ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.

Why you should listen

By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.

More profile about the speaker
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com
TEDxParis 2010

Guy-Philippe Goldstein: How cyberattacks threaten real-world peace

Guy-Philippe Goldstein: Como os ciberataques ameaçam a paz do mundo real

Filmed:
558,059 views

Mais e mais, nações lançam ataques com 'ciberarmas' -- ataques silenciosos aos sistemas de computação de um outro país sem deixar rastros. (Pensem no worm Stuxnet.) No TEDxParis, Guy-Philippe Goldstein mostra como ciberataques podem saltar entre os mundos digital e real para disparar um conflito armado -- e como podemos evitar esse risco para a segurança mundial.
- Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Good afternoon.
0
0
1000
Boa tarde.
00:16
If you have followed
1
1000
2000
Se vocês têm acompanhado
00:18
diplomatic news in the past weeks,
2
3000
2000
as notícias diplomáticas nas últimas semanas,
00:20
you may have heard of a kind of crisis
3
5000
2000
talvez tenham ouvido falar de um tipo de crise
00:22
between China and the U.S.
4
7000
2000
entre China e Estados Unidos,
00:24
regarding cyberattacks
5
9000
2000
relacionada a ciberataques
00:26
against the American company Google.
6
11000
2000
contra a empresa americana Google.
00:28
Many things have been said about this.
7
13000
2000
Disseram muita coisa sobre isso.
00:30
Some people have called a cyberwar
8
15000
2000
Alguns a chamam de ciberguerra
00:32
what may actually be
9
17000
2000
o que, na verdade, pode ser,
00:34
just a spy operation --
10
19000
2000
apenas uma operação de espionagem --
00:36
and obviously, a quite mishandled one.
11
21000
2000
bem desajeitada, obviamente.
00:38
However, this episode reveals
12
23000
3000
No entanto, esse episódio revela
00:41
the growing anxiety in the Western world
13
26000
2000
a crescente ansiedade no mundo ocidental
00:43
regarding these emerging cyber weapons.
14
28000
3000
em face dessas emergentes armas cibernéticas.
00:46
It so happens that these weapons are dangerous.
15
31000
2000
Acontece que essas armas são perigosas.
00:48
They're of a new nature:
16
33000
2000
Elas têm uma nova natureza:
00:50
they could lead the world
17
35000
2000
podem levar o mundo
00:52
into a digital conflict
18
37000
2000
a um conflito digital
00:54
that could turn into an armed struggle.
19
39000
2000
que poderá se converter numa luta armada.
00:56
These virtual weapons can also destroy the physical world.
20
41000
4000
Essas armas virtuais também podem destruir o mundo físico.
01:01
In 1982, in the middle of the Cold War
21
46000
3000
Em 1982, em meio a Guerra Fria
01:04
in Soviet Siberia,
22
49000
2000
na Sibéria soviética,
01:06
a pipeline exploded with a burst of 3 kilotons,
23
51000
4000
houve a explosão de um gasoduto com uma potência de 3kt,
01:10
the equivalent of a fourth of the Hiroshima bomb.
24
55000
2000
o equivalente a um quarto da bomba de Hiroshima.
01:12
Now we know today -- this was revealed
25
57000
2000
Agora sabemos -- isso foi revelado
01:14
by Thomas Reed,
26
59000
2000
por Thomas Reed,
01:16
Ronald Reagan's former U.S. Air Force Secretary --
27
61000
2000
antigo Secretário da Força Aérea dos Estados Unidos --
01:18
this explosion was actually the result
28
63000
3000
essa explosão foi na verdade o resultado
01:21
of a CIA sabotage operation,
29
66000
2000
de uma operação de sabotagem da CIA,
01:23
in which they had managed
30
68000
2000
na qual eles conseguiram se infiltrar
01:25
to infiltrate the IT management systems
31
70000
2000
nos sistemas de gerenciamento de TI
01:27
of that pipeline.
32
72000
2000
daquele gasoduto.
01:29
More recently, the U.S. government revealed
33
74000
3000
Mais recentemente, o governo dos Estados Unidos revelou
01:32
that in September 2008, more than 3 million people
34
77000
3000
que em setembro de 2008, mais de 3 milhões de pessoas
01:35
in the state of Espirito Santo in Brazil
35
80000
3000
no estado do Espírito Santo, no Brasil
01:38
were plunged into darkness,
36
83000
2000
ficaram na escuridão,
01:40
victims of a blackmail operation from cyber pirates.
37
85000
5000
vítimas de uma chantagem de piratas cibernéticos.
01:45
Even more worrying for the Americans,
38
90000
2000
Ainda mais preocupante para os americanos,
01:47
in December 2008 the holiest of holies,
39
92000
3000
em dezembro de 2008, o mais sagrado de todos,
01:50
the IT systems of CENTCOM,
40
95000
2000
o sistema de informações do CENTCOM,
01:52
the central command
41
97000
2000
o comando central que
01:54
managing the wars in Iraq and Afghanistan,
42
99000
3000
controla as guerras no Iraque e no Afeganistão,
01:57
may have been infiltrated by hackers
43
102000
2000
pode ter sido infiltrado por hackers,
01:59
who used these:
44
104000
3000
que utilizaram essas
02:02
plain but infected USB keys.
45
107000
2000
simples porém infectadas chaves USB,
02:04
And with these keys, they may have been able
46
109000
2000
e graças a essas chaves, talvez tenham sido capazes
02:06
to get inside CENTCOM's systems,
47
111000
2000
de entrar nos sistemas do CENTCOM,
02:08
to see and hear everything,
48
113000
2000
para ver e ouvir tudo,
02:10
and maybe even infect some of them.
49
115000
2000
e talvez até mesmo infectar alguns dos sistemas.
02:12
As a result, the Americans take the threat very seriously.
50
117000
2000
Como consequência, os americanos levam a ameaça muito a sério.
02:14
I'll quote General James Cartwright,
51
119000
2000
Citarei o General James Cartwright,
02:16
Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff,
52
121000
2000
Vice-Chefe do Estado-Maior das Forças Armadas,
02:18
who says in a report to Congress
53
123000
2000
que disse em um relatório ao Congresso
02:20
that cyberattacks could be as powerful as
54
125000
3000
que os ciberataques poderiam ser tão poderosos quanto
02:23
weapons of mass destruction.
55
128000
3000
armas de destruição em massa.
02:26
Moreover, the Americans have decided
56
131000
2000
Além disso, os americanos decidiram
02:28
to spend over 30 billion dollars
57
133000
2000
investir mais de 30 bilhões de dólares
02:30
in the next five years
58
135000
1500
nos próximos cinco anos
02:32
to build up their cyberwar capabilities.
59
136500
1500
para aumentar sua capacidade de ciberguerra.
02:34
And across the world today, we see
60
139000
2000
E pelo mundo atualmente, vemos
02:36
a sort of cyber arms race,
61
141000
3000
uma espécie de corrida às armas cibernéticas,
02:39
with cyberwar units
62
144000
2000
com unidades de ciberguerra
02:41
built up by countries like North Korea
63
146000
2000
desenvolvidas por países como a Coréia do Norte
02:43
or even Iran.
64
148000
1000
ou até mesmo o Iran.
02:44
Yet, what you'll never hear
65
149000
2000
o que você nunca ouvirá
02:46
from spokespeople
66
151000
2000
dos porta-vozes
02:48
from the Pentagon or the French Department of Defence
67
153000
3000
do Pentágono ou do Departamento de Defesa da França
02:51
is that the question isn't really
68
156000
2000
é que a questão na verdade não é
02:53
who's the enemy, but actually
69
158000
2000
quem é o inimigo, mas de fato
02:55
the very nature of cyber weapons.
70
160000
3000
a real natureza das armas cibernéticas.
02:58
And to understand why, we must look at how,
71
163000
2000
E para entender o motivo, devemos ver como,
03:00
through the ages, military technologies
72
165000
3000
através dos tempos, tecnologias militares
03:03
have maintained or destroyed
73
168000
2000
têm mantido ou destruído
03:05
world peace.
74
170000
2000
a paz mundial.
03:08
For example,
75
173000
2000
Por exemplo,
03:10
if we'd had TEDxParis
76
175000
1000
se tivéssemos o TEDxParis
03:11
350 years ago,
77
176000
2000
350 anos atrás,
03:13
we would have talked about the military innovation of the day --
78
178000
3000
teríamos falado sobre a inovação militar do dia --
03:16
the massive Vauban-style fortifications --
79
181000
3000
o sólido estilo Vauban de fortificações --
03:19
and we could have predicted
80
184000
2000
e poderíamos ter predito
03:21
a period of stability in the world or in Europe.
81
186000
3000
um período de estabilidade no mundo ou na Europa,
03:24
which was indeed the case in Europe
82
189000
3000
o que foi, de fato, o caso na Europa
03:27
between 1650 and 1750.
83
192000
2000
entre 1650 e 1750.
03:29
Similarly, if we'd had this talk
84
194000
3000
Similarmente, se tivéssemos tido essa conversa
03:32
30 or 40 years ago, we would have seen
85
197000
3000
30 ou 40 anos atrás, teríamos visto
03:35
how the rise of nuclear weapons,
86
200000
2000
como o aumento do armamento nuclear,
03:37
and the threat of mutually assured destruction they imply,
87
202000
4000
e a ameaça de destruição assegurada mutuamente que ele traz,
03:41
prevents a direct fight between the two superpowers.
88
206000
3000
impede uma luta direta entre os dois superpoderes.
03:45
However, if we'd had this talk 60 years ago,
89
210000
2000
Contudo, se tivéssemos tido essa conversa há 60 anos,
03:47
we would have seen how the emergence
90
212000
3000
teríamos visto como o surgimento
03:50
of new aircraft and tank technologies,
91
215000
3000
de novas tecnologias de aeronaves e tanques,
03:53
which give the advantage to the attacker,
92
218000
3000
que dão vantagem ao atacante,
03:56
make the Blitzkrieg doctrine very credible
93
221000
3000
tornam a doutrina Blitzkrieg verossímil
03:59
and thus create the possibility of war in Europe.
94
224000
3000
e desse modo cria a possibilidade de guerra na Europa.
04:02
So military technologies
95
227000
2000
Então tecnologias militares
04:04
can influence the course of the world,
96
229000
2000
podem influenciar o curso do mundo,
04:06
can make or break world peace --
97
231000
2000
podem fazer ou acabar com a paz mundial --
04:08
and there lies the issue with cyber weapons.
98
233000
2000
e é onde está o problema das armas cibernéticas.
04:10
The first issue:
99
235000
2000
Primeiro problema:
04:12
Imagine a potential enemy announcing
100
237000
3000
imaginem um inimigo potencial anunciando
04:15
they're building a cyberwar unit,
101
240000
2000
que está construindo uma unidade de ciberguerra,
04:17
but only for their country's defense.
102
242000
2000
mas somente para a defesa de seu próprio país,
04:19
Okay, but what distinguishes it
103
244000
3000
OK, mas o que a distingue
04:22
from an offensive unit?
104
247000
2000
de uma unidade ofensiva?
04:24
It gets even more complicated
105
249000
2000
Fica ainda mais complicado
04:26
when the doctrines of use become ambiguous.
106
251000
4000
quando as doutrinas de utilização tornam-se ambíguas.
04:30
Just 3 years ago, both the U.S. and France
107
255000
4000
Há apenas 3 anos, Estados Unidos e França
04:34
were saying they were investing militarily in cyberspace,
108
259000
4000
diziam que estavam investindo militarmente no ciberespaço,
04:38
strictly to defend their IT systems.
109
263000
2000
exclusivamente para defender seus sistemas TI.
04:41
But today both countries say
110
266000
3000
Mas hoje ambos os países dizem
04:44
the best defense is to attack.
111
269000
2000
que a melhor defesa é o ataque.
04:46
And so, they're joining China,
112
271000
2000
Então, eles estão se juntando a China,
04:48
whose doctrine of use for 15 years has been
113
273000
4000
cuja doutrina de utilização por 15 anos tem sido
04:52
both defensive and offensive.
114
277000
3000
tanto defensiva como ofensiva.
04:55
The second issue:
115
280000
2000
Segundo problema:
04:57
Your country could be under cyberattack
116
282000
4000
seu país poderia estar sob ciberataque
05:01
with entire regions plunged into total darkness,
117
286000
3000
com regiões inteiras imersas na mais completa escuridão,
05:04
and you may not even know
118
289000
2000
e vocês podem nem saber
05:06
who's attacking you.
119
291000
2000
quem está fazendo o ataque.
05:08
Cyber weapons have this peculiar feature:
120
293000
1800
Armas cibernéticas têm essa peculiaridade:
05:10
they can be used
121
294800
1500
elas podem ser usadas
05:12
without leaving traces.
122
296300
1700
sem deixar rastros.
05:13
This gives a tremendous advantage to the attacker,
123
298000
2000
E isso dá uma vantagem considerável ao agressor,
05:15
because the defender
124
300000
2000
porque o defensor
05:17
doesn't know who to fight back against.
125
302000
2000
não sabe a quem contra-atacar.
05:19
And if the defender retaliates against the wrong adversary,
126
304000
2000
E se ele se retalia contra o adversário errado,
05:21
they risk making one more enemy
127
306000
3000
ele se arrisca a fazer mais um inimigo,
05:24
and ending up diplomatically isolated.
128
309000
2000
e de acabar isolado diplomaticamente.
05:26
This issue isn't just theoretical.
129
311000
2000
Isso não é apenas um problema teórico.
05:28
In May 2007, Estonia was the victim of cyberattacks,
130
313000
2000
Em maio de 2007, a Estônia foi vítima de ciberataques
05:30
that damaged its communication
131
315000
3000
que prejudicaram seus sistemas de comunicação
05:33
and banking systems.
132
318000
2000
e bancário.
05:35
Estonia accused Russia.
133
320000
2000
A Estônia acusou a Rússia.
05:37
But NATO, though it defends Estonia,
134
322000
2000
Porém a OTAN, que apesar de defender a Estônia,
05:39
reacted very prudently. Why?
135
324000
2000
mostrou-se muito prudente. Por quê?
05:41
Because NATO couldn't be 100% sure
136
326000
2000
Porque a OTAN não poderia estar 100% segura
05:43
that the Kremlin was indeed behind these attacks.
137
328000
5000
de que o Kremlin estivesse efetivamente por trás desses ataques.
05:48
So to sum up, on the one hand,
138
333000
3000
Então para resumir, de um lado,
05:51
when a possible enemy announces
139
336000
2000
quando um potencial adversário anuncia que
05:53
they're building a cyberwar unit,
140
338000
2000
está desenvolvendo uma unidade de ciberguerra,
05:55
you don't know whether it's for attack
141
340000
2000
não sabemos se é para ataque
05:57
or defense.
142
342000
1000
ou defesa.
05:58
On the other hand,
143
343000
1000
Por outro lado,
05:59
we know that these weapons give an advantage to attacking.
144
344000
4000
nós sabemos que essas armas dão vantagem ao ataque.
06:03
In a major article published in 1978,
145
348000
3000
Em um documento importante de 1978,
06:06
Professor Robert Jervis of Columbia University in New York
146
351000
2000
o professor Robert Jervis da Universidade de Columbia em Nova York
06:08
described a model to understand
147
353000
2000
descreveu um modelo para compreender
06:10
how conflicts could arise.
148
355000
2000
como os conflitos poderiam emergir.
06:12
In this context,
149
357000
3000
Nesse contexto,
06:15
when you don't know if the potential enemy
150
360000
2000
quando não se sabe se o inimigo potencial
06:17
is preparing for defense or attack,
151
362000
3000
está se preparando para defesa ou ataque,
06:20
and if the weapons give an advantage to attacking,
152
365000
2000
e se as armas dão vantagem ao ataque,
06:22
then this environment is
153
367000
2000
então esse ambiente é
06:24
most likely to spark a conflict.
154
369000
4000
mais suscetível de deslanchar um conflito.
06:28
This is the environment that's being created
155
373000
2000
Esse é o ambiente que está sendo criado
06:30
by cyber weapons today,
156
375000
2000
por armas cibernéticas atualmente,
06:32
and historically it was the environment in Europe
157
377000
3000
e historicamente, foi o cenário na Europa
06:35
at the onset of World War I.
158
380000
4000
no começo da Primeira Guerra Mundial.
06:39
So cyber weapons
159
384000
2000
Assim as 'ciberarmas'
06:41
are dangerous by nature,
160
386000
2000
são perigosas por natureza,
06:43
but in addition, they're emerging
161
388000
3000
além do mais, elas estão emergindo
06:46
in a much more unstable environment.
162
391000
2000
em um ambiente muito mais instável.
06:48
If you remember the Cold War,
163
393000
2000
Se vocês se lembram da Guerra Fria,
06:50
it was a very hard game,
164
395000
2000
ela foi um jogo muito duro,
06:52
but a stable one played only by two players,
165
397000
2000
porém um jogo relativamente estável, com dois jogadores,
06:54
which allowed for some coordination between the two superpowers.
166
399000
2000
onde podíamos ver uma forma de coordenação entre os dois super poderes.
06:57
Today we're moving to a multipolar world
167
402000
5000
Hoje estamos caminhando para um mundo multipolar,
07:02
in which coordination is much more complicated,
168
407000
1000
cuja coordenação é muito mais complicada,
07:03
as we have seen at Copenhagen.
169
408000
3000
como vimos em Copenhague.
07:06
And this coordination may become even trickier
170
411000
3000
E essa coordenação pode tornar-se mais complicada
07:09
with the introduction of cyber weapons.
171
414000
3000
devido a adoção das ciberarmas.
07:12
Why? Because no nation
172
417000
2000
Por quê? Porque nenhuma nação
07:14
knows for sure whether its neighbor
173
419000
3000
sabe com certeza se seu vizinho
07:17
is about to attack.
174
422000
2000
está a ponto de atacar.
07:19
So nations may live under the threat
175
424000
2000
Então nações podem viver sob a ameaça
07:21
of what Nobel Prize winner Thomas Schelling
176
426000
3000
do que o Prêmio Nobel de economia, Thomas Schelling
07:24
called the "reciprocal fear of surprise attack,"
177
429000
2000
chamou de "medo recíproco do ataque-surpresa,"
07:26
as I don't know if my neighbor
178
431000
2000
como não sei se meu vizinho
07:28
is about to attack me or not --
179
433000
2000
está ou não a ponto de me atacar --
07:30
I may never know --
180
435000
2000
Pode ser que eu jamais saiba --
07:32
so I might take the upper hand
181
437000
2000
então talvez eu me garanta
07:34
and attack first.
182
439000
3000
e ataque primeiro.
07:37
Just last week,
183
442000
2000
Semana passada,
07:39
in a New York Times article dated January 26, 2010,
184
444000
4000
num artigo de 26 de janeiro de 2010 do New York Times,
07:43
it was revealed for the first time that
185
448000
2000
foi revelado pela primeira vez que
07:45
officials at the National Security Agency
186
450000
3000
oficiais da Agência Nacional de Segurança
07:48
were considering the possibility of preemptive attacks
187
453000
4000
estavam considerando a possibilidade de ataques preferenciais
07:52
in cases where the U.S. was about
188
457000
3000
em casos em que os Estados Unidos estivessem a ponto
07:55
to be cyberattacked.
189
460000
3000
de ser 'ciberatacado'.
07:58
And these preemptive attacks
190
463000
2000
E esses ataques preferenciais
08:00
might not just remain
191
465000
1000
podem não ficar restritos
08:01
in cyberspace.
192
466000
3000
ao ciberespaço.
08:05
In May 2009, General Kevin Chilton,
193
470000
5000
Em maio de 2009, o general Kevin Chilton,
08:10
commander of the U.S. nuclear forces,
194
475000
3000
comandante das forças nucleares americanas,
08:13
stated that in the event of cyberattacks against the U.S.,
195
478000
5000
anunciou que em caso de ataques eletrônicos contra os Estados Unidos,
08:18
all options would be on the table.
196
483000
3000
todas as opções estariam sobre a mesa.
08:21
Cyber weapons do not replace
197
486000
2000
O 'ciberarmamento' não substitui
08:23
conventional or nuclear weapons --
198
488000
2000
armas convencionais ou nucleares --
08:25
they just add a new layer to the existing system of terror.
199
490000
5000
ele apenas soma uma nova camada ao sistema de terror existente.
08:30
But in doing so, they also add their own risk
200
495000
3000
Mas ao fazer assim, ele também adiciona seu próprio risco
08:33
of triggering a conflict --
201
498000
2000
de acionar um conflito --
08:35
as we've just seen, a very important risk --
202
500000
2000
como já vimos, um risco muito importante --
08:37
and a risk we may have to confront
203
502000
2000
e um risco de que devemos nos confrontar
08:39
with a collective security solution
204
504000
3000
com uma solução coletiva de segurança
08:42
which includes all of us:
205
507000
2000
que compreende a todos nós:
08:44
European allies, NATO members,
206
509000
2000
aliados europeus, membros da OTAN,
08:46
our American friends and allies,
207
511000
2000
nossos amigos americanos e aliados,
08:48
our other Western allies,
208
513000
2000
nossos outros aliados do ocidente,
08:50
and maybe, by forcing their hand a little,
209
515000
2000
e talvez, forçando um pouco mais,
08:52
our Russian and Chinese partners.
210
517000
3000
nossos parceiros russos e chineses.
08:55
The information technologies
211
520000
2000
As tecnologias de informação
08:57
Joël de Rosnay was talking about,
212
522000
1500
mencionadas por Joël de Rosnay,
08:59
which were historically born from military research,
213
523500
2500
que nasceram historicamente das pesquisas militares,
09:01
are today on the verge of developing
214
526000
2000
estão hoje no limite de desenvolver
09:03
an offensive capability of destruction,
215
528000
3000
uma capacidade ofensiva de destruição
09:06
which could tomorrow, if we're not careful,
216
531000
4000
que poderá amanhã, se não formos cautelosos,
09:10
completely destroy world peace.
217
535000
3000
destruir completamente a paz mundial.
09:13
Thank you.
218
538000
2000
Obrigado.
09:15
(Applause)
219
540000
3000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Guy-Philippe Goldstein - Author
Guy-Philippe Goldstein is the author of Babel Minute Zero, a novel that examines the reality of cyberwar in our current geopolitical topography.

Why you should listen

By day, Guy-Philippe Goldstein is a management consultant. At night, he writes gripping political thrillers treating of cyberwar. He's a graduate of France’s prestigious Hautes Études Commerciales, and has an MBA from Northwestern University. Babel Minute Zero is his first novel.

More profile about the speaker
Guy-Philippe Goldstein | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee