TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
Thomas Piketty: Nuevas reflexiones sobre el capital en el siglo XXI
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
El economista francés Thomas Piketty causó sensación a principios de 2014 con su libro sobre una fórmula simple y brutal que explica la desigualdad económica: r > g (es decir, que el retorno sobre el capital es generalmente más alto que el crecimiento económico). Aquí, habla sobre el conjunto masivo de datos que lo llevó a concluir que la desigualdad económica no es nueva, pero cada vez es peor, con posibles impactos radicales.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Es muy agradable
estar aquí esta noche.
estar aquí esta noche.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
He estado trabajando
en la historia de la distribución
en la historia de la distribución
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
del ingreso y la riqueza
en los últimos 15 años,
en los últimos 15 años,
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
y una de las lecciones interesantes
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
que proviene de
esta evidencia histórica
esta evidencia histórica
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
es de hecho que, en el largo plazo,
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
hay una tendencia a que
la tasa de interés del capital
la tasa de interés del capital
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
supere la tasa de crecimiento
de la economía,
de la economía,
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
y esto tiende a una alta
concentración de la riqueza.
concentración de la riqueza.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
No a una concentración infinita,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
pero cuanto mayor sea
la diferencia entre r y g,
la diferencia entre r y g,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
mayor el nivel de
desigualdad de la riqueza
desigualdad de la riqueza
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
hacia el que tiende
a converger la sociedad.
a converger la sociedad.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
Así que esta es una fuerza clave
de la que voy a hablar hoy,
de la que voy a hablar hoy,
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
pero permítanme decir de inmediato
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
que esta no es la única fuerza importante
en la dinámica de la distribución
de ingreso y riqueza,
de ingreso y riqueza,
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
y que hay muchas otras
fuerzas que juegan
fuerzas que juegan
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
un papel importante
en la dinámica de largo plazo
en la dinámica de largo plazo
de la distribución
del ingreso y la riqueza.
del ingreso y la riqueza.
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
También hay una gran
cantidad de datos
cantidad de datos
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
que aún se necesita recoger.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Sabemos un poco más hoy
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
de lo que sabíamos antes,
pero aún sabemos muy poco,
pero aún sabemos muy poco,
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
y ciertamente hay
muchos procesos diferentes
muchos procesos diferentes
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
— económicos, sociales, políticos —
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
que necesitan estudiarse más.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Y así, me voy a centrar hoy
en esta simple fuerza,
en esta simple fuerza,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
pero no quiere decir que
las otras fuerzas importantes
las otras fuerzas importantes
01:26
do not exist.
29
74958
1204
no existan.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
La mayoría de los datos
que voy a presentar
que voy a presentar
01:30
comes from this database
31
78434
2205
provienen de esta base de datos,
01:32
that's available online:
32
80639
1260
disponible en línea:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
la World Top Incomes Database.
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
Esta es la mayor base de datos
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
históricos existente
sobre desigualdad
sobre desigualdad
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
y esto viene del esfuerzo
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
de más de 30 académicos
de varias decenas de países.
de varias decenas de países.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Así que mostraré un par de hechos
procedentes de esta base de datos,
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
y luego volveremos a r mayor que g.
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
El hecho número uno es que ha habido
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
una gran cambio en el orden
de la desigualdad de ingresos
de la desigualdad de ingresos
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
entre los EE.UU. y Europa
01:58
over the past century.
44
106645
1755
durante el siglo pasado.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
En 1900, 1910, la desigualdad
de ingresos era en realidad
de ingresos era en realidad
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
mucho mayor en Europa
que en EE.UU.,
que en EE.UU.,
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
mientras que hoy en día,
es mucho más alta en EE.UU.
es mucho más alta en EE.UU.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
Así que permítanme ser muy claro:
la principal explicación de esto no es
que r es más grande g.
que r es más grande g.
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Tiene más que ver con el cambio
de la oferta y la demanda
de la oferta y la demanda
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
de la habilidad, la carrera entre
la educación y la tecnología,
la educación y la tecnología,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
la globalización, el acceso
probablemente más desigual
probablemente más desigual
de destrezas en los EE.UU.,
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
donde hay muy buenas universidades,
de primera,
de primera,
pero donde la parte inferior
del sistema educativo
del sistema educativo
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
02:30
is not as good,
56
138735
765
no es tan buena,
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
por lo que hay un acceso
muy desigual
muy desigual
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
y también un aumento sin precedentes
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
de la compensación de
los directivos de EE.UU.,
los directivos de EE.UU.,
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
que es difícil de explicar solo
basándose en la educación.
basándose en la educación.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
Así que hay más en todo esto,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
pero no voy a hablar
mucho de eso hoy,
mucho de eso hoy,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
porque me quiero centrar en
la desigualdad de la riqueza.
la desigualdad de la riqueza.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Así que permítanme mostrarles
un indicador muy simple
un indicador muy simple
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
sobre la parte de la
desigualdad de ingresos.
desigualdad de ingresos.
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
Esta es la parte de
los ingresos totales
los ingresos totales
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
que va al 10 % superior.
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Pueden ver que hace un siglo,
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
era entre el 45 % y el 50 % en Europa
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
y un poco por encima del 40 % en EE.UU.,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
así que había más desigualdad en Europa.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
Luego hubo un fuerte descenso
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
durante la primera mitad del siglo XX,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
y en la década reciente, pueden ver que
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
EE.UU. se ha vuelto
más desigual que Europa,
más desigual que Europa,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
y este es el primer hecho
del que acabo de hablar.
del que acabo de hablar.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
Ahora, el segundo hecho es más sobre
la desigualdad de la riqueza,
la desigualdad de la riqueza,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
y aquí el hecho central es que
la desigualdad de la riqueza
la desigualdad de la riqueza
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
es siempre mucho mayor que
la desigualdad de ingresos,
la desigualdad de ingresos,
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
y también que
la desigualdad de la riqueza,
la desigualdad de la riqueza,
aunque también se ha incrementado
en las últimas décadas,
en las últimas décadas,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
es mucho menos extrema hoy
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
de lo que fue hace un siglo,
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
aunque la cantidad total de la riqueza
en relación con los ingresos
se ha recuperado ahora
se ha recuperado ahora
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
de los muy grandes choques
de la I Guerra Mundial,
la Gran Depresión,
la Gran Depresión,
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
03:48
World War II.
88
216880
1219
la II Guerra Mundial.
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
Déjenme enseñarles dos gráficos
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
que ilustran los hechos número dos
y número tres.
y número tres.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
Primero, si nos fijamos en
el nivel de desigualdad de la riqueza,
el nivel de desigualdad de la riqueza,
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
esta es la parte de la riqueza total
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
que va al 10 % de los ricos,
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
así que pueden ver
el mismo tipo de reversión
el mismo tipo de reversión
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
entre EE.UU. y Europa
que teníamos antes
que teníamos antes
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
de la desigualdad de ingresos.
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
La concentración de
la riqueza fue mayor
la riqueza fue mayor
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
en Europa que en EE.UU.
hace un siglo,
hace un siglo,
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
y ahora es lo contrario.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Pero también pueden ver dos cosas:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
En primer lugar, el nivel general
de desigualdad de la riqueza
de desigualdad de la riqueza
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
es siempre mayor que
la desigualdad de ingresos.
la desigualdad de ingresos.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
Recuerden, por la
desigualdad de ingresos,
desigualdad de ingresos,
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
la proporción que va al 10 %
fue entre el 30 % y el 50 %
de los ingresos totales,
de los ingresos totales,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
mientras que para la riqueza,
la participación es siempre
la participación es siempre
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
entre el 60 % y el 90 %.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
Bien, este es el primer hecho,
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
y es muy importante para lo que sigue.
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
La concentración de la riqueza es siempre
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
mucho más alta que la del ingreso.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
El hecho número dos es que el aumento
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
en desigualdad de la riqueza
en las últimas décadas
en las últimas décadas
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
aún no es suficiente
para igualar el de 1910.
para igualar el de 1910.
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
La gran diferencia en la actualidad,
la desigualdad de la riqueza
sigue siendo muy grande,
sigue siendo muy grande,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
con el 60 %, 70 % de la riqueza total
para el 10 % superior,
para el 10 % superior,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
pero la buena noticia
es que en realidad es
es que en realidad es
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
mejor que hace un siglo,
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
en el que en Europa fue de 90 %
para el 10 % superior.
para el 10 % superior.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Hoy lo que tenemos
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
es lo que yo llamo el medio 40 %,
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
los que no están en el 10 % superior
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
y que no se encuentran
en el 50 % inferior,
en el 50 % inferior,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
y que pueden ver
como la clase media rica
como la clase media rica
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
que es propietaria del 20 % al 30 %
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
de la riqueza total, riqueza nacional,
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
y que eran pobres, hace un siglo,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
cuando no había básicamente,
clase media rica.
clase media rica.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
Este es un cambio importante,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
y es interesante ver que
la desigualdad de la riqueza
la desigualdad de la riqueza
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
no se ha recuperado a niveles
pre I Guerra Mundial,
pre I Guerra Mundial,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
aunque la cantidad total de
la riqueza sí se ha recuperado.
la riqueza sí se ha recuperado.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
¿Bien? Este es el valor total
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
de la riqueza en relación
con los ingresos,
con los ingresos,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
y se puede ver que,
en particular en Europa,
en particular en Europa,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
estamos casi de vuelta a los niveles
anteriores a la I Guerra Mundial.
anteriores a la I Guerra Mundial.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Así que en realidad hay dos
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
diferentes partes de la historia aquí.
06:01
One has to do with
140
349859
1119
Una tiene que ver con
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
la cantidad total de la riqueza
que acumulamos,
que acumulamos,
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
y no hay nada malo per se, claro,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
en acumular una gran riqueza,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
y en particular si está más dispersa
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
y menos concentrada.
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
En lo que realmente
queremos centrarnos es
queremos centrarnos es
en la evolución de largo plazo
de la desigualdad de la riqueza
de la desigualdad de la riqueza
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
y lo que pasará en el futuro.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
¿Cómo podemos explicar
el hecho de que
el hecho de que
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
hasta la I Guerra Mundial, la desigualdad
de la riqueza era tan alta
de la riqueza era tan alta
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
y, en todo caso, se elevaba
a niveles aún más altos,
a niveles aún más altos,
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
y qué podemos pensar hacia el futuro?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Déjenme hacer algunas explicaciones
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
y especulaciones sobre el futuro.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Permítanme decir que
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
quizá el mejor modelo
para explicar
para explicar
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
por qué la riqueza está mucho
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
más concentrada que el ingreso
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
es un modelo dinámico, dinástico,
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
en el que los individuos
tienen un largo horizonte
tienen un largo horizonte
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
y acumulan riqueza por
todo tipo de razones.
todo tipo de razones.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Si la gente acumulara riqueza
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
solo por razones de ciclo de vida,
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
saben, para ser capaces de consumir
07:01
when they are old,
165
409582
1587
cuando sean viejos,
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
entonces el nivel de desigualdad
de la riqueza
de la riqueza
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
debería estar más o menos en línea
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
con el de desigualdad
en los ingresos.
en los ingresos.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
Pero será muy difícil explicar
por qué hay tanta mayor desigualdad
de la riqueza
de la riqueza
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
07:13
than income inequality
171
421950
1484
que desigualdad de ingresos
con un modelo de ciclo de vida,
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
07:16
so you need a story
173
424710
2031
por lo que se necesita una historia
07:18
where people also care
174
426741
1688
en a las personas
también les preocupe
también les preocupe
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
la acumulación de riqueza
por otras razones.
por otras razones.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Por lo general, quieren transmitir
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
su riqueza a la siguiente generación,
a sus hijos,
a sus hijos,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
o, a veces quieren acumular riquezas
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
por el prestigio,
el poder que va con la riqueza.
el poder que va con la riqueza.
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
Debe haber otras razones
para la acumulación de riqueza
que el solo ciclo de vida
que el solo ciclo de vida
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
para explicar lo que
vemos en los datos.
vemos en los datos.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
Ahora, en una gran clase
de modelos dinámicos
de modelos dinámicos
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
la acumulación de riqueza
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
con tal motivo dinástico para
la acumulación de riqueza,
la acumulación de riqueza,
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
tendrá toda clase de azar,
choques multiplicativos.
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
Así, por ejemplo, algunas familias
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
tienen un gran número de niños,
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
por lo que la riqueza se dividirá.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
Algunas familias tienen menos hijos.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
También tienen choques
a las tasas de interés.
a las tasas de interés.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
Algunas hacen enormes
ganancias de capital.
ganancias de capital.
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
Algunas hicieron malas inversiones.
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Así que siempre tendrán cierta movilidad
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
en el proceso de la riqueza.
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
Algunas personas se moverán
hacia arriba o hacia abajo.
hacia arriba o hacia abajo.
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
El punto importante es que,
08:12
in any such model,
199
480955
1010
en cualquier modelo,
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
para una variación dada
de tales choques,
de tales choques,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
el nivel de equilibrio de
la desigualdad de la riqueza
la desigualdad de la riqueza
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
será una función rápidamente creciente
de r menos g.
de r menos g.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
Y de forma intuitiva,
la razón por la que la diferencia
la razón por la que la diferencia
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
entre la tasa de interés de la riqueza
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
y la de crecimiento es importante,
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
es que las desigualdades
iniciales de riqueza
iniciales de riqueza
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
se amplifican a un ritmo más rápido
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
con una más grande r menos g.
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
Tomen un ejemplo sencillo:
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
con r igual a 5 %
y g igual a 1 %,
y g igual a 1 %,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
los ricos solo tienen
que reinvertir
que reinvertir
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
1/5 parte de sus ingresos
de capital para asegurar
de capital para asegurar
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
que su riqueza aumenta tan rápido
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
como el tamaño de la economía.
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
Esto hace que sea más fácil
construir y perpetuar grandes fortunas
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
porque se pueden consumir 4/5 partes,
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
asumiendo cero impuestos,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
y se puede reinvertir 1/5 parte.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
Por supuesto, algunas familias
consumirán más que eso,
consumirán más que eso,
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
algunas menos, por lo que habrá
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
cierta movilidad en la distribución,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
pero, en promedio, solo tienen
que reinvertir 1/5
que reinvertir 1/5
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
lo que permite las altas desigualdades
en riqueza se mantengan.
en riqueza se mantengan.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
Ahora, no se deben sorprender
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
por la afirmación de que r puede ser
más grande que g para siempre,
más grande que g para siempre,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
porque, de hecho, es lo que pasó
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
durante la mayor parte
de la historia.
de la historia.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
Y es algo muy obvio para todos
por una sencilla razón,
que el crecimiento
que el crecimiento
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
estuvo cerca del 0 %
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
durante casi toda la historia.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
El crecimiento fue
tal vez 0,1 %, 0,2 %, 0,3 %,
tal vez 0,1 %, 0,2 %, 0,3 %,
con un muy lento
crecimiento de la población
crecimiento de la población
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
y del producto per cápita,
mientras que la tasa
de interés del capital
de interés del capital
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
por supuesto no era 0 %.
Era, para los activos
de la tierra, que era
de la tierra, que era
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
09:44
the traditional form
239
572431
1809
la forma tradicional
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
de activos en las
sociedades preindustriales,
sociedades preindustriales,
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
era típicamente 5 %.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
Cualquier lector de
Jane Austen sabría eso.
Jane Austen sabría eso.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
Si quieres un ingreso
anual de 1000 libras,
anual de 1000 libras,
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
debes tener un capital
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
de 20 000 libras ya que
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
el 5 % de 20 000 es 1000.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
Y en cierto modo, esta era
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
la base misma de la sociedad,
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
porque que r fuera
más grande que g
más grande que g
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
fue lo que permitió a los dueños
de la riqueza y los activos
de la riqueza y los activos
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
vivir de sus ingresos de capital
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
y hacer otra cosa en la vida
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
no solo cuidar de su
propia supervivencia.
propia supervivencia.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
Ahora, una conclusión importante
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
de mi investigación histórica es que
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
el crecimiento industrial
moderno no cambió
moderno no cambió
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
este hecho básico tanto
como se podría haber esperado.
como se podría haber esperado.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Claro, la tasa de crecimiento
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
después de la Revolución Industrial
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
rosa, típicamente,
de 0 % a 1 % a 2 %,
de 0 % a 1 % a 2 %,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
pero al mismo tiempo,
la tasa de interés
la tasa de interés
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
del capital también aumentó,
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
por lo que la brecha entre las dos
10:46
did not really change.
264
634180
1456
realmente no cambia.
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
Así que durante el siglo XX,
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
tenemos una combinación única
de acontecimientos.
de acontecimientos.
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
Primero, una muy baja
tasa de interés
tasa de interés
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
debido a los choques por
las guerras de 1914 y 1945,
las guerras de 1914 y 1945,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
la destrucción de
la riqueza, la inflación,
la riqueza, la inflación,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
la quiebra durante
la Gran Depresión,
la Gran Depresión,
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
y todo esto redujo
la tasa de rentabilidad
privada de la riqueza
privada de la riqueza
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
a niveles inusualmente bajos
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
entre 1914 y 1945.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
Y luego, en el período de posguerra,
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
se tiene una inusualmente alta
tasa de crecimiento,
tasa de crecimiento,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
debido en parte a la reconstrucción.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
Ya saben, en Alemania, Francia, Japón,
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
había crecimientos del 5 %
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
entre 1950 y 1980
debido en gran parte
a la reconstrucción,
a la reconstrucción,
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
y también debido
al gran crecimiento demográfico,
al gran crecimiento demográfico,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
el efecto de la generación 'baby boom'.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
Al parecer, eso no va
a durar por mucho tiempo,
a durar por mucho tiempo,
o al menos el crecimiento
de la población
de la población
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
se supone que disminuirá
en el futuro,
en el futuro,
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
y las mejores proyecciones
que tenemos es que
que tenemos es que
el crecimiento a largo plazo
va a estar más cerca
va a estar más cerca
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
del 1 % al 2 %
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
que del 4 % a 5 %.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Así que si vemos esto,
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
son las mejores
estimaciones que tenemos
estimaciones que tenemos
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
de crecimiento del PBI mundial
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
y la tasa de interés del capital,
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
tasas promedio de interés
sobre el capital,
sobre el capital,
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
y pueden ver que
durante la mayor parte
durante la mayor parte
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
de la historia de la humanidad,
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
la tasa de crecimiento
era muy pequeña,
era muy pequeña,
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
mucho más baja que
la tasa de interés,
la tasa de interés,
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
y luego durante el siglo XX,
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
es realmente el
crecimiento de la población,
crecimiento de la población,
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
muy alto en el período de posguerra,
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
y el proceso de reconstrucción,
12:10
that brought growth
304
718797
1573
los que trajeron crecimiento
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
y una menor brecha
con la tasa de interés.
con la tasa de interés.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
Aquí, he usado las proyecciones
de población de Naciones Unidas,
de población de Naciones Unidas,
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
así que por supuesto
no son seguras.
no son seguras.
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
Podría ser que empezáramos
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
a tener un montón
de niños en el futuro,
de niños en el futuro,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
y las tasas de crecimiento
vayan a ser mayores,
vayan a ser mayores,
12:27
but from now on,
311
735702
1249
pero por ahora,
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
estas son las mejores proyecciones
que tenemos,
que tenemos,
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
y son que el crecimiento mundial
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
declinará y la brecha entre
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
la tasa de rentabilidad, subirá.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Ahora, el otro hecho insólito
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
durante el siglo XX
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
fue, como he dicho,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
la destrucción,
la tributación del capital,
la tributación del capital,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
así que esta es la tasa antes
de impuestos de utilidades.
de impuestos de utilidades.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
Esta es la tasa después
de impuestos,
de impuestos,
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
y después de la destrucción,
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
y esto es lo que trajo
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
la tasa media de rentabilidad
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
después de impuestos,
y destrucción,
y destrucción,
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
bajo la tasa de crecimiento
por un largo período.
por un largo período.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
Pero sin la destrucción,
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
sin impuestos,
esto no habría sucedido.
esto no habría sucedido.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Así que permítanme decir
que el equilibrio entre
que el equilibrio entre
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
rendimientos del capital y crecimiento
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
depende de muchos factores diferentes
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
que son muy difíciles de predecir:
13:15
technology and the development
333
783273
2115
la tecnología y el desarrollo
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
de técnicas intensivas en capital.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
Ahora mismo, los sectores
más intensivos en capital
más intensivos en capital
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
en la economía son el sector
inmobiliario, la vivienda,
inmobiliario, la vivienda,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
el sector energético,
pero podría ser que en el futuro
pero podría ser que en el futuro
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
tengamos muchos más robots
en una serie de sectores
en una serie de sectores
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
y que esto sería una porción mayor
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
del total de capital que el actual.
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
Bueno, estamos muy lejos de esto,
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
y por ahora,
lo qué está pasando
lo qué está pasando
en los sectores inmobiliario
y de energía,
y de energía,
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
es mucho más importante
para el capital total
para el capital total
13:44
and capital share.
345
812415
1134
y la cuota de capital.
13:45
The other important issue
346
813549
2033
La otra cuestión importante
es que hay efectos de escala
en la gestión de carteras,
en la gestión de carteras,
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
junto con la complejidad financiera,
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
la desregulación financiera,
que hacen que sea más fácil conseguir
mayores tasas de interés
mayores tasas de interés
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
para una cartera grande,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
y esto parece ser
particularmente fuerte
particularmente fuerte
para multimillonarios,
grandes fondos de capital.
grandes fondos de capital.
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Solo para dar un ejemplo,
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
esto viene de la clasificación
de multimillonarios de Forbes
de multimillonarios de Forbes
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
durante el período 1987-2013,
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
y pueden ver que los más ricos
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
han estado creciendo
al 6 % o 7 % al año
al 6 % o 7 % al año
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
en términos reales por
encima de la inflación,
encima de la inflación,
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
mientras que el ingreso
promedio en el mundo,
promedio en el mundo,
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
el promedio de riqueza mundial,
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
han aumentado en solo un 2 % por año.
14:26
And you find the same
363
854949
1729
Y encuentran lo mismo
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
para las grandes
fundaciones universitarias,
fundaciones universitarias,
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
cuanto mayor el fondo inicial
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
mayor la tasa de interés.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Ahora, ¿qué se podría hacer?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
La primera cosa es que
creo que necesitamos
creo que necesitamos
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
más transparencia financiera.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Sabemos muy poco sobre la dinámica
de la riqueza mundial,
de la riqueza mundial,
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
por lo que necesitamos
la transmisión internacional
la transmisión internacional
14:46
of bank information.
372
874220
1262
de la información bancaria.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
Necesitamos un registro global
de los activos financieros,
de los activos financieros,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
una mayor coordinación en materia
de impuestos a la riqueza,
de impuestos a la riqueza,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
e incluso un impuesto sobre el
patrimonio, con una pequeña tasa
patrimonio, con una pequeña tasa
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
sería una manera de generar información
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
para que entonces podamos
adaptar nuestras políticas
adaptar nuestras políticas
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
a lo que observemos.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
Y hasta cierto punto, la lucha
15:04
against tax havens
380
892343
1481
contra los paraísos fiscales
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
y la transmisión automática
de la información
de la información
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
nos está empujando en esta dirección.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
Hay otras formas de
redistribución de la riqueza,
redistribución de la riqueza,
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
que pueden ser tentadoras.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Inflación:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
es mucho más fácil imprimir dinero
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
que hacer una legislación impositiva,
así que es muy tentador,
así que es muy tentador,
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
pero a veces no se sabe lo que
se hace con el dinero.
se hace con el dinero.
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
Este es un problema.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
La expropiación es muy tentadora.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
Justo cuando sientes que algunas
personas son demasiado ricas,
personas son demasiado ricas,
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
simplemente las expropias.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
Pero no es muy eficiente
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
organizar una regulación
de la dinámica de la riqueza.
de la dinámica de la riqueza.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
La guerra es una manera
aún mucho menos eficiente,
aún mucho menos eficiente,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
así que prefiero
los impuestos progresivos,
los impuestos progresivos,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
pero, por supuesto, la historia
(Risas)
(Risas)
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
la historia inventará sus
propias mejores maneras,
propias mejores maneras,
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
y es probable que involucren
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
una combinación de todo esto.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Gracias.
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(Aplausos)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Gracias.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
Thomas, quiero hacerte 2 o 3 preguntas,
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
porque es impresionante cómo dominas
tus datos, por supuesto,
tus datos, por supuesto,
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
pero básicamente sugieres que
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
la creciente concentración
de la riqueza es una especie
de la riqueza es una especie
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
de tendencia natural del capitalismo
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
y que, si lo dejamos a su suerte,
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
puede poner en peligro
el propio sistema,
el propio sistema,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
por lo que estás sugiriendo
que hay que actuar
que hay que actuar
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
para implementar políticas
que redistribuyen la riqueza,
que redistribuyen la riqueza,
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
incluyendo las que acabamos de ver:
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
impuestos progresivos, etc.
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
En el contexto político actual,
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
¿qué tan realistas son?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
¿Qué tan probable crees que es
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
que se lleven a cabo?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
Thomas Piketty: Bueno, creo que
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
si miramos atrás en el tiempo,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
la historia de la renta,
el patrimonio y los impuestos
el patrimonio y los impuestos
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
está llena de sorpresas.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
No me impresionan mucho
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
los que saben de antemano
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
lo que va o no va a pasar.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Creo que hace un siglo,
16:45
many people would have said
427
993030
1569
mucha gente habría dicho
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
que los impuestos progresivos
a la renta nunca se darían
a la renta nunca se darían
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
y luego sucedió.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
Y hace cinco años,
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
mucha gente habría dicho
que el secreto bancario
que el secreto bancario
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
estaría con nosotros
para siempre en Suiza,
para siempre en Suiza,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
que Suiza era demasiado poderosa
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
para el resto del mundo,
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
y de repente se dieron
unas sanciones de EE.UU.
unas sanciones de EE.UU.
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
contra los bancos suizos
para que se diera un gran cambio,
para que se diera un gran cambio,
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
y ahora nos estamos moviendo hacia
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
mayor transparencia financiera.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Así que creo que no es tan difícil
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
coordinar mejor las políticas.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
Vamos a tener un tratado
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
con la mitad del PBI mundial
en la mesa,
en la mesa,
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
con EE.UU. y la Unión Europea,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
y si la mitad del PBI mundial
no es suficiente
no es suficiente
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
para avanzar en
la transparencia financiera
la transparencia financiera
y el impuesto mínimo para las
ganancias corporativas multinacionales,
ganancias corporativas multinacionales,
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
¿qué se necesita?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Así que creo que no se trata
de dificultades técnicas.
de dificultades técnicas.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
Creo que podemos hacer progresos
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
si tenemos un enfoque más pragmático
a estas preguntas
a estas preguntas
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
y tenemos las sanciones adecuadas
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
para quienes se benefician
de la opacidad financiera.
de la opacidad financiera.
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
BG: Uno de los argumentos
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
en contra de tu punto de vista
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
es que la desigualdad económica
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
no es solo una característica del capitalismo,
sino que es uno de sus motores.
sino que es uno de sus motores.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Así que si tomamos medidas
para reducir la desigualdad,
para reducir la desigualdad,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
al mismo tiempo tendremos un
menor crecimiento, potencialmente.
menor crecimiento, potencialmente.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
¿Qué respondes a eso?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
TP: Sí, creo que la desigualdad
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
no es un problema per se.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
Creo que la desigualdad hasta un punto
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
en realidad puede ser útil
para la innovación y el crecimiento.
para la innovación y el crecimiento.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
El problema es que es
una cuestión de grado.
una cuestión de grado.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
Cuando la desigualdad
se hace demasiado extrema,
se hace demasiado extrema,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
a continuación, se vuelve inútil
para el crecimiento
para el crecimiento
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
e incluso puede llegar a ser mala
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
porque tiende a conducir
a alta perpetuación
a alta perpetuación
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
de desigualdad en el tiempo
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
y baja movilidad.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
Y por ejemplo, el tipo
de concentraciones de riqueza
de concentraciones de riqueza
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
que teníamos en el siglo XIX
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
y más o menos hasta
la I Guerra Mundial
la I Guerra Mundial
18:33
in every European country
474
1101265
1765
en todos los países europeos
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
no era, creo, nada útil
para el crecimiento.
para el crecimiento.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
Fue destruida por una combinación
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
de eventos trágicos
y cambios de política,
y cambios de política,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
y esto no impidió que
el crecimiento se diera.
el crecimiento se diera.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
Y también, la desigualdad extrema
puede ser mala
puede ser mala
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
para nuestras instituciones democráticas
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
si crea un acceso
muy desigual a la voz política,
muy desigual a la voz política,
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
y la influencia del dinero privado
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
en la política estadounidense, creo,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
es un motivo de preocupación
en este momento.
en este momento.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Así que no queremos volver
a esta clase de extremo,
a esta clase de extremo,
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
de desigualdad pre I Guerra Mundial.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
Tener una cuota decente
de la riqueza nacional
de la riqueza nacional
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
para la clase media
no es mala para el crecimiento.
no es mala para el crecimiento.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
En realidad, es útil
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
tanto por razones de equidad
como de eficiencia.
como de eficiencia.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
BG: Dije al principio
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
que tu libro ha sido criticado.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
Algunos de datos han sido criticados.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
Parte de tu elección de conjuntos
de datos ha sido criticada.
de datos ha sido criticada.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
Se te ha acusado elegir
datos intencionadamente
datos intencionadamente
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
para soportar tu caso.
¿Qué respondes a eso?
¿Qué respondes a eso?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
TP: Bueno, respondo
que estoy muy feliz
que estoy muy feliz
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
de que este libro
haya estimulado el debate.
haya estimulado el debate.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
Es parte de su propósito.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Mira, la razón por la que pongo
todos los datos en línea
todos los datos en línea
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
con todo el cálculo detallado
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
es para que podamos tener
un diálogo abierto y transparente,
un diálogo abierto y transparente,
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
debatir sobre esto.
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
He respondido punto por punto
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
a cada preocupación.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Permítanme decir que si
fuera a reescribir el libro hoy,
fuera a reescribir el libro hoy,
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
hubiera realmente concluido
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
que el aumento de la
desigualdad de la riqueza,
desigualdad de la riqueza,
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
particularmente en EE.UU.,
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
en realidad ha sido más alta
que lo que reporto en mi libro.
que lo que reporto en mi libro.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Hay un estudio reciente
realizado por Saez y Zucman
realizado por Saez y Zucman
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
que muestra, con nuevos datos
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
que no tenía en el momento del libro,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
que la concentración de la
riqueza en EE.UU. ha aumentado
riqueza en EE.UU. ha aumentado
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
incluso más de lo que reporto.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
Y habrá otros datos en el futuro.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
Algunos irán en diferentes direcciones.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Mira, nosotros ponemos
en línea casi todas las semanas
en línea casi todas las semanas
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
un nueva serie actualizada
en la base de World Top Income
en la base de World Top Income
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
y seguiremos haciéndolo en el futuro,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
en particular de los países emergentes,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
y doy la bienvenida a todos aquellos
que quieran contribuir
que quieran contribuir
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
a este proceso de recolección de datos.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
De hecho, claramente estoy de acuerdo
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
que no hay suficiente
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
transparencia sobre
la dinámica de la riqueza,
la dinámica de la riqueza,
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
y una buena manera
de tener mejores datos
de tener mejores datos
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
sería contar con un impuesto
sobre el patrimonio
sobre el patrimonio
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
con una pequeña tasa,
para empezar
para empezar
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
por lo que todos
podamos estar de acuerdo
podamos estar de acuerdo
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
sobre esta importante evolución
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
y adaptar nuestras políticas
a lo que observemos.
a lo que observemos.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
Los impuestos son
fuente de conocimiento,
fuente de conocimiento,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
y eso es lo que más necesitamos
en estos momentos.
en estos momentos.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
BG: Thomas Piketty,
merci beaucoup.
merci beaucoup.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
Gracias. TP: Gracias.
(Aplausos)
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com