189
492622
2514
因为在那之前我自残过好几次
08:27
that most of the cutlery in the house had been hidden,
190
495136
2441
所以家里大部分的餐具都被藏起来
08:29
so I ended up arming myself with a plastic fork,
191
497577
2649
最后我拿一支塑料叉当武器
08:32
kind of like picnic ware, and sort of sat outside the room
192
500226
2607
就是那种野餐用的,然后坐在门外
08:34
clutching it and waiting to spring into action should anything happen.
193
502833
3893
把叉子夹在腋下高度戒备
08:38
It was like, "Don't mess with me.
194
506726
1672
那情形就像说:「别惹我!」
08:40
I've got a plastic fork, don't you know?"
195
508398
2733
「你不知道我有武器吗?」
08:43
Strategic.
196
511131
1480
这是我用的战术
08:44
But a later response, and much more useful,
197
512611
2606
但我随后的反应比较有效
08:47
would be to try and deconstruct the message behind the words,
198
515217
4419
我尝试拆解言外之意
08:51
so when the voices warned me not to leave the house,
199
519636
3021
所以当声音警告我不要出门
08:54
then I would thank them for drawing my attention
200
522657
2076
我会谢谢他们的提醒
08:56
to how unsafe I felt --
201
524733
1217
让我注意到自己多缺乏安全感
08:57
because if I was aware of it, then I could do something positive about it --
202
525950
2893
因有这份认知,我就可以积极面对问题
09:00
but go on to reassure both them and myself
203
528843
2487
安抚自己及那些声音
09:03
that we were safe and didn't need to feel frightened anymore.
204
531330
3499
我们很安全,用不着害怕
09:06
I would set boundaries for the voices,
205
534829
1489
我会与「他们」划清界线
09:08
and try to interact with them in a way that was assertive
206
536318
2250
试着以坚决的态度与他们沟通
09:10
yet respectful, establishing a slow process
207
538568
2745
但保持尊重
09:13
of communication and collaboration
208
541313
2356
并放缓沟通及合作的过程
09:15
in which we could learn to work together and support one another.
209
543669
3299
这样「我们」才能学习共事,互相扶持
09:18
Throughout all of this, what I would ultimately realize
210
546968
2381
经过这一切,我才恍然大悟
09:21
was that each voice was closely related
211
549349
2147
每一个我听到的声音
09:23
to aspects of myself, and that each of them
212
551496
2309
都跟自己密切相关
09:25
carried overwhelming emotions that I'd never had
213
553805
2047
而且都带着丰沛的情绪
09:27
an opportunity to process or resolve,
214
555852
2341
只是我以前没机会处理那些记忆
09:30
memories of sexual trauma and abuse,
215
558193
2560
像是性创伤、性虐待
09:32
of anger, shame, guilt, low self-worth.
216
560753
2911
愤怒、惭愧、罪恶感和妄自菲薄
09:35
The voices took the place of this pain
217
563664
2500
那些声音取代了伤痛
09:38
and gave words to it,
218
566164
1487
并把痛苦说出来
09:39
and possibly one of the greatest revelations
219
567651
1839
不过最重要的启示也许是
09:41
was when I realized that the most hostile and aggressive voices
220
569490
3000
当我明白那些最具敌意和侵略性的声音
09:44
actually represented the parts of me
221
572490
1747
其实就代表
09:46
that had been hurt most profoundly,
222
574237
2237
我受伤最深的那部分
09:48
and as such, it was these voices
223
576474
2152
因此,正是这些声音
09:50
that needed to be shown the greatest compassion and care.
224
578626
3342
需要最多关爱和同情
09:53
It was armed with this knowledge that ultimately
225
581968
3015
正是这样的领悟让我最后
09:56
I would gather together my shattered self,
226
584983
2288
愿意把那些声音构成的片段拼凑起来
09:59
each fragment represented by a different voice,
227
587271
2615
找回完整的自我
10:01
gradually withdraw from all my medication,
228
589886
2051
并逐渐摆脱对药物的依赖
10:03
and return to psychiatry, only this time from the other side.
229
591937
4688
我又回到精神科,不过这次是研究
10:08
Ten years after the voice first came, I finally graduated,
230
596625
3598
第一次听到声音已是10年前的事了
10:12
this time with the highest degree in psychology
231
600223
1894
而这次我终于取得心理学最高学位!
10:14
the university had ever given, and one year later,
232
602117
2458
是我母校在该领域颁发过的最高学历
10:16
the highest masters, which shall we say
233
604575
1779
对一个疯女人来说
10:18
isn't bad for a madwoman.
234
606354
1826
能取得硕士学历也不差!
10:20
In fact, one of the voices actually dictated the answers
235
608180
2409
老实说,考试的时候我还听到报答案的声音
10:22
during the exam, which technically possibly counts as cheating.
236
610589
3230
这应该算作弊吧!
10:25
(Laughter)
237
613819
1683
(笑声)
10:27
And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well.
238
615502
2734
坦白讲,我有时还挺享受这种被「关照」的感觉
10:30
As Oscar Wilde has said, the only thing worse
239
618236
1553
就像王尔德说的,唯一比被人议论更糟糕的事
10:31
than being talked about is not being talked about.
240
619789
3131
就是你这人根本不值一提.
10:34
It also makes you very good at eavesdropping,
241
622920
2072
这经验让我非常善于偷听人讲话
10:36
because you can listen to two conversations simultaneously.
242
624992
2323
因为我可同时听懂两边的对话
10:39
So it's not all bad.
243
627315
1895
算起来也没那么糟!
10:41
I worked in mental health services,
244
629210
1543
我在心理健康部门工作过
10:42
I spoke at conferences,
245
630753
2369
也在多场研讨会上发表过演讲
10:45
I published book chapters and academic articles,
246
633122
2268
还出版过专文与书籍专章
10:47
and I argued, and continue to do so,
247
635390
2832
到目前我还在争论
10:50
the relevance of the following concept:
248
638222
2244
接下来这个观念的关联性
10:52
that an important question in psychiatry
249
640466
2252
精神病诊断上,关键问题不应该是
10:54
shouldn't be what's wrong with you
250
642718
1543
「你哪里不对劲?」
10:56
but rather what's happened to you.
251
644261
2705
而是「发生甚么事了?」
10:58
And all the while, I listened to my voices,
252
646966
2862
这段时间我倾听那些
11:01
with whom I'd finally learned to live with peace and respect
253
649828
2604
好不容易得以泰然处之的声音
11:04
and which in turn reflected a growing sense
254
652432
2396
而这也反映出
11:06
of compassion, acceptance and respect towards myself.
255
654828
3663
我越来越能同情、接纳和尊重自己
11:10
And I remember the most moving and extraordinary moment
256
658491
3158
记得最令我感动的特别时刻是
11:13
when supporting another young woman who was terrorized by her voices,
257
661649
2930
帮助另一个被自己内心声音吓坏的年轻女性
11:16
and becoming fully aware, for the very first time,
258
664579
2599
那是我首次意识到
11:19
that I no longer felt that way myself
259
667178
2676
我看待自己的方式改变了
11:21
but was finally able to help someone else who was.
260
669854
3724
而且还有能力帮别人突破
11:25
I'm now very proud to be a part of Intervoice,
261
673578
3568
身为「众声喧哗」(Intervoice) 的一员,我引以为荣!
11:29
the organizational body of the International Hearing Voices Movement,
262
677146
3969
它是国际听声组织(the International Hearing Voices Movement)的筹划单位
11:33
an initiative inspired by the work of Professor Marius Romme
263
681115
3383
在Sandra Escher博士和Marius Romme教授
11:36
and Dr. Sandra Escher,
264
684498
1252
的著作启发下成立
11:37
which locates voice hearing as a survival strategy,
265
685750
3196
他们将「听到声音」视为一种生存策略
11:40
a sane reaction to insane circumstances,
266
688946
3366
一种在异常情境下的合理反应
11:44
not as an aberrant symptom of schizophrenia to be endured,
267
692312
3659
不是旁人必须包容的精神分裂症状
11:47
but a complex, significant and meaningful experience
268
695971
3264
反而是有待深入研究、
11:51
to be explored.
269
699235
2324
复杂、重要且有意义的经验
11:53
Together, we envisage and enact a society
270
701559
2283
我们共同预见并推动
11:55
that understands and respects voice hearing,
271
703842
2477
能理解尊重「听声者」的社会环境
11:58
supports the needs of individuals who hear voices,
272
706319
2313
支持他们的需求
12:00
and which values them as full citizens.
273
708632
3373
把他们当享有权利的公民看待
12:04
This type of society is not only possible,
274
712005
2286
这种社会不但可能
12:06
it's already on its way.
275
714291
2012
且已逐渐形成
12:08
To paraphrase Chavez, once social change begins,
276
716303
3794
用美国社会运动家César Chávez的话说
12:12
it cannot be reversed.
277
720097
2092
社会变迁一旦开始便无法回头
12:14
You cannot humiliate the person who feels pride.
278
722189
3227
自重之人不会为人所羞辱
12:17
You cannot oppress the people
279
725416
1791
无所畏惧之人
12:19
who are not afraid anymore.
280
727207
2484
则不为人所压迫
12:21
For me, the achievements of the Hearing Voices Movement
281
729691
2559
对我来说,国际听声组织(IHVM)的成就
12:24
are a reminder that empathy, fellowship,
282
732250
2519
提醒世人同理心、友谊
12:26
justice and respect are more than words;
283
734769
2744
正义和尊重胜过言语
12:29
they are convictions and beliefs,
284
737513
2611
它们是坚定的信念
12:32
and that beliefs can change the world.
285
740124
2486
而信念可以改变世界
12:34
In the last 20 years, the Hearing Voices Movement
286
742610
2775
国际听声组织在过去20年
12:37
has established hearing voices networks
287
745385
2212
已在5大洲的26国
12:39
in 26 countries across five continents,
288
747597
2991
建立联系管道
12:42
working together to promote dignity, solidarity
289
750588
3369
共同致力提升承受精神折磨者的
12:45
and empowerment for individuals in mental distress,
290
753957
3066
尊严、团结和自立能力
12:49
to create a new language and practice of hope,
291
757023
3265
希望以此塑造希望的言词与实践
12:52
which, at its very center, lies an unshakable belief
292
760288
3944
其中的核心就是
12:56
in the power of the individual.
293
764232
2890
对个人能力坚定不疑的信念
12:59
As Peter Levine has said, the human animal
294
767122
2921
美国心理医师Peter Levine说过
13:02
is a unique being
295
770043
1652
人类是很特别的生物
13:03
endowed with an instinctual capacity to heal
296
771695
3374
与生俱来就有疗愈能力
13:07
and the intellectual spirit to harness this innate capacity.
297
775069
4211
和运用此天赋的智慧
13:11
In this respect, for members of society,
298
779280
2484
因此,身为社会的一份子
13:13
there is no greater honor or privilege
299
781764
2493
最荣幸的事
13:16
than facilitating that process of healing for someone,
300
784257
2660
莫过于帮人自我疗愈
13:18
to bear witness, to reach out a hand,
301
786917
2946
见证一切,伸出援手
13:21
to share the burden of someone's suffering,
302
789863
2363
并分担苦痛
13:24
and to hold the hope for their recovery.
303
792226
3074
还要坚持人们康复的希望
13:27
And likewise, for survivors of distress and adversity,
304
795300
2529
同样地,我要对那些历尽磨难的人说
13:29
that we remember we don't have to live our lives
305
797829
2579
我们知道经历过的那些伤害
13:32
forever defined by the damaging things that have happened to us.
306
800408
3712
不会让我们的人生就这样下去
13:36
We are unique. We are irreplaceable.
307
804120
2509
我们是独一无二的
13:38
What lies within us can never be truly colonized,
308
806629
2717
心灵无法被占据
13:41
contorted, or taken away.
309
809346
2356
扭曲或夺走
13:43
The light never goes out.
310
811702
4098
而光明永存
13:47
As a very wonderful doctor once said to me,
311
815800
2110
如同一位名医对我说过
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourself.
312
817910
3251
「不要跟我说别人对你的看法!」
13:53
Tell me about you."
313
821161
3051
「我要听你怎么看待自己!」
13:56
Thank you.
314
824212
1806
谢谢!
13:58
(Applause)
315
826018
5524
(掌声响起)
ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologistEleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”
Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speakerLongden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
Eleanor Longden | Speaker | TED.com