Julia Bacha: How women wage conflict without violence
Julia Bacha: Wie Frauen Konflikte ohne Gewalt austragen
Julia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a camera for the first time
eine Kamera in die Hand,
in a Palestinian village in the West Bank.
in Palästina nahe der Westbank zu filmen.
to make a single documentary
die eine Dokumentation drehen
to some other part of the world.
auf der Welt suchen.
immer wieder zurück.
von diesem Teil der Welt hört,
hear about that part of the world,
dass der Konflikt dort aufhört.
that conflict to go away.
and we wish it could just disappear.
ist schlecht und soll aufhören.
about other conflicts around the world.
für andere Konflikte auf der Welt.
our attention to the news,
die Nachrichten anschauen,
has gone up in flames.
in Flammen aufgegangen zu sein.
looking at conflict in a different way --
auf andere Weise angehen sollten --
wishing to end conflict,
wünschen sollten, Konflikte zu beenden,
wie wir sie bewältigen.
at the nonprofit Just Vision.
einer Non-Profit-Organisation, nach.
of struggles in the Middle East,
im Nahen Osten miterlebt hatte,
on the more successful ones.
immer wiederkehrende Muster auf.
verlässlich waren, und wenn ja,
held across cases, and if they did,
for waging constructive conflict,
um Konflikte konstruktiv zu bewältigen --
und in anderen Gebieten.
major political conflicts
größeren politischen Konflikten
found that nonviolent campaigns
100-prozentiger Wahrscheinlichkeit
to lead to success than violent campaigns.
als gewalttätige Kampagnen.
less likely to cause physical harm
zu körperlichen Schäden,
to more peaceful and democratic societies.
und demokratischeren Gesellschaften.
is a more effective and constructive way
Gewaltfreier Widerstand
und konstruktivere Art,
why don't more groups use it?
warum wird er nicht öfter genutzt?
and colleagues
mit seinen Kollegen mehrere Faktoren,
einer politischen Gruppe beeinflussten.
choice of tactics.
that the greatest predictor
to adopt nonviolence or violence
Gewalt einsetzt oder nicht,
is more left-wing or right-wing,
auf dem politischen Spektrum,
auf diese Bewegung,
influenced by religious beliefs,
Diktatur oder Demokratie ankämpft
a democracy or a dictatorship,
that that group is facing.
dem diese Gruppe ausgesetzt ist.
decision to adopt nonviolence
ob eine Bewegung auf Gewalt verzichtet,
der Frau im öffentlichen Leben.
the role of women in public life.
in ihren öffentlichen Diskurs ein,
the chances it will adopt nonviolence,
dass sie auf Gewalt verzichten
with my own documentation
mit meinen eigenen Recherchen
in Israel and Palestine.
in Israel und Palästina.
welcome women into leadership positions,
die Frauen Führungsrollen anvertrauten --
die ich im Dorf Budrus dokumentierte --
in a village called Budrus,
ihr Ziel erreichten.
to achieve their goals.
of being wiped off the map
von der Landkarte gefegt worden,
the separation barrier.
und Friedhöfe dieser Gemeinde geführt
olive groves, their cemeteries
close the village from all sides.
von allen Seiten eingeschlossen.
starteten die Bewohner
campaign to stop that from happening.
um das zu verhindern.
stacked against them.
in front of a bulldozer
an olive tree, stopping it.
einen Olivenbaum auszureißen.
of Budrus realized what was possible
was es bewirken konnte,
to participate in public life.
am öffentlichen Leben teilzunehmen.
went to the front lines day after day,
Tag für Tag an die Frontlinien
to overcome multiple obstacles they faced
und Scharfsinn unzählige Hindernisse
gewaltfreien Protests.
tell at this point,
gewinnen sie letztendlich.
was changed completely
wurde komplett überarbeitet
grüne Linie angepasst,
recognized green line,
came to be known across the West Bank
wurden auf der ganzen Westbank
which you helped me do,
was dank Ihnen auch geht,
two very serious misunderstandings
Missverständnisse ansprechen,
more peaceful than men.
dass Frauen in der heutigen Welt
being in the less powerful position
stets damit zurechtkommen mussten,
pressure for change
unterschwelligen Druck
against women in a derogatory way,
mit dem Frauen oft abgewertet werden,
have often had to find ways
in der sie ihre Ziele auf anderen Wegen
to achieve their goals.
erreichen mussten.
to direct confrontation
zu direkter Konfrontation
des gewaltfreien Protests.
potential misunderstanding.
my experiences in the Middle East,
im Nahen Osten erzählt
to educate Muslim and Arab societies
müssten also nur dazu erzogen werden,
they would be more successful.
of the most influential movements
der einflussreichsten Bewegungen,
to the international community.
auf internationaler Ebene.
auf die Männer gerichtet,
in the more confrontational scenes
konfrontativen Szenen wiederfinden,
in our news cycle.
so unwiderstehlich sind.
that not only erases women
Frauen aus unserer Berichterstatttung
the struggles themselves.
werden oft falsch dargestellt.
an uprising started in Gaza,
begann im Gazastreifen ein Aufstand,
and East Jerusalem.
und Ostjerusalem ausbreitete.
any visual memory of it
throwing rocks at Israeli tanks.
die Steine auf israelische Panzer werfen.
erweckte den Anschein,
Molotov cocktails and burning tires
und brennende Reifen
taking place in the Intifada.
während der Intifada.
by widespread nonviolent organizing
auf großer Ebene,
and the creation of parallel institutions.
und Parallelinstitutionen annahmen.
civilian population mobilized,
der palästinensischen Bevölkerung,
factions and class lines.
oder Klassenzugehörigkeit.
of popular committees,
and communal self-help projects
und kommunale Selbsthilfeprojekte
und den Gazastreifen zu regieren.
during the First Intifada were unarmed.
zur Zeit der Ersten Intifada
part of our narrative about that time.
über jene Zeit ausgelassen.
calling the shots behind the scenes:
aus allen Lebensbereichen,
hundreds of thousands of people
Hunderttausende zu mobilisieren,
consent from the occupation.
gemeinsam zu widersetzen.
a self-sufficient Palestinian economy
eine unabhängige Wirtschaft aufzubauen,
zum Anbau von Gemüse aufforderte --
to grow vegetables in their backyards,
israelischen Behörden als illegal galt.
by the Israeli authorities at that time;
decision-making authority
des ganzen Aufstands,
abgeschoben wurden.
containing the uprising's directives
mit den Anweisungen für den Aufstand,
across the territories
to 3,000 in a single year.
von 25 auf 3 000 Frauen anwuchs.
into our narrative of the First Intifada.
diese Frauen vollkommen ausgelassen.
of the globe, too.
and in our collective consciousness,
und unserem kollektiven Gedächtnis
for racial justice in the United States.
in den Vereinigten Staaten.
a critical driving force,
ein essenzieller Bestandteil --
taking to the streets.
sind auf die Straße gegangen.
assoziieren Septima Clark
Civil Rights era?
in every phase of the struggle,
in jeder Phase dieses Konflikts,
sowie Lese- und Schreibfähigkeit legte.
literacy and education.
who played critical roles
die eine wesentliche Rolle
Civil Rights Movement.
die Lorbeeren zu ernten.
to how we see ourselves,
wirken sich stark auf unser Selbstbild
wie Bewegungen geführt werden
wie die Erste Intifada
like the First Intifada
and have a critical influence
um dagegen vorzugehen.
critical roles in these struggles,
in diesen Konflikten weiter ignorieren,
to future generations.
an zukünftige Generationen weitergeben.
im öffentlichen Leben einzunehmen.
a movement will be successful or not
einer Bewegung entscheidet,
über die Rolle der Frau
regarding the role of women
auf demokratischere
and peaceful societies.
change is happening,
so viel verändert,
immer schneller eintreten werden,
at an increasingly faster pace,
of whether we will face conflict,
ob wir uns Konflikten stellen,
Entscheidungen prägen werden,
ABOUT THE SPEAKER
Julia Bacha - FilmmakerJulia Bacha is the creative director at Just Vision, an organization that uses film and multimedia storytelling to foster constructive conversations on some of the most divisive issues of our times.
Why you should listen
Bacha started her filmmaking career writing and editing Control Room (2004), a documentary about the inner workings of the Arab satellite television channel Al Jazeera. She then wrote and co-directed Encounter Point (2006) and directed Budrus (2009), both stories of courageous bridge-building between Palestinians and Israelis in a highly volatile environment. Her most recent film, My Neighborhood (2012), follows a Palestinian teenager struggling to reclaim his home in East Jerusalem from Jewish settlers. She is now directing a film about the Palestinian women who secretly led the First Intifada, for which she was awarded a 2016 Guggenheim Fellowship.
Julia Bacha | Speaker | TED.com