TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
Thomas Piketty: Új gondolatok a tőkéről a 21. században
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
Thomas Piketty, francia közgazdász nagy port kavart 2014 elején megjelent könyvével, benne egy egyszerű, kegyetlen képlettel: r > g (azaz a tőkemegtérülési ráta általában nagyobb, mint a gazdasági növekedés). Előadásában adatok széles körét vonultatja fel, amelyek alapján a következő megállapításra jutott: a gazdasági egyenlőtlenség nem újkeletű, viszont egyre súlyosabb, és radikális hatásai lehetnek.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Örülök, hogy itt lehetek ma este.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
A elmúlt 15 évben
a jövedelem- és vagyonelosztás
a jövedelem- és vagyonelosztás
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
történetét tanulmányoztam,
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
és az egyik érdekes eredmény
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
a kutatási adatok alapján az, hogy
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
hosszú távon
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
a tőke megtérülési rátája
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
meghaladja a gazdaság növekedési rátáját,
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
és ez nagyfokú vagyoni koncentrációhoz
vezet.
vezet.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
Ez a koncentráció nem vég nélküli,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
de minél nagyobb a szakadék a ráta
és a növekedés között,
és a növekedés között,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
annál nagyobb vagyoni egyenlőtlenség
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
felé tart a társadalom.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
Ez tehát a kulcstényező,
amiről beszélek ma este,
amiről beszélek ma este,
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
de hadd mondjam el rögtön,
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
nem ez az egyetlen fontos tényező
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
a jövedelem- és vagyonelosztás
dinamikájában.
dinamikájában.
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
Sok más tényező játszik fontos szerepet
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
a jövedelem-és vagyonelosztás
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
hosszú távú dinamikájában.
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
És még sok adatot
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
kell gyűjtenünk.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Kicsivel többet tudunk ma,
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
mint korábban,
de még mindig túl keveset tudunk,
de még mindig túl keveset tudunk,
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
és számos folyamatot
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
- gazdasági, társadalmi,
politikai folyamatot -
politikai folyamatot -
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
kell még tanulmányoznunk.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Ma tehát erre az egy tényezőre
fogok koncentrálni,
fogok koncentrálni,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
de ez nem jelenti azt, hogy nincsenek
01:26
do not exist.
29
74958
1204
más fontos tényezők.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
A legtöbb adat, amit bemutatok,
01:30
comes from this database
31
78434
2205
az interneten elérhető
01:32
that's available online:
32
80639
1260
adatbázisból származik:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
"A világ legmagasabb jövedelmei"
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
Ez a létező legnagyobb adatbázis
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
a jövedelem-egyenlőtlenségről,
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
köszönhetően sok ország
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
több mint 30 tudósa munkájának.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Szeretnék bemutatni néhány tényt
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
az adatok alapján,
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
aztán visszatérünk
a ráták különbségére.
a ráták különbségére.
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
Az egyik tény, hogy megváltozott
a sorrend
a sorrend
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
a jövedelem-egyenlőtlenség tekintetében
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
az Egyesült Államok és Európa között
01:58
over the past century.
44
106645
1755
az elmúlt évszázadban.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
1900 és 1910 környékén
a jövedelem-egyenlőtlenség
a jövedelem-egyenlőtlenség
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
Európában magasabb volt,
mint az Államokban,
mint az Államokban,
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
míg ma sokkal magasabb az USA-ban.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
Hadd tegyem világossá:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
ennek fő magyarázata nem a ráták
különbsége.
különbsége.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Inkább az, hogy változik a szakképzettség
kínálata és kereslete,
kínálata és kereslete,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
verseny van az oktatás és technológia,
globalizáció között,
egyenlőtlen a hozzáférés
egyenlőtlen a hozzáférés
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
a szakképzettséghez az USA-ban,
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
ahol vannak nagyon jó, elit egyetemek,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
de az oktatási rendszer alsó szintje
02:30
is not as good,
56
138735
765
nem olyan jó,
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
tehát egyenlőtlen a hozzáférés
a képzettséghez.
a képzettséghez.
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
Ezen kívül a topmenedzserek
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
fizetésének példátlan növekedése
az Egyesült Államokban
az Egyesült Államokban
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
nehezen magyarázható
csupán az oktatással.
csupán az oktatással.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
Valami többről van tehát szó,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
de erről ma nem beszélek sokat,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
mert a vagyoni egyenlőtlenségre
szeretnék koncentrálni.
szeretnék koncentrálni.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Nézzünk egy egyszerű mutatót,
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
a jövedelem-egyenlőtlenségről.
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
A teljes jövedelemnek milyen aránya
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
áramlik a felső 10 %-hoz.
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Mint látják, egy évszázaddal ezelőtt
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
az arány 40 és 50 % között volt Európában,
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
és kicsivel több, mint 40 % az USA-ban,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
tehát nagyobb volt az egyenlőtlenség
Európában.
Európában.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
Jelentős visszaesés történt
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
a 20. század első felében,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
és az elmúlt évtizedben, mint látják
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
az USA-ban nagyobb lett az
egyenlőtlenség, mint Európában,
egyenlőtlenség, mint Európában,
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
ez az első tény, amit említettem.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
A második tény inkább
a vagyoni egyenlőtlenségről szól,
a vagyoni egyenlőtlenségről szól,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
és a tény az, hogy a
vagyoni egyenlőtlenség
vagyoni egyenlőtlenség
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
mindig jóval nagyobb, mint
a jövedelem-egyenlőtlenség,
a jövedelem-egyenlőtlenség,
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
továbbá a vagyoni egyenlőtlenség,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
bár szintén nőtt az elmúlt évtizedekben,
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
nem olyan drámai ma,
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
mint volt egy évszázaddal ezelőtt,
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
még azzal együtt sem, hogy a teljes vagyon
mennyisége
mennyisége
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
a jövedelemhez viszonyítva kiheverte
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
a nagy csapásokat, amelyeket
az első világháború,
a nagy gazdasági válság,
a nagy gazdasági válság,
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
03:48
World War II.
88
216880
1219
a második világháború okozott.
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
Hadd mutassak két grafikont,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
amik illusztrálják a második és
harmadik tényt.
harmadik tényt.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
Ha megnézik a vagyoni egyenlőtlenség
szintjét,
szintjét,
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
a teljes vagyonból ez az arány
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
áramlik a tulajdonosok felső 10 %-a felé,
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
tehát ugynazt a fordulatot figyelhetik meg
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
az USA és Európa között, mint az előbb
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
a jövedelmi egyenlőtlenségnél.
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
Tehát a vagyonkoncentráció nagyobb volt
Európában, mint az USA-ban
egy évszázaddal ezelőtt
egy évszázaddal ezelőtt
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
most pedig ennek ellenkezője igaz.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Két dolog látható:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
Az egyik, hogy a vagyoni egyenlőtlenség
általános szintje
általános szintje
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
mindig nagyobb a
jövedelmi egyenlőtlenséghez képest.
jövedelmi egyenlőtlenséghez képest.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
Emlékeznek, a jövedelmi egyenlőtlenségnél
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
a felső 10 % részesedése
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
a teljes jövedelemből 30-50 % volt,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
míg a vagyoninál ez az arány mindig
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
60 és 90 % között van.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
Tehát ez az első tény,
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
ennek fontos szerepet van abban, hogy
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
a vagyoni koncentráció mindig
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
lényegesen nagyobb,
mint a jövedelmi.
mint a jövedelmi.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
A második tény, hogy
a vagyoni egyenlőtlenség
a vagyoni egyenlőtlenség
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
növekedése az elmúlt évtizedekben
még mindig nem érte el az 1910-es
mértéket.
mértéket.
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
Tehát nagy a különbség,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
a vagyoni egyenlőtlenség elég nagy,
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
a teljes vagyon 60-70 %-át birtokolja
a felső 10 %,
a felső 10 %,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
de a jó hír, hogy a helyzet valójában
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
ma jobb, mint egy évszázaddal ezelőtt,
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
amikor 90 %-ot birtokolt
a felső 10 % Európában.
a felső 10 % Európában.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Tehát, ami mára kialakult,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
úgy nevezem, a középső 40 %,
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
azok, akik nincsenek a felső 10 %-ban,
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
és nincsenek az alsó 50 %-ban,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
ők egy vagyonos középosztálynak
tekinthetők,
tekinthetők,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
akik 20-30 %-át birtokolják
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
a nemzeti összvagyonnak,
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
míg egy évszázaddal ezelőtt
még szegények voltak,
még szegények voltak,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
ekkor még nem volt vagyonos középosztály.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
Ez egy fontos változás,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
és érdekes megfigyelni, hogy a
vagyoni egyenlőtlenség
vagyoni egyenlőtlenség
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
még nem érte el
az első világháború előtti szintet,
az első világháború előtti szintet,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
de a teljes vagyon mennyisége már igen.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
Látják? Ez a teljes vagyon értéke
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
a jövedelemhez viszonyítva,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
ás láthatják, hogy különösen Európában,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
már majdnem elértük
az első világháború előtti szintet.
az első világháború előtti szintet.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Tehát két külön
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
oldala van a történetnek.
06:01
One has to do with
140
349859
1119
Az egyik
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
a teljes vagyon, amit felhalmozunk,
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
és természetesen nincs azzal baj,
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
hogy sok vagyont halmozunk fel,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
különösen, ha az eloszlik
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
és kevésbé koncentrált.
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
Kutatásunk középpontjában
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
a vagyoni egyenlőtlenség
hosszú távú növekedése áll,
hosszú távú növekedése áll,
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
és, hogy mi fog történni a jövőben.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
Hogyan magyarázható az a tény, hogy
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
az első világháborúig ilyen magas volt
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
a vagyoni egyenlőtlenség
még ennél is nagyobb lett,
még ennél is nagyobb lett,
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
és mire számíthatunk a jövőben?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Rátérnék néhány magyarázatra
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
és feltevésre a jövővel kapcsolatban.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Azzal kezdeném, hogy
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
a legjobb modell annak bemutatására,
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
hogy a vagyon miért jóval
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
koncentráltabb, mint a jövedelem,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
egy dinamikus, dinasztikus modell,
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
amelyben az egyének hosszú távra
terveznek,
terveznek,
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
és különböző okok miatt
vagyont halmoznak fel.
vagyont halmoznak fel.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Ha az emberek csak az
életciklus-szemlélet miatt
életciklus-szemlélet miatt
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
halmoznának fel vagyont,
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
tudják, hogy legyen pénzük fogyasztásra,
07:01
when they are old,
165
409582
1587
amikor idősek lesznek,
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
akkor a vagyoni egyenlőtlenség mértéke
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
többé-kevésbé azonos szintű lenne
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
a jövedelmi egyenlőtlenség szintjével.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
De nagyon nehéz lenne magyarázatot adni
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
a vagyoni egyenlőtlenség jóval nagyobb
mértékére
mértékére
07:13
than income inequality
171
421950
1484
a jövedelmihez képest
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
csak az életciklus-modellel,
07:16
so you need a story
173
424710
2031
kell tehát egy történet,
07:18
where people also care
174
426741
1688
amiben az emberek
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
más okok miatt is törődnek
a vagyonfelhalmozással.
a vagyonfelhalmozással.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Pédául, jellemző, hogy vagyonukat
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
át akarják örökíteni
a következő generációra, gyermekeikre,
a következő generációra, gyermekeikre,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
vagy több esetben a vagyonfelhalmozás
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
oka a presztízs, a hatalom,
ami együtt jár a vagyonnal.
ami együtt jár a vagyonnal.
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
Más okai is vannak tehát
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
a vagyonfelhalmozásnak,
mint az életciklus,
mint az életciklus,
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
amivel magyarázni tudjuk az adatokat.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
A vagyonfelhalmozás dinamikus modelljeinek
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
nagy részében
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
a vagyonfelhalmozás dinasztikus indítéka
miatt
miatt
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
előfordulhatnak véletlenszerű,
multiplikatív kilengések.
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
Például, hogy egy családban
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
nagyon sok a gyermek,
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
és a vagyon többfelé oszlik.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
Más családban kevesebb a gyermek.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
A megtérülési ráta is mutathat
kilengéseket.
kilengéseket.
Egyes családok óriási tőkejövedelemre
tesznek szert,
tesznek szert,
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
mások rossz befektetéseket eszközölnek.
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Tehát mindig lesz mobilitás
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
a vagyonosodási folyamatban.
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
Néhányan feljebb jutnak,
néhányan lejjebb csúsznak.
néhányan lejjebb csúsznak.
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
A lényeg, hogy
minden ilyen modellben,
08:12
in any such model,
199
480955
1010
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
az ilyen hatások egy adott eltéréséhez
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
a vagyoni egyenlőtlenség
egyensúlyi szintje
egyensúlyi szintje
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
a ráták különbségének meredek
függvényeként alakul.
függvényeként alakul.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
És értelemszerűen, azért fontos a
különbség
különbség
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
a vagyoni megtérülési ráta
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
és a növekedési ráta között,
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
mert a kezdeti vagyoni egyenlőtlenségek
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
nagyobb ütemben fokozódnak,
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
ha a ráták közötti különbség nagyobb.
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
Vegyünk egy egyszerű példát,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
amelyben a ráta 5 %, a növekedés 1 %,
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
így a vagyontulajdonosoknak csak
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
tőkejövedelmük egyötödét
kell befektetniük,
kell befektetniük,
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
hogy vagyonuk olyan mértékben nőjön,
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
mint a gazdaság mérete.
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
Így könnyebb
felépíteni és átörökíteni nagy vagyonokat,
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
mert négyötödöt fogyasztásra költhetnek,
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
feltéve, hogy nincs adó,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
és csak egyötödöt kell befektetni.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
Természetesen vannak családok,
akik többet költenek,
akik többet költenek,
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
és vannak, akik kevesebbet, tehát
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
mindig lesz mobilitás az elosztásban,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
de átlagosan csak egyötödöt kell
befektetni,
befektetni,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
és ez lehetővé teszi a nagy vagyoni
egyenlőtlenségek fennmaradását.
egyenlőtlenségek fennmaradását.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
Nos, nem meglepő az állítás, hogy
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
a ráta örökké nagyobb lehet
a növekedésnél,
a növekedésnél,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
mert lényegében így volt
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
az emberiség története során.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
És ez mindenki számára nyilvánvaló,
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
annál az oknál fogva, hogy a növekedés
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
többnyire közel volt a 0 %-hoz
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
az emberiség története során.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
Volt 0,1; 0,2; 03 %,
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
míg a népesség és az egy főre eső output
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
igen lassan növekedett,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
mindeközben a tőke megtérülési rátája
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
természetesen nem 0 % volt.
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
A földtulajdonok esetében - ami
09:44
the traditional form
239
572431
1809
az iparosodás előtti társadalmakban
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
a tulajdon hagyományos formája volt -
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
általában 5 % volt.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
Aki olvasott Jane Austentől, tudja ezt.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
Évi 1.000 font jövedelemhez
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
20.000 font tőkére
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
van szükség, mivel hogy,
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
20.000 5 %-a 1.000.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
Ez bizonyos módon segített
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
megszervezni a társadalmat,
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
mert a növekedésnél nagyobb ráta
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
lehetővé tette, hogy a
vagyonosok
vagyonosok
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
megélhessenek a tőkejövedelmükből
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
és mással is foglalkozhassanak,
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
mint a megélhetésükkel.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
A történeti kutatásom
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
egyik fontos megállapítása, hogy
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
a modern ipari növekedés
nem változtatta meg
nem változtatta meg
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
az alapvető tényt, mint ahogy az
várható lett volna.
várható lett volna.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Természetesen a növekedési ráta
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
az ipari forradalom után
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
növekedett, jellemzően 0-ról 1-2 %-ra,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
de egyidejűleg a tőke megtérülési rátája
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
is növekedett,
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
így a rés közöttük
10:46
did not really change.
264
634180
1456
nem változott.
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
A 20. század során
a legkülönfélébb fejlemények
történtek.
történtek.
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
Először is, igen alacsony
megtérülési ráta
megtérülési ráta
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
az 1914-es és 1945-ös háború hatása miatt,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
a vagyon megsemmisülése, infláció,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
csőd a nagy gazdasági világválság alatt,
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
mindez szokatlanul alacsony szintre
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
csökentette a privát vagyon
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
megtérülési rátáját
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
1914 és 1945 között.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
Aztán, a háború utáni időszakban
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
szokatlanul magas volt a növekedési ráta,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
részben az újjáépítésnek köszönhetően.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
Németországban, Franciaországban, Japánban
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
5 % volt a növekedési ráta
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
1950 és 1980 között,
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
nagyrészt az újjáépítésnek,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
valamint a jelentős demográfiai
növekedésnek,
növekedésnek,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
a Baby Boom kohorszhatásának köszönhetően.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
A jelek szerint ez nem fog sokáig tartani,
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
legalábbis a népesség növekedése
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
várhatóan alábbhagy a jövőben,
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
és számításaink szerint
a legjobb esetben is
a legjobb esetben is
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
a hosszú távú növekedés közelebb lesz
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
az 1 vagy 2 %-hoz,
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
mint a 4 vagy 5 %-hoz.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Ha ezt megnézik
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
- ezek a legjobb becsléseink
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
a világ GDP növekedéséről
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
és a tőkemegtérülési rátáról,
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
az átlagos tőkemegtérülési rátáról -
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
láthatják, hogy a
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
történelemben
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
a növekedési ráta igen alacsony volt,
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
jóval alacsonyabb a megtérülési rátánál,
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
majd a 20. század alatt,
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
a népességi növekedés volt
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
igen jelentős a háború utáni időszakban,
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
és az újjáépítési folyamattal
12:10
that brought growth
304
718797
1573
a növekedés és a megtérülési ráta
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
között kisebb lett a rés.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
Itt az ENSZ népességi becslésével
kalkuláltam,
kalkuláltam,
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
ami természetesen bizonytalan.
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
Elképzelhető, hogy újra
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
sok gyermek születik a jövőben,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
és, hogy a növekedési ráták
magasabbak lesznek
magasabbak lesznek
12:27
but from now on,
311
735702
1249
de egyelőre,
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
ezek a legoptimistább becslések,
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
és ezek szerint a globális növekedés
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
csökken, és a rés a ráták között
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
nagyobb lesz.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Nos, a másik szokatlan fejlemény
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
a 20. század során,
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
mint mondtam,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
a tőke vesztesége, megadóztatása volt,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
ez az adózás előtti megtérülési ráta,
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
ez pedig az adózás utáni
megtérülési ráta,
megtérülési ráta,
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
és a tőkeveszteség után
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
ez az, ami lecsökkentette
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
az átlagos megtérülési rátát,
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
adózás után, tőkeveszteség után
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
a növekedési ráta alá hosszú időn át.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
De tőkeveszteség nélkül,
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
adózás nélkül, ez nem történt volna meg.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Ami azt illeti, az egyensúly
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
a tőkemegtérülés és a növekedés között
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
sok különböző tényezőn múlik,
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
amiket nehéz előrevetíteni:
13:15
technology and the development
333
783273
2115
technológia és a tőkeintenzív
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
technológiák fejlődése.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
Jelenleg a leginkább tőkeintenzív ágazatok
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
a gazdaságban az ingatlanszektor,
a lakásépítés,
a lakásépítés,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
az energiaszektor, de lehet, hogy
a jövőben
a jövőben
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
elterjednek a robotok több ágazatban,
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
és ezeknek nagyobb lesz az aránya
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
a teljes tőkeállományon belül, mint ma.
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
Persze ettől még messze vagyunk,
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
és egyelőre sokkal fontosabb az,
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
ami az ingatlan-és energiaszektorban
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
történik a teljes tőkeállomány és
tőkerészesedés szempontjából.
13:44
and capital share.
345
812415
1134
13:45
The other important issue
346
813549
2033
A másik fontos kérdés
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
a nagyságrend szerepe
a portfóliókezelésben
a portfóliókezelésben
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
a pénzügyi komplexitással,
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
pénzügyi deregulációval együtt,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
ami által könnyebb magasabb
megtérülési rátát elérni
megtérülési rátát elérni
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
nagyobb portfólió esetében,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
és ez különösen erős
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
a milliárdosok, tőkealapítványok esetében.
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Csak hogy egy példát mutassak,
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
ez a Forbes magazin rangsora
a milliárdosokról
a milliárdosokról
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
1987-2013 között,
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
és láthatják, a legvagyonosabbak
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
évente hat-hét százalékkal gyarapodtak
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
reálértéken, infláció feletti mértéken,
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
miközben a világon az átlagjövedelem,
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
az átlagvagyon
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
évi 2 %-kal nőtt.
14:26
And you find the same
363
854949
1729
Ugyanez látható a nagy egyetemi
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
alapítványok esetében is -
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
minél nagyobb az indulótőke,
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
annál nagyobb a megtérülési ráta.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Mit lehet tenni?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
Az első dolog, úgy gondolom,
hogy szükség van
hogy szükség van
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
nagyobb pénzügyi átláthatóságra.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Túl keveset tudunk a globális vagyon
dinamikájáról,
dinamikájáról,
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
szükség van tehát a banki információk
14:46
of bank information.
372
874220
1262
kiadására.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
Szükség van a pénzügyi eszközök
globális regisztrációjára,
globális regisztrációjára,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
a vagyon adóztatásának
nagyobb összehangolására,
nagyobb összehangolására,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
és még egy alacsony kulcsú vagyonadó is
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
információt szolgáltathatna ahhoz,
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
hogy politikánkat a megfigyeléseinkhez
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
a megállapításainkhoz.tudjuk igazítani.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
És bizonyos mértékig, a harc
15:04
against tax havens
380
892343
1481
az adóparadicsomok ellen,
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
az információk automatikus kiadása
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
ebbe az irányba visz minket.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
Van más módja is a vagyon
újraelosztásának,
újraelosztásának,
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
aminek alkalmazása vonzó lehet.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Az infláció:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
sokkal könnyebb pénzt nyomtatni,
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
mint adótörvényt írni, ez tehát vonzó,
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
de néha meg nem tudjuk, mit kezdjünk
a pénzzel.
a pénzzel.
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
Ez probléma.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
A kisajátítás nagyon vonzó.
Amikor úgy éreznénk, hogy egyesek már túl
gazdagok,
gazdagok,
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
kisajátítást végeznénk.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
De ez nem túl hatékony módszer
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
a vagyon dinamikájának szabályozására.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
A háború még kevésbé hatékony,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
úgyhogy én a progressszív adózásra
szavazok,
szavazok,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
de természetesen, a történelem
- (nevetés) -
- (nevetés) -
a történelem mindig kitermeli a
legjobb módszert,
legjobb módszert,
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
és ez valószínűleg ötvözni fogja
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
az említett gondolatokat.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Köszönöm.
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(Taps)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Köszönöm.
Thomas, szeretnék feltenni
két-három kérdést,
két-három kérdést,
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
mert természetesen lenyűgöző,
ahogy az adatokat ismeri,
ahogy az adatokat ismeri,
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
de alapvetően azt állítja,
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
a vagyoni koncentráció erősödése
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
a kapitalizmus természetes folyamata,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
és hogy ha nem avatkozunk be,
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
akkor az egész rendszer veszélybe
kerülhet,
kerülhet,
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
ezért intézkedések bevezetését
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
javasolja a vagyon újraelosztására,
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
köztük néhányat láthattunk:
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
pl. a progresszív adózást.
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
A jelenlegi politikai környezetben,
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
mennyire reálisak ezek?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
Mit gondol, mi a valószínűsége,
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
hogy ezeket bevezetik?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
Thomas Piketty: Azt gondolom,
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
ha visszatekintünk,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
a jövedelem, a vagyon és az adózás
története
története
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
tele van meglepetéssel.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
Úgyhogy nem nyűgöz le,
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
ha valaki előre tudja,
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
hogy mi fog történni vagy mi nem.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Azt gondolom, egy évszázaddal ezelőtt
16:45
many people would have said
427
993030
1569
sokan azt mondták volna,
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
hogy a progresszív adózás nem fog
megvalósulni,
megvalósulni,
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
aztán megvalósult.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
Sőt, öt évvel ezelőtt
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
sokan azt mondták volna, hogy a banktitok
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
örökre Svájcban marad,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
hogy Svájcnak túl nagy hatalma
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
van a világban,
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
aztán hirtelen néhány USA-szankció
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
Svájc ellen nagy változást hozott,
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
és most már úton vagyunk
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
a pénzügyi átláthatóság felé.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Úgy gondolom, nem olyan nehéz
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
politikailag jobban együttműködni.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
Lesz majd egy egyezményünk,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
a tárgyalóasztalnál a világ GDP-jének
felét produkáló
felét produkáló
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
USA-val és Európával,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
és ha világ GDP-jének fele sem elég,
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
hogy előbbre jussunk a
pénzügyi átláthatóság
pénzügyi átláthatóság
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
és multinacionális cégek profitjának
minimális megadóztatása tekintetében,
minimális megadóztatása tekintetében,
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
akkor mi kell még?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Úgy gondolom, nem technikai akadályokról
van szó.
van szó.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
Előbbre juthatunk,
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
ha pragmatikusabban közelítünk
e kérdésekhez
e kérdésekhez
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
és megfelelő szankciót alkalmazunk
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
azokra, akik hasznot húznak
a pénzügyi átláthatatlanságból .
a pénzügyi átláthatatlanságból .
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
BG: Az egyik érv
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
az Ön álláspontjával szemben,
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
hogy a gazdasági egyenlőtlenség
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
nemcsak természete a kapitalizmusnak,
hanem az egyik hajtóereje.
hanem az egyik hajtóereje.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Tehát, ha intézkedésekkel csökkentjük
az egyenlőtlenséget,
az egyenlőtlenséget,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
akkor potenciálisan csökkentjük
a növekedést is.
a növekedést is.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
Hogyan válaszol ezekre?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
TP: Úgy gondolom, az egyenlőtlenség
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
önmagában nem probléma.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
Az egyenlőtlenség egy adott pontig
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
elősegítheti az innovációt és a
növekedést.
növekedést.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
A probléma a mérték.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
Amikor az egyenlőtlenség túlzott mértékű,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
már nem segíti a növekedést,
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
sőt károssá válik,
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
mert azt eredményezi, hogy állandósul
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
az egyenlőtlenség
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
és alacsony lesz a mobilitás.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
Például, az a fajta vagyoni koncentráció,
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
ami a 19. században végbement
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
nagyjából az első világháborúig
18:33
in every European country
474
1101265
1765
az európai országokban,
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
nem segítette elő a növekedést.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
Ezt megsemmisítették
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
a tragikus események és a szabályok
megváltozása,
megváltozása,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
de nem akadályozták meg a növekedést.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
Ezenkívül a nagyfokú egyenlőtlenség
káros lehet
káros lehet
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
a demokratikus intézmények számára,
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
ha egyenlőtlen hozzáférést eredményez
a politikához,
a politikához,
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
és a privát pénzek befolyása
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
az USA politikájában, azt gondolom,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
manapság aggodalomra ad okot.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Nem akarhatunk visszatérni
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
az első világháború előtti
egyenlőtlenséghez.
egyenlőtlenséghez.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
Ha a középosztály tisztes vagyonnal
rendelkezik,
rendelkezik,
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
az nem tesz rosszat a növekedésnek.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
Valójában előnyös
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
mind a tőke, mind a hatékonyság
szempontjából.
szempontjából.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
BG: Mint említettem
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
a könyvét kritikával illették.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
Bíráltak néhány adatot.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
Bírálták, ahogy az adathalmazokat
kiválasztotta.
kiválasztotta.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
Vádolták, hogy szemezget az adatokból,
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
hogy elméletét alátámassza.
Mit válaszol erre?
Mit válaszol erre?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
TP: Az a válaszom, hogy örülök,
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
hogy ez a könyv vitára ösztönöz.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
Részben ez volt a szándék.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Azért tettem fel az adatokat az internetre
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
részletes számításokkal,
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
nyílt és átlátható vitát folytassunk
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
erről a kérdésről.
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
Pontról pontra megválaszoltam
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
minden aggodalmat.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Hadd mondjam el, ha ma újra kellene
írnom a könyvet
írnom a könyvet
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
belevenném, hogy
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
a vagyoni egyenlőtlenség növekedése,
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
különösen az Egyesült Államokban,
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
tulajdonképpen nagyobb,
mint a könyvben írtam.
mint a könyvben írtam.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Van egy új tanulmány Saez és Zucman
kutatóktól,
kutatóktól,
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
ami azt utatja új adatokkal,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
amik még nem voltak a könyv írásakor,
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
hogy a vagyoni koncentráció az USA-ban
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
nagyobb mértékű, mint írtam.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
És lesznek majd további adatok a jövőben.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
Néhány adat más irányba fog mutatni.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Nézze, majdnem minden héten
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
új, naprakész adatokat teszünk fel
ebbe az adatbázisba
ebbe az adatbázisba
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
és ezt folytatjuk a jövőben is,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
különösen a feltörekvő országokban,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
és örömmel veszem, ha mások is
csatlakoznak
csatlakoznak
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
ehhez az adatgyűjtő folyamathoz.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
Természetesen egyetértek,
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
hogy nem eléggé átlátható
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
a vagyon dinamikája,
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
és ahhoz, hogy jobb adataink legyenek,
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
jó megoldás lenne a vagyonadó,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
kezdetben egy alacsony kulccsal.
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
Mindannyian egyetérthetünk
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
ebben a fontos előrelépésben,
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
és a politikánknak a megállapításokhoz
történő igazításában.
történő igazításában.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
Az adózás a tudás forrása,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
és erre van most leginkább szükségünk.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
Köszönöm.
TP: Köszönöm. (Taps)
TP: Köszönöm. (Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com