TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
Thomas Piketty: Nove misli o kapitalu u 21. stoljeću.
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
Francuski ekonomist Thomas Piketty je uzrokovao senzaciju početkom 2014. svojom knjigo o jednostavnoj, brutalnoj formuli koja objašnjava ekonomsku nejednakost: r > g (sa značenjem kako je povrat kapitala - [r]eturn općenito viši od rasta gospodarstva - [g]rowth). Ovdje, prolazi kroz ogroman skup podataka koji ga navodi na zaključak: ekonomska nejednakost nije nov fenomen ali postaje sve gori, s mogućim radikalnim utjecajima.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Jako mi je drago što sam večeras ovdje.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
Proučavam povijest dohotka
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
i raspodjele bogatstva
zadnjih 15 godina,
zadnjih 15 godina,
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
i jedna od zanimljivih lekcija
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
koja proizlazi iz povijesnih dokaza
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
uistinu je ta da,
na duge staze,
na duge staze,
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
postoji težnja da
stopa povrata kapitala
stopa povrata kapitala
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
nadmašuje stopu
rasta gospodarstva,
rasta gospodarstva,
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
što dovodi do visoke
koncentracije bogatstva.
koncentracije bogatstva.
Ne do neograničene
koncentracije bogatstva,
koncentracije bogatstva,
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
ali što je veći jaz između 'r' i 'g',
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
viši je stupanj nejednakosti bogatstva
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
kojeg je društvo sklono stvoriti.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
To je, dakle, ključna sila
o kojoj ću ja danas govoriti,
o kojoj ću ja danas govoriti,
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
ali dopustite mi da najprije kažem
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
kako to nije jedina važna sila
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
u dinamici dohotka
i raspodjele bogatstva,
i raspodjele bogatstva,
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
već postoji niz drugih sila koje igraju
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
značajnu ulogu u dugoročnoj dinamici
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
dohotka i raspodjele bogatstva.
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
Također, mnoštvo podataka
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
tek treba prikupiti.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Danas znamo nešto više
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
no što smo nekad znali,
ali još uvijek znamo premalo,
ali još uvijek znamo premalo,
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
a zasigurno je mnogo različitih procesa --
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
ekonomskih, društvenih, političkih --
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
koje treba i dalje proučavati.
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Danas ću se pozabaviti
ovom jednostavnom silom,
ovom jednostavnom silom,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
no to ne znači da druge važne sile
01:26
do not exist.
29
74958
1204
ne postoje.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
Većina podataka koje ću predstaviti
01:30
comes from this database
31
78434
2205
potječe iz baze podataka
01:32
that's available online:
32
80639
1260
dostupne na Internetu:
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
Baze podataka o najvišim
dohocima u svijetu.
dohocima u svijetu.
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
To je najveća postojeća
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
povijesna baza podataka o nejednakostima,
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
koja proizlazi iz napora
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
više od 30 stručnjaka iz
nekoliko desetaka zemalja.
nekoliko desetaka zemalja.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Dopustite mi da vam
pokažem nekoliko činjenica
pokažem nekoliko činjenica
dostupnih u toj bazi podataka,
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
a potom ćemo se vratiti
tome da je "r" veće od "g".
tome da je "r" veće od "g".
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
Prva činjenica je da se dogodio
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
veliki preokret u redoslijedu
prema nejednakosti dohotka
prema nejednakosti dohotka
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
između Sjedinjenih Država i Europe
01:58
over the past century.
44
106645
1755
tijekom prošloga stoljeća.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
Negdje 1900., 1910.,
nejednakost dohodaka bila je
nejednakost dohodaka bila je
osjetno viša u Europi negoli
u Sjedinjenim Državama,
u Sjedinjenim Državama,
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
dok je danas mnogo viša
u Sjedinjenim Državama.
u Sjedinjenim Državama.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
Bit ću stoga vrlo jasan:
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
Osnovno obrazloženje ovoga
nije da je "r" veće od "g".
nije da je "r" veće od "g".
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Puno više veze ima s
promjenom ponude i potražnje
promjenom ponude i potražnje
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
za vještinama, s utrkom između
obrazovanja i tehnologije,
obrazovanja i tehnologije,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
s globalizacijom, vjerojatno s
izrazitijom nejednakošću pristupa
izrazitijom nejednakošću pristupa
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
vještinama u SAD-u,
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
gdje ima vrlo dobrih,
vrhunskih sveučilišta,
vrhunskih sveučilišta,
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
ali i gdje niže razine
obrazovnog sustava
obrazovnog sustava
nisu toliko dobre.
02:30
is not as good,
56
138735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
Dakle, vrlo nejednaka dostupnost vještina
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
zajedno s neviđenim rastom
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
primanja visokog menadžmenta
u Sjedinjenim Državama,
u Sjedinjenim Državama,
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
što je teško opravdati samo obrazovanjem.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
Puno je toga ovdje u igri,
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
ali neću o tome previše danas govoriti
jer se želim usredotočiti na
neravnomjernu raspodjelu bogatstva.
neravnomjernu raspodjelu bogatstva.
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Pokazat ću vam jedan
vrlo jednostavan pokazatelj
vrlo jednostavan pokazatelj
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
o djelu o neravnomjernosti dohotka.
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
Dakle ovo je udio ukupnog dohotka
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
koji ide u gornjih 10 posto.
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Možete vidjeti kako je
prije jednog stoljeća
prije jednog stoljeća
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
bio između 45 i 50 posto u Europi
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
i nešto malo iznad 40 posto
u Sjedinjenim državama.,
u Sjedinjenim državama.,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
pa je bilo više nejednakosti u Europi.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
Nakon toga je uslijedio oštar pad
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
tijekom prve polovice 20. stoljeća,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
a u zadnjem desetljeću,
možete vidjeti kako
možete vidjeti kako
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
su Sjedinjene države postale
nejednakije od Europe.
nejednakije od Europe.
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
I to je prva od činjenica
o kojima govorim.
o kojima govorim.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
Sad, druga se činjenica
više bavi nejednakošću bogatstva,
više bavi nejednakošću bogatstva,
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
a ovdje je središnja činjenica
kako je nejednakost bogatstva
kako je nejednakost bogatstva
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
uvijek puno viša od nejednakosti dohotka,
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
te također kako je nejednakost bogatstva,
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
iako jest porasla u zadnjim desetljećima,
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
danas ipak manje ekstremna
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
nego što je bila prije stotinu godina,
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
iako se ukupna količina bogatstva
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
u usporedbi s dohotkom sada oporavila
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
od vrlo velikih šokova
uzrokovanih I. svjetskim ratom,
Velikom gospodarskom krizom,
Velikom gospodarskom krizom,
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
03:48
World War II.
88
216880
1219
II. svjetskim ratom.
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
Pa dozvolite da vam pokažem
dva grafa
dva grafa
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
koji prikazuju
činjenicu broj dva i činjenicu broj tri.
činjenicu broj dva i činjenicu broj tri.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
Prvo, ako gledate razinu
nejednakosti bogatstva,
nejednakosti bogatstva,
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
ovo je udio ukupnog bogatstva
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
koje odlazi na gornjih
10 posto imatelja,
10 posto imatelja,
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
pa možete vidjeti istu vrstu obrata
između Sjedinjenih država i
Europe koji smo imali već prije
Europe koji smo imali već prije
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
kod nejednakosti dohotka.
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
Dakle koncentracija bogatstva je bila viša
u Europi nego u Sjedinjenim državama
prije jednog stoljeća,
prije jednog stoljeća,
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
a sada je obrnuto.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Ali također možete vidjeti dvije stvari:
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
Prvo, opća razina nejednakosti bogatstva
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
je uvijek viša od nejednakosti dohotka.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
Pa zapamtite, za nejednakost dohotka,
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
udio koji ide ka gornjih deset posto
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
je između 30 i 50 posto ukupnog dohotka,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
dok je za bogatstvo, udio uvijek
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
između 60 i 90 posto.
Dobro, dakle to je
činjenica broj jedan,
činjenica broj jedan,
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
i ona je vrlo važna za ono što slijedi.
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
Koncentracija bogatstva je uvijek
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
puno viša nego koncentracija dohotka.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
Činjenica broj dva je kako rast
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
nejednakosti bogatstva
u zadnjim desetljećima
u zadnjim desetljećima
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
i dalje nije dovoljno velik
da nas vrati nazad na 1910.
da nas vrati nazad na 1910.
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
Tako da je velika razlika danas,
nejednakost bogatstva je
i dalje vrlo velika,
i dalje vrlo velika,
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
sa 60, 70 posto ukupnog bogatstva
u gornjih 10 posto,
u gornjih 10 posto,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
ali dobra je vijest
kako je zapravo
kako je zapravo
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
bolje nego prije stoljeća,
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
kada ste imali 90% u Europi
u rukama gornjih 10 posto.
u rukama gornjih 10 posto.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Danas ono što imate
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
je ono što nazivam srednjih 40 posto,
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
ljudi koji nisu u gornjih 10
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
i koji nisu u donjih 50,
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
i koje možete vidjeti kao
bogatu srednju klasu
bogatu srednju klasu
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
koja posjeduje 20 do 30 posto
ukupnog bogatstva,
nacionalnog bogatstva,
nacionalnog bogatstva,
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
s obzirom na to da su
bili siromašni, prije stoljeća,
bili siromašni, prije stoljeća,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
kada nije ni postojala
neka bogata srednja klasa.
neka bogata srednja klasa.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
To je bitna promjena,
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
i zanimljivo je vidjeti
kako se nejednakost bogatstva
kako se nejednakost bogatstva
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
nije posve oporavila do razina
od prije I. svjetskog rata,
od prije I. svjetskog rata,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
iako se ukupna količina bogatstva
oporavila.
oporavila.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
Dobro?
Dakle ovo je ukupna vrijednost
Dakle ovo je ukupna vrijednost
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
bogatstva u odnosu na dohodak,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
i možete vidjeti da osobito u Europi,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
gotovo smo se vratili na razinu
od prije I. svjetskog rata.
od prije I. svjetskog rata.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Tako da tu su zbilja dva
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
različita dijela priče.
06:01
One has to do with
140
349859
1119
Jedan se bavi s
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
ukupnom količinom bogatstva
koje prikupljamo,
koje prikupljamo,
i tu nema ničeg lošeg po sebi,
naravno,
naravno,
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
u prikupljanju velike količine bogatstva,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
a osobito ako je raširenije
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
i manje koncentrirano.
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
Tako da je ono na što se
zbilja želimo usredotočiti
zbilja želimo usredotočiti
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
dugoročna evolucija
nejednakosti bogatstva,
nejednakosti bogatstva,
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
i što će se dogoditi
u budućnosti.
u budućnosti.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
Kako možemo odgovoriti
na činjenicu da je
na činjenicu da je
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
do I. svjetskog rata,
nejednakost bogatstva bila toliko visoka
nejednakost bogatstva bila toliko visoka
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
i, ako išta, rasla je
do još i viših razina,
do još i viših razina,
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
i kako možemo razmišljati o budućnosti?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Pa dajte da dođem do nekih od objašnjenja
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
i špekulacija o budućnosti.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Dajte da prvo kažem kako je
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
vjerojatno najbolji model za objasniti
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
zašto je bogatstvo toliko puno
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
više koncentrirano nego dohodak
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
je dinamičan, dinastički model
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
gdje pojedinci imaju dugačak vidokrug
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
i prikupljaju bogatstvo
iz svakakvih razloga.
iz svakakvih razloga.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Kad bi ljudi prikupljali bogatstvo
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
samo iz razloga životnog ciklusa,
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
znate, da bi bili u stanju trošiti
07:01
when they are old,
165
409582
1587
kada su stari,
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
tada bi razina nejednakosti bogatstva
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
trebala biti više ili manje u skladu
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
s razinom nejednakosti dohotka.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
Ali bi bilo vrlo složeno objasniti
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
zašto imate toliko više
nejednakosti bogatstva
nejednakosti bogatstva
07:13
than income inequality
171
421950
1484
nego nejednakosti dohotka
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
sa čistim modelom životnog ciklusa,
07:16
so you need a story
173
424710
2031
tako da trebate priču
07:18
where people also care
174
426741
1688
gdje ljudi također brinu
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
o prikupljanju bogatstva
iz drugih razloga.
iz drugih razloga.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Tipično, žele prenijeti
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
bogatstvo slijedećoj generaciji,
svojoj djeci,
svojoj djeci,
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
ili ponekad žele prikupiti bogatstvo
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
radi prestiža,
moći koja dolazi s bogatstvom.
moći koja dolazi s bogatstvom.
Dakle moraju postojati i drugi razlozi
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
za prikupljanje bogatstva
osim samog životnog ciklusa
osim samog životnog ciklusa
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
za objašnjenje onog što vidimo u podacima.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
U velikom broju dinamičnih modela
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
prikupljanja bogatstva
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
s takvim dinastičkim motivom
za prikupljanje bogatstva,
za prikupljanje bogatstva,
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
imat ćete svakakve nasumične,
mutiplikativne šokove.
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
Tako na primjer, neke obitelji
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
imaju vrlo velik broj djece,
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
pa će bogatstvo biti razdijeljeno.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
Neke obitelji imaju manje djece.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
Također imate šokove u stopi povrata.
Neke obitelji
stječu ogromnu količinu kapitala.
stječu ogromnu količinu kapitala.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
Neke su imale loša ulaganja.
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Tako da ćete uvijek imati
nešto dinamike
nešto dinamike
u procesu bogaćenja.
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
Neki će se ljudi kretati gore,
neki će se ljudi kretati dolje.
neki će se ljudi kretati dolje.
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
Važan je trenutak taj da,
08:12
in any such model,
199
480955
1010
u svakom takvom modelu,
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
za datu varijaciju takvih šokova,
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
razina ravnoteže nejednakosti bogatstva
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
će biti strmo dižuća funkcija
'r' minus 'g'.
'r' minus 'g'.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
A intuitivno, razlog zašto je razlika
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
između stope povrata bogatstva
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
i stope rasta važna
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
je što će početne nejednakosti bogatstva
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
biti pojačavane u bržem ritmu
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
s većom razlikom 'r' i 'g'.
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
Pa uzmite jednostavan primjer,
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
s 'r' jednakim pet posto
i 'g' jednakim jedan posto,
i 'g' jednakim jedan posto,
posjednici bogatstva trebaju
reinvestirati samo
reinvestirati samo
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
jednu petinu svog dohotka
od kapitala da osiguraju
od kapitala da osiguraju
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
da im bogatstvo raste onoliko brzo
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
koliko raste i gospodarstvo.
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
To olakšava
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
izgradnju i održavanje krupnih imanja
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
jer možete konzumirati četiri petine,
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
pod pretpostavkom nikakvog poreza,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
i možete reinvestirati jednu petinu.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
Dakle naravno neke će obitelji
potrošiti više od toga,
potrošiti više od toga,
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
neke će potrošiti manje,
pa će biti
pa će biti
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
neke dinamike u razdiobi,
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
ali u prosjeku,
trebaju reinvestirati samo petinu,
trebaju reinvestirati samo petinu,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
što omogućuje visokim
nejednakostima u bogatstvu da se održe.
nejednakostima u bogatstvu da se održe.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
Sad, ne biste trebali biti iznenađeni
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
tvrdnjom kako 'r' može biti veći od 'g'
zauvijek,
zauvijek,
zato jer, zapravo,
je to ono što se događalo
je to ono što se događalo
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
kroz većinu povijesti čovječanstva.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
I to je bilo na neki način
vrlo očito svakome
vrlo očito svakome
iz jednostavnog razloga,
koji je kako je rast bio
koji je kako je rast bio
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
blizu nula posto
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
kroz većinu povijesti čovječanstva.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
Rast je bio možda 0,1, 0,2, 0,3 posto,
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
ali vrlo spor rast populacije
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
i proizvodnje po glavi,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
dok stopa povrata kapitala
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
naravno nije bila nula posto.
Bila je, za zemljišnu imovinu,
koja je bila
koja je bila
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
09:44
the traditional form
239
572431
1809
tradicionalni oblik
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
imovine u predindustrijskim društvima,
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
bila je tipično pet posto.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
Svaki će čitatelj Jane Austin znati kako,
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
želite li godišnji dohodak od 1.000 funti,
trebali biste imati vrijednost kapitala
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
od 20.000 funti zato jer
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
pet posto od 20.000 iznosi 1.000.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
I na neki način, to je bio
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
sam temelj društva,
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
jer 'r' veći od 'g'
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
je ono što je omogućavalo
posjednicima bogatstva i imanja
posjednicima bogatstva i imanja
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
da žive od svog kapitalnog dohotka
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
te da čine nešto drugo u životu
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
osim puke brige o preživljavanju.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
Sad, jedan je bitan zaključak
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
mojeg istraživanja povijesti taj kako
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
moderni industrijski rast nije promijenio
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
ove temeljne činjenice onoliko
koliko bi se moglo očekivati.
koliko bi se moglo očekivati.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Naravno, stopa rasta
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
nakon Industrijske revolucije
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
je narasla,
tipično od nula do jedan ili dva posto,
tipično od nula do jedan ili dva posto,
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
ali istovremeno, stopa povrata
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
kapitala je također narasla
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
tako da se jaz između to dvoje
10:46
did not really change.
264
634180
1456
zapravo nije promijenio.
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
Dakle tijekom 20. stoljeća
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
imali ste jedinstvenu kombinaciju
događaja.
događaja.
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
Prvo, vrlo nisku stopu povrata
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
radi ratnih šokova iz 1914. i 1945.,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
uništenja bogatstva, inflacije
bankrota tijekom Velike gospodarske krize,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
i sve je to smanjilo
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
privatnu stopu povrata bogatstva
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
na neobično niske razine
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
između 1914. i 1945.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
A potom, u poslijeratnom razdoblju,
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
imali ste neuobičajeno visoku stopu rasta,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
dijelom radi obnove.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
Znate, u Njemačkoj, Francuskoj i Japanu,
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
imali ste stopu rasta pet posto
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
između 1950. i 1980.
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
u velikoj mjeri radi obnove,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
a također
i radi vrlo velikog demografskog rasta,
i radi vrlo velikog demografskog rasta,
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
učinka Baby Booma.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
Sad, očito to neće trajati jako dugo,
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
ili se barem za rast populacije
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
pretpostavlja da će pasti u budućnosti,
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
a najbolja predviđanja
koje imamo su kako će
koje imamo su kako će
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
dugoročni rast biti bliži
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
jedan do dva posto
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
prije nego četiri do pet posto.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Pa ako pogledate na ovo,
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
ovo su najbolje procjene koje imamo
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
o rastu svjetskog BDP-a
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
i stopi povrata kapitala,
prosječnih stopa povrata kapitala,
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
pa možete vidjeti kako
tijekom najvećeg dijela
tijekom najvećeg dijela
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
povijesti čovječanstva,
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
stopa je rasta bila niska,
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
puno niža od stope povrata,
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
a onda tijekom 20. stoljeća,
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
zapravo su rast populacije,
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
vrlo visok u poslijeratnom razdoblju,
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
i proces obnove
12:10
that brought growth
304
718797
1573
bili ono što je dovelo rast
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
do manjeg jaza prema stopi povrata.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
Ovdje koristim populacijska predviđanja
Ujedinjenih naroda,
Ujedinjenih naroda,
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
i naravno da su ona nesigurna.
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
Može biti da ćemo svi početi
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
imati puno djece u budućnosti,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
i da će stope rasta postajati sve više,
12:27
but from now on,
311
735702
1249
ali za sada,
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
ovo su najbolja predviđanja koja imamo,
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
i ovo će učiniti da se globalni rast
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
smanji i da jaz među
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
stopama povrata naraste.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Sad, drugi je neobičan događaj
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
tijekom 20. stoljeća
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
bio, kako rekoh,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
uništenje, oporezivanje kapitala,
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
dakle ovo je stopa povrata prije poreza.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
Ovo je stopa povrata nakon poreza,
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
i nakon uništenja,
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
a ovo je što je dovelo
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
prosječnu stopu povrata
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
nakon poreza, nakon uništenja,
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
ispod stope rasta tijekom dugog razdoblja.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
Ali bez uništenja,
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
bez oporezivanja,
ovo se ne bi dogodilo.
ovo se ne bi dogodilo.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Pa dajte da kažem
kako ravnoteža između
kako ravnoteža između
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
povrata kapitala i rasta
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
ovisi o puno različitih čimbenika
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
koje je vrlo teško predvidjeti:
13:15
technology and the development
333
783273
2115
tehnologija i razvoj
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
kapitalno-intenzivnih tehnika.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
Upravo sada,
naj kapitalno-intenzivniji sektori
naj kapitalno-intenzivniji sektori
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
u gospodarstvu su
sektor nekretnina, stambena gradnja,
sektor nekretnina, stambena gradnja,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
energetski sektor,
ali može biti u budućnosti
ali može biti u budućnosti
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
kako ćemo imati puno više robota
u više sektora
u više sektora
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
i da će to biti veći dio
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
ukupne zalihe kapitala
nego što je danas.
nego što je danas.
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
Dobro, vrlo smo daleko od toga,
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
i za sad, što se događa
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
u sektoru nekretnina, u energetici
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
je puno važnije za ukupnu zalihu kapitala
13:44
and capital share.
345
812415
1134
i udio u kapitalu.
13:45
The other important issue
346
813549
2033
Drugo važno pitanje je
kako postoje razmjerni učinci
u upravljanju portfolijem,
u upravljanju portfolijem,
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
zajedno s financijskom složenošću,
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
financijskom deregulacijom,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
koji olakšavaju dobivanje
viših stopa povrata
viših stopa povrata
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
za krupni portfolio,
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
a to se čini kao osobito jako
za milijardere,
vlasnike krupnog kapitala.
vlasnike krupnog kapitala.
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Samo da vam dam jedan primjer,
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
ovo dolazi iz Forbesovih lista milijardera
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
iz perioda 1987. - 2013.,
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
i možete vidjeti kako je
sam vrh držitelja bogatstva
sam vrh držitelja bogatstva
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
rastao po šest, sedam posto godišnje
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
u stvarnim odnosima iznad inflacije,
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
dok prosječni dohodak u svijetu,
prosječno bogatstvo u svijetu,
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
je raslo samo po dva posto godišnje.
14:26
And you find the same
363
854949
1729
I nalazite isto
za vlasnike velikih sveučilišta --
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
što su veće početne zadužbine,
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
viša je stopa povrata.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Sad, što se može učiniti?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
Prva je stvar što mislim da trebamo
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
više financijske transparentnosti.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Znamo premalo
o globalnoj dinamici bogatstva,
o globalnoj dinamici bogatstva,
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
pa trebamo međunarodno prenošenje
14:46
of bank information.
372
874220
1262
bankovnih informacija.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
Trebamo globalni registar
financijske imovine,
financijske imovine,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
više koordinacije
oko oporezivanja bogatstva,
oko oporezivanja bogatstva,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
te bi čak i porez na bogatstvo
s malenom poreznom stopom
s malenom poreznom stopom
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
bio način stvaranja informacije
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
tako da možemo prilagoditi naše politike
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
bilo kome koga promatramo.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
I u nekom obujmu, borbu
15:04
against tax havens
380
892343
1481
potiv poreznih rajeva
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
a automatsko prenošenje informacije
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
nas gura u tom smjeru.
Sad, postoje i drugi načini
preraspodjele bogatstva,
preraspodjele bogatstva,
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
koji su primamljivi za korištenje.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Inflacija:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
puno je lakše tiskati novac
nego pisati porezni zakon,
tako da je to vrlo primamljivo.
tako da je to vrlo primamljivo.
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
Ali ponekad ne znamo
što činite s novcem.
što činite s novcem.
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
To je problem.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
Izvlaštenje je vrlo primamljivo.
Kad vam se učini kako
su neki ljudi postali prebogati,
su neki ljudi postali prebogati,
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
samo ih izvlastite.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
Ali to nije vrlo učinkovit način
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
za organizaciju regulacije
dinamike bogatstva.
dinamike bogatstva.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
Rat je čak i manje učinkovit način,
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
tako da preferiram
progresivno oporezivanje,
progresivno oporezivanje,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
ali naravno, povijest -- (smjeh) --
povijest će izmisliti svoje
najbolje načine,
najbolje načine,
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
a ti će najvjerojatnije uključiti
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
kombinaciju svih ovih.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Hvala vam.
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(Pljesak)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Hvala vam.
Thomas, želim vas pitati
dva ili tri pitanja,
dva ili tri pitanja,
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
jer je upečatljivo kako
upravljate vašim podacima, naravno,
upravljate vašim podacima, naravno,
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
ali u osnovi ono što predlažete je kako
je rastuća koncentracija bogatstva
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
prirodna sklonost kapitalizma,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
te ako ju pustimo vlastitom uređenju,
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
može zaprijetiti samom sustavu,
tako da vi predlažete
kako moramo djelovati
kako moramo djelovati
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
te provoditi politike
koje preraspodjeljuju bogatstvo,
koje preraspodjeljuju bogatstvo,
uključujući one
koje smo upravo vidjeli:
koje smo upravo vidjeli:
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
progresivno oporezivanje, itd.
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
U sadašnjem političkom kontekstu,
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
koliko su one realne?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
Koliko mislite da je vjerojatno
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
kako će biti provedene?
Thomas Piketty:
Dobro, znate, mislim
Dobro, znate, mislim
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
ako gledate unazad kroz vrijeme,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
povijest dohotka, bogatstva i oporezivanja
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
je puna iznenađenja.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
Tako da nisam strašno impresioniran
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
onima koji unaprijed znaju
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
što se hoće ili neće dogoditi.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Mislim da bi prije jednog stoljeća
16:45
many people would have said
427
993030
1569
brojni ljudi rekli
kako se progresivno oporezivanje dohotka
nikad neće dogoditi
nikad neće dogoditi
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
a onda se dogodilo.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
A čak i prije pet godina,
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
brojni bi ljudi rekli
kako će bankarska tajna
kako će bankarska tajna
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
biti s nama zauvijek u Švicarskoj,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
kako je Švicarska premoćna
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
za ostatak svijeta,
a onda je odjednom bilo potrebno
svega nekoliko američkih sankcija
svega nekoliko američkih sankcija
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
protiv švicarskih banaka
da se dogode velike promjene,
da se dogode velike promjene,
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
i sad se krećemo ka
većoj financijskoj transparentnosti.
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Tako da ne mislim da je toliko teško
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
bolje se politički koordinirati.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
Imat ćemo sporazum
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
s pola svjetskog BDP oko stola
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
sa SAD-om i Europskom unijom,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
pa ako pola svjetskog BDP nije dovoljno
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
da se napravi napredak
u financijskoj transparentnosti,
u financijskoj transparentnosti,
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
i minimalni porez
na višenacionalni korporativni profit,
na višenacionalni korporativni profit,
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
onda što treba?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Tako da ne mislim
kako su ovo tehničke poteškoće.
kako su ovo tehničke poteškoće.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
Mislim kako možemo stvoriti napredak
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
ako imamo pragmatičniji
pristup ovim pitanjima
pristup ovim pitanjima
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
i imao prikladne sankcije
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
spram onih kojima
pogoduje financijska neprovidnost.
pogoduje financijska neprovidnost.
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
BG: Jedan od argumenata
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
protiv vaše točke gledišta
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
je kako ekonomska nejednakost
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
nije samo odlika kapitalizma
nego je zapravo jedan od njegovih motora.
nego je zapravo jedan od njegovih motora.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Tako da provođenje mjera
koje smanjuju nejednakost,
koje smanjuju nejednakost,
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
u isto vrijeme smanjuje i rast,
potencijalno.
potencijalno.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
Kako odgovarate na to?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
TP: Da, mislim kako nejednakost
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
nije problem po sebi.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
Mislim kako je nejednakost do neke točke
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
zapravo može biti
korisna za inovaciju i rast.
korisna za inovaciju i rast.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
Problem je, pitanje je stupnja.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
Kada nejednakost postane ekstremna,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
tada postaje beskorisna za rast
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
i čak može postati i loša
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
jer teži dovesti do održavanja visoke
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
nejednakosti tijekom vremena
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
i niskoj pokretljivosti.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
I na primjer,
vrsta koncentracije bogatstva
vrsta koncentracije bogatstva
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
koju smo imali u 19. stoljeću
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
i otprilike sve do I. svjetskog rata
18:33
in every European country
474
1101265
1765
u svakoj europskoj zemlji
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
nije bila korisna za rast.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
To je bilo uništeno kombinacijom
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
tragičnih događaja i političkih promjena,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
i to nije sprečavalo da se događa rast.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
I također, ekstremna nejednakost
može biti loša
može biti loša
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
za naše demokratske ustanove
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
ako stvara vrlo nejednak
pristup političkom glasu,
pristup političkom glasu,
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
a utjecaj privatnog novca
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
u politici Sjedinjenih Država je, mislim,
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
važno trenutno pitanje.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Tako da ne želimo povratak
na onu vrstu ekstremne
na onu vrstu ekstremne
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
nejednakosti od prije I. svjetskog rata.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
Imati pristojan udjel
nacionalnog bogatstva
nacionalnog bogatstva
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
u rukama srednjeg sloja
nije loše za rast.
nije loše za rast.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
Zapravo je korisno
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
jednako iz razloga
pravičnosti i učinkovitosti.
pravičnosti i učinkovitosti.
BG: Rekao sam na početku
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
kako je vaša knjiga bila kritizirana.
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
Nešto vaših podataka je bilo kritizirano.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
Nešto od vaših izbora skupova podataka
je bilo kritizirano.
je bilo kritizirano.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
Bili ste optuženi kako pomno
birate podatke
birate podatke
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
da podržite svoj pogled.
Kako odgovarate na to?
Kako odgovarate na to?
TP: Dobro, odgovaram
kako sam vrlo sretan
kako sam vrlo sretan
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
da ova knjiga potiče raspravu.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
To je dio onoga čemu je namjenjena.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Gledajte,
razlog zašto stavljam podatke online
razlog zašto stavljam podatke online
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
sa svim detaljnim izračunima
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
je tako da možemo imati
otvorenu i transparentnu
otvorenu i transparentnu
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
debatu oko ovog.
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
Tako da sam odgovorio točku po točku
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
na svaki problem.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Kad bih danas ponovno pisao knjigu
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
zaključio bih, zapravo,
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
da je rast nejednakosti
u raspodjeli bogatstva,
u raspodjeli bogatstva,
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
posebice u Sjedinjenim Državama,
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
bio viši no što ja u knjizi iznosim.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Nedavna studija Saeza i Zucmana
pokazuje, uključujući nove podatke
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
kojima ja nisam raspolagao
dok sam pisao knjigu,
dok sam pisao knjigu,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
da je koncentracija bogatstva
u SAD-u porasla
u SAD-u porasla
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
i više no što ja u knjizi tvrdim.
Bit će u budućnosti i drugih podataka.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
Neki od njih pokazivat će
u različitim smjerovima.
u različitim smjerovima.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Gotovo svakoga tjedna objavljujemo
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
nove, ažurne podatke na
World Top Income Database
World Top Income Database
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
i nastavit ćemo to činiti,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
osobito u zemljama u nastajanju,
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
a ja pozdravljam sve one
koji žele doprinijeti
koji žele doprinijeti
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
u ovom procesu prikupljanja podataka.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
Nesumnjivo se slažem
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
da nema dovoljno
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
informaciji o dinamici bogatstva,
i dobar način da dođemo
do boljih podataka
do boljih podataka
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
bio bi oporezivanje bogatstva,
s niskom poreznom stopom u početku,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
kako bismo se svi mogli složiti
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
oko tog značajnog napretka
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
i prilagoditi naše politike
onome što ćemo uočavati.
onome što ćemo uočavati.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
Prema tome, oporezivanje je izvor znanja,
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
a ono nam je trenutno najpotrebnije.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
BG: Thomas Piketty, veliko hvala.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
Hvala vam.
TP: Hvala vama. (Pljesak)
TP: Hvala vama. (Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com