TEDxParis 2010
Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace
Guy-Philippe Goldstein: Cómo los ciberataques amenazan la paz del mundo real
Filmed:
Readability: 5.3
558,059 views
Cada vez más, las naciones lanzan ataques con armas informáticas; ataques silenciosos a los sistemas informáticos de otro país sin dejar rastro. (Recuerden el gusano Stuxnet). En TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein nos muestra cómo los ciberataques pueden dar un salto del mundo digital al real y desencadenar un conflicto armado y nos dice qué hacer para evitar este riesgo para la seguridad mundial.
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Buenas tardes.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Si han oído las noticias
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
diplomáticas en las últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
sabrán de una especie de crisis
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
entre China y Estados Unidos
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
respecto a ciberataques
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
contra la compañía estadounidense Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Se dijeron muchas cosas al respecto.
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
Se habló de una ciberguerra
00:32
what may actually be
9
17000
2000
que en realidad puede ser
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
solo una operación de espionaje,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
y obviamente, una muy torpe.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
Sin embargo, este episodio revela
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
la ansiedad creciente en el mundo occidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
respecto a la aparición de estas ciberarmas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
De hecho, estas armas son peligrosas,
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
tienen una nueva naturaleza:
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
podrían llevar al planeta
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
a un conflicto digital
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
que podría convertirse en un conflicto armado.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Estas armas virtuales también pueden destruir el mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
En 1982, en medio de la guerra fría
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
en la Siberia soviética
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
explotó un gasoducto cuya potencia era de 3 kilotones,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
equivalente a la cuarta parte de la bomba de Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Actualmente sabemos –esto fue develado
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
por Thomas Reed, exsecretario de la Fuerza Aérea estadounidense
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
durante la gestión de Ronald Reagan–
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
que esta explosión fue el resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
de una operación de sabotaje de la CIA
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
en la que se las arreglaron
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
para infiltrarse en los sistemas de seguridad informática
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
de ese gasoducto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Más recientemente, el gobierno estadounidense reveló
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
que en septiembre de 2008, más de 3 millones de personas
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
del estado de Espirito Santo en Brasil
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
quedaron a oscuras,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
víctimas de una operación de chantaje de piratas informáticos.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Es más preocupante aún para los estadounidenses
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
que en diciembre de 2008, lo más sagrado,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
los sistemas informáticos de Centcom,
01:52
the central command
41
97000
2000
el comando central
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
a cargo de las guerras en Irak y Afganistán,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
podrían haber sido infiltrados por hackers
01:59
who used these:
44
104000
3000
que utilizaron esto:
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
unidades USB sencillas pero infectadas
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
con las que podrían haber
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
ingresado a estos sistemas
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
a verlo y oírlo todo
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
y hasta quizá infectar algunos de los sistemas.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Como resultado, los estadounidenses toman muy en serio esta amenaza.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Cito al General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
subjefe del Estado Mayor Conjunto de EE. UU.,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
quien dice en un informe al congreso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
que los ataques informáticos podrían ser tan poderosos
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
como las armas de destrucción masiva
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Por otra parte, los estadounidenses decidieron
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
emplear más de 30 000 millones de dólares
02:30
in the next five years
58
135000
1500
en los próximos 5 años
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
para aumentar su capacidad para guerras informáticas.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
Y a través del mundo actualmente vemos
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
una especie de carrera armamentista cibernética
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
con unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
creadas por países como Corea del Norte
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
o hasta Irán.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
Aún así, lo que nunca van a oír
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
de los voceros
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
del Pentágono o del Departamento de Defensa de Francia
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
es que el problema no es
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
quién es el enemigo, sino en realidad
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
la naturaleza de las ciberarmas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
Y para comprenderlo debemos ver cómo,
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
a lo largo de los años, la tecnología militar
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
ha mantenido o destruido
03:05
world peace.
74
170000
2000
la paz mundial.
03:08
For example,
75
173000
2000
Por ejemplo
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
si hubiésemos tenido un TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
hace 350 años,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
habríamos hablado de la innovación militar de turno,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
las fortificaciones masivas al estilo Vauban,
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
y habríamos pronosticado
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
un periodo de estabilidad en el mundo o en Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
lo que sin duda fue el caso en Europa
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
entre 1650 y 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Asimismo, si hubiésemos tenido esta charla
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
hace 30 o 40 años, habríamos visto
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
cómo el aumento de armas nucleares
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
y la amenaza de destrucción mutua que conllevan
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
impiden una lucha directa entre dos superpotencias.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Sin embargo, si hubiésemos hablado de esto hace 60 años,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
habríamos visto cómo el surgimiento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
de nuevas tecnologías en aeronaves y tanques
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
que le dan ventaja al atacante
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
hacen muy creíble la doctrina Blitzkrieg
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
y, por ende, la posibilidad de guerra en Europa.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Entonces, la tecnología militar
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
puede influenciar el rumbo del mundo,
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
hacer o deshacer la paz mundial
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
y allí está el problema con las armas cibernéticas.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
El primer problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
Imaginen un enemigo potencial que anuncia
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
que está construyendo una unidad de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
pero solo para la defensa de su país.
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
Bien, pero ¿qué lo distingue
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
de una unidad ofensiva?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Y esto se vuelve más complicado aún
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Hace solo 3 años, los Estados Unidos y Francia
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
divulgaron que estaban invirtiendo en el ciberespacio en forma militar
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
estrictamente para defender sus sistemas informáticos.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Pero actualmente ambos países admiten
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
que la mejor defensa es atacar.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Entonces, no hacen más que unirse a China
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
cuya doctrina de uso por 15 años ha sido
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
tanto la ofensiva como la defensiva.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
El segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
Su país podría estar bajo un ciberataque
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
con regiones enteras sumidas en una total oscuridad
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
y es probable que no se sepa
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
quién los está atacando.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Las ciberarmas tienen esta característica peculiar:
05:10
they can be used
121
294800
1500
pueden utilizarse
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
sin dejar rastro.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
Esto le da una ventaja enorme al atacante
05:15
because the defender
124
300000
2000
porque quien se defiende
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
no sabe contra quién luchar.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
Y si el que se defiende toma represalias contra el adversario equivocado,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
se arriesga a hacerse de un enemigo más
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
y terminar aislado diplomáticamente.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Este problema no es solamente teórico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
En mayo de 2007, Estonia fue víctima de ciberataques
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
que dañaron su comunicación
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
y sistemas bancarios.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
Estonia acusó a Rusia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
pero la OTAN, que defiende a Estonia,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
reaccionó de manera muy prudente. ¿Por qué?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Porque la OTAN no podía estar 100 % segura
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
de que el Kremlin estaba, efectivamente, tras estos ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Para resumir, tenemos entonces, por un lado,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
que cuando un enemigo potencial anuncia
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
que está construyendo una unidad de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
no se sabe si es para atacar
05:57
or defense.
142
342000
1000
o para defender,
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
por otro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
sabemos que estas armas le dan una ventaja al ataque.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
En un artículo importante publicado en 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
el profesor Robert Jervis de la Universidad de Columbia en Nueva York
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
describió un modelo para comprender
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
cómo podrían surgir los conflictos.
06:12
In this context,
149
357000
3000
En este contexto,
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
cuando no se sabe si estos enemigos potenciales
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
se preparan para una defensa o un ataque
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
y si las armas le dan una ventaja al ataque,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
entonces, es posible que este ambiente
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
genere un conflicto.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Este es el ambiente que actualmente
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
están creando las ciberarmas
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
e históricamente fue el ambiente en Europa
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
en vísperas de la Primera Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Entonces, las ciberarmas
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
son peligrosas por naturaleza,
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
pero además, están surgiendo
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
en un ambiente mucho más inestable.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Si recuerdan, la guerra fría
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
fue un juego muy difícil,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
pero relativamente estable ya que solo había dos oponentes,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
lo cual permitió cierta coordinación entre dos superpotencias.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Actualmente, estamos entrando a un mundo multipolar
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
en el cual la coordinación es mucho más compleja,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
tal y como lo atestiguamos en Copenhague,
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
y esta coordinación podría volverse aún más difícil
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
con la presencia de ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
¿Por qué? Porque ninguna nación
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
sabe a ciencia cierta si su vecino
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
está por atacarlos.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Entonces, las naciones pueden vivir bajo la amenaza de
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
lo que el premio nobel de economía, Thomas Schelling,
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
llamó "el miedo recíproco al ataque sorpresa"
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
ya que no sabemos si el vecino
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
está por atacarnos o no.
07:30
I may never know --
180
435000
2000
Puede que no lo sepa nunca,
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
entonces es mejor tomar ventaja
07:34
and attack first.
182
439000
3000
y atacar primero.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Tan solo la semana pasada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
en un artículo del New York Times del 26 de enero de 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
se reveló por primera vez que
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
los funcionarios de la Agencia de Seguridad Nacional
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
consideraron la posibilidad de ataques preventivos
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
en caso de que Estados Unidos
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
fuese víctima de un ciberataque.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
Y estos ataques preventivos
08:00
might not just remain
191
465000
1000
puede que no solo permanezcan
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
en el ciberespacio.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
En mayo de 2009, el general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
comandante de las fuerzas nucleares estadounidenses,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
declaró que en caso de que hubiesen ciberataques contra Estados Unidos
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
se pondrían todas las opciones sobre la mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
Las ciberarmas no reemplazan
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
las armas convencionales o nucleares;
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
simplemente se suman al sistema de terror existente,
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
pero al hacerlo, también agregan su propio riesgo
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
de desencadenar un conflicto,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
y como hemos visto, es un gran riesgo
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
que quizá tengamos que enfrentar
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
con una solución colectiva de seguridad
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
que nos incluya a todos:
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
los aliados europeos, los miembros de la OTAN,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
nuestros aliados y amigos estadounidenses,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
nuestros otros aliados occidentales
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
y quizá, si forzamos las cosas un poco,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
nuestros colegas de Rusia y China.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
Las tecnologías de la información
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
de las que Joël de Rosnay hablaba
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
que históricamente nacieron de investigación militar,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
actualmente están a punto de convertirse
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
en una capacidad ofensiva de destrucción
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
que en el futuro, si no somos cuidadosos,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
podría destruir por completo la paz mundial.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Gracias.
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - AuthorGuy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.
Why you should listen
By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com