TEDxParis 2010
Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace
Guy-Philippe Goldstein: Come gli attacchi informatici minacciano la pace del mondo reale
Filmed:
Readability: 5.3
558,059 views
Sempre più spesso le nazioni lanciano attacchi con armi informatiche, colpendo in silenzio i sistemi informatici di un altro paese senza lasciare alcuna traccia. (Pensate a Stuxnet, il primo worm che spia e riprogramma PC industriali). Al TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein mostra come gli attacchi informatici saltano tra il mondo digitale e il mondo reale per innescare un conflitto armato e come possiamo evitare questo rischio per la sicurezza globale.
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Buongiorno.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Se avete seguito un po'
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
l'attualità diplomatica delle ultime settimane,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
avrete sentito parlare di una specie di crisi
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
tra la Cina e gli Stati Uniti
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
a causa di attacchi informatici
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
contro la società statunitense Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Sono state dette molte cose a riguardo.
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
Si è parlato di guerra informatica
00:32
what may actually be
9
17000
2000
che può essere in realtà
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
solo un'operazione di spionaggio,
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
e, ovviamente, gestita molto male.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
Tuttavia, questo episodio rivela
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
l'ansia crescente dell'Occidente
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
che si trova ad affrontare queste armi informatiche emergenti.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Ma queste sono armi pericolose,
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
di una nuova natura,
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
che potrebbero portare il mondo
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
ad un conflitto digitale
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
che potrebbe trasformarsi in una lotta armata.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Queste armi virtuali possono anche distruggere il mondo fisico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
Nel 1982, nel cuore della Guerra Fredda,
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
nella Siberia sovietica,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
esplose un oleodotto dalla detonazione di 3 chilotoni,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
l'equivalente di un quarto della bomba di Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Oggi sappiamo - fu rivelato
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
da Thomas Reed, ex segretario dell'Air Force
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
durante la gestione di Ronald Reagan -
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
che questa esplosione è in realtà il risultato
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
di un'operazione di sabotaggio della CIA,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
che a quel tempo era riuscita ad infiltrarsi
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
nei sistemi informatici
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
di gestione del gasdotto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Più recentemente, nel settembre 2008,
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
il governo statunitense ha svelato oltre 3 milioni di abitanti,
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
nello stato di Espírito Santo in Brasile,
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
che erano piombati nell'oscurità,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
vittime di un'operazione di ricatto di pirati informatici.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Ancora più preoccupante per gli americani,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
nel dicembre del 2008, il Santo dei Santi,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
il sistema informatico di CENTCOM,
01:52
the central command
41
97000
2000
il comando centrale di gestione
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
delle guerre in Iraq e in Afghanistan,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
sarebbe stato infiltrato dagli hacker,
01:59
who used these:
44
104000
3000
che hanno utilizzato
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
semplici ma infette chiavette USB,
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
con le quali sono stati in grado
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
di entrare in questi sistemi informatici,
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
per vedere tutto, sentire tutto
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
e forse anche infettare alcuni di questi sistemi.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Di conseguenza, gli americani prendono la minaccia molto sul serio.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Cito il generale James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
vice capo dello Stato Maggiore congiunto degli Stati Uniti,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
che dice in una relazione al Congresso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
che gli attacchi informatici potrebbero essere potenti
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
quanto le armi di distruzione di massa.
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
D'altra parte, gli americani hanno deciso
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
di investire più di 30 miliardi di dollari
02:30
in the next five years
58
135000
1500
nei prossimi cinque anni
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
per aumentare la loro capacità di cyber-guerra.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
E in tutto il mondo, oggi vediamo
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
una sorta di cyber-corsa agli armamenti
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
con delle unità di cyber-guerra
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
costruite da paesi come la Corea del Nord
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
o persino l'Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
Ma quello che non sentirete mai
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
delle parti in causa
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
del Pentagono o del Ministero della Difesa Francese
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
è che il problema non riguarda necessariamente
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
l'identità dell'avversario ma in realtà
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
la natura stessa di queste cyber-armi.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
Per capire questo bisogna vedere come
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
nel corso dei secoli la tecnologia militare
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
è riuscita a conservare o distruggere
03:05
world peace.
74
170000
2000
la pace nel mondo.
03:08
For example,
75
173000
2000
Per esempio, se avessimo avuto
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
un TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
350 anni fa,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
avremmo parlato dell'innovazione militare del momento,
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
ovvero delle fortificazioni massicce di stile Vauban,
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
e avremmo potuto prevedere
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
un periodo di stabilità nel mondo o in Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
che fu davvero la situazione in Europa
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
tra il 1650 e il 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Allo stesso modo, se avessimo tenuto questa conferenza
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
30 o 40 anni fa, avremmo potuto vedere
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
come l'aumento di armi nucleari
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
e la minaccia della distruzione reciproca assicurata che implica
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
avesse impedito un conflitto diretto tra le due superpotenze.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Tuttavia, se avessimo tenuto questa conversazione 60 anni fa,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
avremmo potuto vedere come l'emergenza
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
delle forze armate e dell'aeronautica militare
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
che danno il vantaggio all'offensiva
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
rendono la dottrina Blitzkrieg molto credibile
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
e quindi la possibilità di una guerra in Europa.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Quindi le tecnologie militari possono
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
influenzare il corso del mondo
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
e annullare la pace del mondo.
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
Questo è esattamente il problema delle armi informatiche.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Primo problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
immaginate che un potenziale avversario annunciasse
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
la creazione di una nuova unità di cyber-guerra
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
ma solo per la difesa del proprio paese.
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
Bene, ma cosa la distingue
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
da un'unità di attacco?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Il problema diventa ancora più complicato
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
quando la dottrina in uso diventa ambigua.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Solo tre anni fa, sia gli Stati Uniti d'America che la Francia
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
hanno dichiarato che stavano investendo soltanto nel cyberspazio militare
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
per difendere i propri sistemi informatici.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Ma oggi entrambi i paesi affermano
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
che la miglior difesa è l'attacco.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
E quindi sono accanto alla Cina,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
che da 15 anni ha una dottrina di impiego
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
difensiva ma anche offensiva.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Secondo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
Il vostro paese potrebbe essere sotto attacco informatico
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
con intere regioni immerse nel buio totale
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
ed è possibile che non conosciate
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
l'identità del colpevole.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Le armi informatiche hanno la particolarità
05:10
they can be used
121
294800
1500
di poter essere utilizzate
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
senza lasciare traccia.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
E questo offre un enorme vantaggio all'aggressore
05:15
because the defender
124
300000
2000
perché il difensore non sa
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
contro chi combattere.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
E se il difensore si vendica contro l'avversario sbagliato,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
rischia di farsi un nemico in più
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
e finire diplomaticamente isolato.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Questo non è solo un problema teorico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
Nel maggio 2007, l'Estonia è stata vittima di attacchi informatici
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
che hanno danneggiato il suo sistema di comunicazione
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
e i suoi sistemi bancari.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
L'Estonia ha accusato la Russia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Ma la NATO, che difende l'Estonia,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
ha reagito con molta prudenza. Perché?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Perché non poteva essere sicura al 100%
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
che dietro questi attacchi in realtà si nascondesse la mano del Cremlino.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Dunque, per riassumere, da un lato,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
quando un potenziale avversario annuncia
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
lo sviluppo di un'unità di guerra informatica,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
non sappiamo se sia per preparare l'attacco
05:57
or defense.
142
342000
1000
o la difesa.
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
D'altra parte,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
sappiamo che queste armi offrono un vantaggio per l'attacco.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
In un importante articolo pubblicato nel 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
il professor Robert Jervis della Columbia University di New York
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
descrisse un modello per capire
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
come potevano emergere i conflitti.
06:12
In this context,
149
357000
3000
Ma in un contesto in cui
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
non sappiamo se il nemico potenziale
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
stia preparando la difesa o l'attacco,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
e se le armi offrono un vantaggio per attaccare,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
allora questo ambiente
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
è il più probabile per innescare un conflitto.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Questo è l'ambiente che viene creato
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
dalle armi informatiche di oggi,
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
e storicamente, fu l'ambiente
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
dell'Europa alla vigilia della Prima Guerra Mondiale.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Quindi le armi informatiche
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
sono pericolose per natura;
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
inoltre, ora emergono in un ambiente
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
molto più instabile.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Se ricordate la guerra fredda,
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
beh, fu un gioco molto duro
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
ma relativamente stabile tra due giocatori,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
dove fu possibile un certo coordinamento tra le due superpotenze.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Oggi ci stiamo muovendo verso un mondo multipolare
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
in cui il coordinamento è molto più complicato,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
come abbiamo visto a Copenhagen.
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
E questo coordinamento potrebbe diventare
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
ancora più difficile con l'introduzione di armi informatiche.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Perché? Semplicemente perché
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
nessuna nazione sa per certo
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
se il proprio vicino sta per attaccare.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
E le nazioni possono vivere sotto la minaccia
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
di quello che il premio Nobel per l'Economia Thomas Schelling chiama
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
"la paura reciproca di un attacco a sorpresa":
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
dato che non so se il mio vicino
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
sta per attaccare me oppure no
07:30
I may never know --
180
435000
2000
- probabilmente non lo saprò mai -
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
allora forse potrei prendere il sopravvento
07:34
and attack first.
182
439000
3000
e attaccare per primo.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Proprio la settimana scorsa,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
in un articolo del New York Times del 26 gennaio 2010,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
è stato rivelato per la prima volta
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
che funzionari dell'Agenzia per la Sicurezza Nazionale
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
avrebbero pensato alla possibilità di attacchi preventivi
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
nel caso in cui l'America fosse il bersaglio
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
di un attacco informatico.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
E si sa che questi attacchi preventivi
08:00
might not just remain
191
465000
1000
non rimarranno strettamente
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
nel cyberspazio.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
Nel maggio 2009, il generale Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
comandante delle forze nucleari degli Stati Uniti,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
ha annunciato che in caso di attacco cibernetico contro l'America,
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
tutte le opzioni sarebbero sul tavolo.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
Le cyber-armi non sostituiscono
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
le armi convenzionali o quelle nucleari.
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
Sono armi in più nell'arsenale terrorista già presente.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
In questo modo aumenta il rischio
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
di scatenare dei conflitti,
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
un grande rischio, come abbiamo visto,
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
che possiamo affrontare
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
con una soluzione di sicurezza collettiva,
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
che comprende tutti noi,
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
gli alleati europei, membri della NATO,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
con i nostri alleati e amici americani,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
con i nostri altri alleati occidentali,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
e forse, se diamo loro una mano,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
i nostri partner russi e cinesi.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
Perché le tecnologie dell'informazione
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
di cui parlava Joël de Rosnay,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
che storicamente nacquero dalla ricerca militare,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
sono oggi sul punto di sviluppare
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
una capacità offensiva di distruzione
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
che potrebbe domani, se non stiamo attenti,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
distruggere completamente la pace nel mondo.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Grazie
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - AuthorGuy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.
Why you should listen
By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com