TEDSalon Berlin 2014
Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century
Томас Пікетті: Нові думки про капітал у двадцять першому столітті
Filmed:
Readability: 4.4
1,557,059 views
Французький економіст Томас Пікетті на початку 2014 р. викликав сенсацію своєю книгою про просту, жорстоку формулу, що пояснює економічну нерівність: r > g. Формула означає, що норма віддачі від капіталу зазвичай перевищує темп економічного зростання. У своєму виступі дослідник говорить про масивні набори даних, що дозволили йому дійти висновку: економічна нерівність не є новою, але вона стає гіршою і може викликати радикальні негативні наслідки.
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Я дуже радий бути тут сьогодні.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
Останні 15 років я працюю над історією
доходів і розподілу багатства.
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
Один із цікавих уроків цієї історії —
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
тенденція до постійного перевищення
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
норми віддачі від капіталу
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
the rate of return of capital
6
17530
3720
над темпом економічного зростання,
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
що призводить до високої
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
high concentration of wealth.
8
23920
2745
концентрації багатства.
Не до безмежної концентрації багатства.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
Але що більший розрив між
віддачею від капіталу й темпом зростання,
віддачею від капіталу й темпом зростання,
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
то більша нерівність багатства,
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
до якої тяжіє суспільство.
Це ключова сила,
про яку я сьогодні говоритиму.
про яку я сьогодні говоритиму.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
Одразу зазначу, що вона не єдина
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
важлива сила в динаміці
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
and wealth distribution,
16
45284
2473
доходів та розподілу багатства,
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
і існує багато інших сил,
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
що відіграють важливу роль
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
в їхній довгостроковій динаміці.
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
Є ще чимало даних,
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
які ще треба зібрати.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Сьогодні ми знаємо більше, ніж раніше,
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
but we still know too little,
23
60795
2521
але ми все ще знаємо замало.
01:15
and certainly there are
many different processes —
many different processes —
24
63316
2676
Різні економічні, соціальні,
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
політичні процеси
треба ще вивчати.
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Тому я сьогодні зупинюсь
на цій простій силі,
на цій простій силі,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
але це не означає,
що інших важливих сил немає.
01:26
do not exist.
29
74958
1204
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
Джерелом більшої частини даних,
01:30
comes from this database
31
78434
2205
які я наводитиму,
є онлайн-база даних
01:32
that's available online:
32
80639
1260
"Найвищі доходи світу"
[World Top Incomes].
[World Top Incomes].
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
Це найбільша існуюча база
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
історичних даних з нерівності.
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
Її створили
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
понад 30 дослідників з різних країн.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Подивімось на кілька фактів
з цієї бази даних, а тоді
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
повернімось до формули "r перевищує g"
[r - віддача від капіталу; g - темп зростання ВВП].
[r - віддача від капіталу; g - темп зростання ВВП].
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
Перший факт.
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
Останнє століття спричинило
перестановку США та Європи
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
в рейтингу нерівності доходів.
01:58
over the past century.
44
106645
1755
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
У 1900-1910 рр. нерівність доходів
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
в Європі суттєво перевищувала
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
нерівність у США, а тепер все навпаки.
Зрозумійте мене правильно.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
Основна причина цього – не те,
що r перевищує g.
що r перевищує g.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Причина — у зміні попиту та пропозиції
на навички,
на навички,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
у гонитві між освітою та технологіями,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
у глобалізації, в нерівному доступі
до навичок в США,
до навичок в США,
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
які мають дуже гарні топові університети,
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
але не надто добру
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
систему масової освіти.
02:30
is not as good,
56
138735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
Тому в США дуже нерівний
доступ до навчання.
доступ до навчання.
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
Більш за те, безпрецедентний підйом
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
рівня оплати вищого менеджменту
американських компаній
важко пояснити відмінностями в освіті.
важко пояснити відмінностями в освіті.
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
just on the basis of education.
60
146800
2850
Тут є й інші проблеми.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
Але я на них сьогодні
більше не зупинятимусь,
більше не зупинятимусь,
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
бо хочу зосередитись
на нерівності багатства.
на нерівності багатства.
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Погляньте на простий показник
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
нерівності доходів
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
— на частку доходів,
яку одержують найзаможніші 10 % населення.
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Сто років тому
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
цей показник становив 45–50 % в Європі
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
й трохи більше за 40 % у США,
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
нерівність була вищою в Європі.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
У першій половині ХХ ст.
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
відбувся різкий спад,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
і протягом останнього десятиліття
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
США стали нерівнішими за Європу.
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
Це перший факт, яким я хотів поділитись.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
Другий факт стосується
нерівності багатства.
нерівності багатства.
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
Нерівність багатства завжди
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
помітно перевищує нерівність доходів.
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
Водночас, хоча нерівність багатства
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
помітно зросла останніми роками,
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
вона ще не така висока,
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
як століття тому.
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
Відношення сукупного обсягу багатства
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
до доходів лише тепер
відновилось до рівня, з якого воно
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
впало завдяки шокам Великої Депресії
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
03:48
World War II.
88
216880
1219
і двох світових війн.
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
Подивіться на два графіки,
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
що ілюструють другий та третій факти.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
На графіку нерівності багатства
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
це — частка багатства,
яку одержують 10 % найзаможніших людей.
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
Відбулась така сама зміна лідера
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
між Європою і США, яку ми бачили
щодо нерівності доходів.
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
Концентрація багатства в Європі
сто років тому була вищою, ніж в Америці,
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
а тепер стало навпаки.
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Можна бачити ще дві речі.
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
По-перше, загальний рівень
нерівності багатства
нерівності багатства
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
завжди вищий за нерівність доходів.
Згадаємо, частка доходів, яку одержували
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
найбагатші 10 % населення,
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
становила 30–50 % сукупних доходів,
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
а для багатства ця частка завжди лежить
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
у проміжку 60–90 %.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
Отже, це перший факт.
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
Він дуже важливий для наших міркувань.
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
Концентрація багатства завжди вища
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
за концентрацію доходів.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
Другий факт: підйом нерівності багатства
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
за останні десятиліття ще не вивів
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
цей показник на рівень 1910 р.
Тому сьогодні нерівність багатства
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
ще дуже велика, 60–70 % багатства
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
належить 10 % найзаможніших людей.
Гарна новина — що ця цифра краща,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
ніж століття тому,
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
коли в Європі 90 % багатства
належало найзаможнішій верстві населення.
належало найзаможнішій верстві населення.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Сьогодні ми маємо те,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
що я називаю середніми 40 відсотками.
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
Людей, які не у першій десятці,
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
але й не у нижніх 50 відсотках.
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
Це середній клас за багатством,
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
якому належить 20–30 %
сукупного національного багатства.
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
Сто років тому вони були біднотою,
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
тоді не існувало "середнього
класу за багатством".
класу за багатством".
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
Це важлива зміна.
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
Цікаво, що нерівність багатства
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
не відновилась до рівня,
що передував Першій світовій війні,
що передував Першій світовій війні,
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
тоді як відновилась його
загальна кількість.
загальна кількість.
Тут — сукупна вартість багатства
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
по відношенню до доходу,
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
і ми бачимо, що, особливо в Європі,
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
ми майже повернулись до довоєнного рівня.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Маємо два питання.
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
Перше стосується
06:01
One has to do with
140
349859
1119
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
сукупної нагромадженої вартості багатства.
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
У нагромадженні значного багатства
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
як такому немає нічого поганого,
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
особливо якщо багатство більш розпорошене
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
й менш концентроване.
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
Направду нам цікаво дослідити
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
тривалу еволюцію нерівності багатства
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
й спрогнозувати її на майбутнє.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
Чим можна пояснити те,
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
що до Першої світової війни
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
нерівність багатства була такою високою
і ставала ще вишою,
і ставала ще вишою,
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
і чого можна очікувати у майбутньому?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Розгляньмо деякі пояснення
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
і передбачення майбутнього.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Напевно, найліпше пояснити,
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
чому багатство значно концентрованіше
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
за доходи,
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
може динамічна, династична модель,
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
де індивіди планують на майбутнє
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
і з різних причин
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
нагромаджують багатство.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Якби, згідно з моделлю циклу життя,
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
люди нагромаджували багатство
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
тільки з міркувань
07:01
when they are old,
165
409582
1587
забезпечення гідної старості,
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
тоді рівень нерівності багатства
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
не надто би відрізнявся
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
від розподілу доходів.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
Але модель циклу життя
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
не пояснює, чому нерівність багатства
07:13
than income inequality
171
421950
1484
є вищою за нерівність доходів.
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
Нам потрібне інше пояснення,
07:16
so you need a story
173
424710
2031
яке б надало інші причини,
07:18
where people also care
174
426741
1688
чому люди турбуються
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
про накопичення багатства.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Зазвичай вони хочуть залишити спадок
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
наступному поколінню, своїм дітям.
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
Інколи вони нагромаджують багатство
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
power that goes with wealth.
179
437978
2768
з міркувань престижу, влади,
що супроводжують багатство.
що супроводжують багатство.
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
Отже, аби пояснити наявні дані,
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
ми маємо знайти інші причини
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
прагнення до збільшення багатства.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
Чимало динамічних моделей
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
враховують цей династичний
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
мотив до нагромадження,
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
а також різноманітні
випадкові ризики.
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
Наприклад, деякі сім’ї мають
дуже багато дітей, між якими
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
треба розділити багатство.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
В інших родинах менше дітей.
Бувають раптові зміни норми прибутку.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
Деякі сім’ї багато заробляють
на своєму капіталі.
на своєму капіталі.
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
Інші роблять помилкові інвестиції.
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Багатство є динамічним.
Деякі люди підуть угору,
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
some people will move down.
197
476928
2375
інші — униз.
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
Важливо, що у будь-якій такій моделі,
08:12
in any such model,
199
480955
1010
яка враховуватиме певний рівень ризиків,
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
рівноважний рівень нерівності багатства
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
стрімко зростатиме як функція
від r мінус g.
від r мінус g.
Різниця між нормою віддачі від капіталу
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
та темпом зростання важлива,
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
оскільки початкова нерівність багатства
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
посилюватиметься швидше,
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
якщо зростатиме різниця між r та g.
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
Наприклад, коли r становить 5 %,
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
а g дорівнює 1 %,
власникам багатства треба реінвестувати
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
лише п’яту частину свого капіталу,
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
аби він зростав так само швидко,
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
як економіка.
Так легше створити
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
й примножити великі статки.
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
За припущення про відсутність податків
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
ви можете спожити чотири п’яті прибутку,
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
і реінвестувати лише його п’яту частину.
08:59
So of course some families
will consume more than that,
will consume more than that,
220
527771
2588
Звичайно, деякі сім’ї
споживатимуть більше, інші менше,
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
тобто будуть деякі коливання
розподілу багатства.
розподілу багатства.
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
Але в середньому їм треба реінвестувати
лише п’яту частину прибутку,
лише п’яту частину прибутку,
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
Так зберігається висока
нерівність багатства.
нерівність багатства.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
Не треба дивуватись думці,
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
що r може завжди перевищувати g,
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
адже саме так і було
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
упродовж майже всієї історії людства.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
У певному сенсі, всі це розуміли,
оскільки темп економічного зростання
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
був близьким до нуля
упродовж майже всієї історії людства.
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
Зростання становило, можливо,
0,1, 0,2, 0,3 відсотки.
0,1, 0,2, 0,3 відсотки.
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
Дуже повільно зростало населення
і виробництво.
і виробництво.
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
Тоді як норма віддачі від капіталу,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
зрозуміло, не дорівнювала нулеві.
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
Для земельних активів,
09:44
the traditional form
239
572431
1809
які були традиційною формою капіталу
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
в доіндустріальних суспільствах,
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
вона зазвичай становила 5 %.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
Читачі Джейн Остін про це знають.
Якщо ви бажаєте одержати річний дохід
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
1 тис. фунтів, вартість вашого капіталу
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
має бути 20 тис. фунтів.
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
Тоді 5 % від 20 тисяч — це 1 тис. фунтів.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
Це було своєрідною основою суспільства,
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
адже r вищий за g
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
давав змогу власникам капіталу
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
жити на дохід від нього
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
і займатись чимось іншим,
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
ніж турбуватись про своє виживання.
Важливий висновок з мого
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
історичного дослідження — що
сучасне індустріальне зростання
сучасне індустріальне зростання
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
не змінило цього базового факту так,
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
як можна було б очікувати.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Певна річ, після промислової революції
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
економічне зростання прискорилось,
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
зазвичай з нуля до одного-двох відсотків.
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
Але одночасно зросла
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
норма віддачі від капіталу,
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
отже, розрив між ними
практично не змінився.
10:46
did not really change.
264
634180
1456
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
Упродовж ХХ ст. ми спостерігали
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
унікальне сполучення подій.
По-перше, дуже низьку норму віддачі
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
через Першу і Другу світові війни,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
знищення багатства, інфляцію,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
банкрутство під час Великої Депресії.
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
Все це у 1914–1945 рр.
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
зменшило віддачу
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
від приватного капіталу
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
до незвично низького рівня.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
У повоєнний час ми мали
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
напрочуд швидке зростання економіки,
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
яка відбудовувалась після війни.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
У 1950–1980 рр. Німеччина, Франція,
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
Японія зростали на 5 % щорічно,
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
передусім завдяки відбудові
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
та дуже швидкому зростанню населення,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
ефекту покоління бебі-бумерів.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
Очевидно, тенденція зміниться.
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
Щонайменше, у майбутньому
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
уповільниться зростання населення.
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
Наш найкращий прогноз —
в довгостроковій перспективі
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
економіка зростатиме на 1–2 %,
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
а не 4–5 % на рік.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Погляньмо,
це наша найкраща оцінка
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
зростання світового ВВП
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
та середньої норми віддачі від капіталу.
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
Упродовж більшої частини історії людства
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
темп зростання був дуже низьким,
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
значно нижчим, ніж норма віддачі.
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
А у ХХ ст.
зростання населення,
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
дуже високе у повоєнному періоді,
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
і повоєнна відбудова
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
зменшили розрив
12:10
that brought growth
304
718797
1573
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
між двома показниками.
Тут я послуговуюсь прогнозом ООН
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
щодо зростання населення,
звісно, він може не справдитись.
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
Можливо, ми всі у майбутньому
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
захочемо більше дітей,
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
і темп зростання населення буде вищим.
12:27
but from now on,
311
735702
1249
Але на сьогодні
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
це наш кращий прогноз.
Глобальне зростання уповільниться,
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
воно більше відставатиме
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
від норми віддачі.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Друга незвична подія ХХ ст.,
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
як я казав,
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
це знищення, оподаткування капіталу.
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
Отже, це норма віддачі до оподаткування.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
Це норма віддачі після оподаткування
і після знищення.
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
Завдяки цьому
середня норма віддачі від капіталу
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
після оподаткування та знищення
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
довго відставала від темпу зростання.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
Але без оподаткування
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
would not have happened.
328
771252
2475
та знищення цього б не було.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Співвідношення між віддачею від капіталу
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
та зростанням залежить від багатьох
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
важко прогнозованих факторів,
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
від технологій
13:15
technology and the development
333
783273
2115
і капіталоємних виробництв.
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
Сьогодні найбільш капіталоємними
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
секторами економіки є нерухомість,
житло, енергетика, але можливо,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
що у майбутньому у нас буде значно більше
роботів у багатьох секторах,
роботів у багатьох секторах,
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
які утворюватимуть більшу частку
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
сукупних активів, ніж сьогодні.
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
До цього ще дуже далеко.
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
Сьогодні стан секторів нерухомості
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
та енергетики значно важливіший
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
для формування сукупного капіталу
13:44
and capital share.
345
812415
1134
та його розподілу.
13:45
The other important issue
346
813549
2033
Важливий вплив також чинять
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
in portfolio management,
347
815582
2150
ефекти масштабу в управлінні
фінансовими портфелями,
фінансовими портфелями,
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
поєднані із складністю фінансів
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
і фінансовим дерегулюванням,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
що полегшує одержання вищого прибутку
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
від великого фінансового портфеля.
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
Цей ефект особливо помітний
для мільярдерів, великих ендавментів.
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Ось яскравий приклад.
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
Погляньмо на рейтинг мільярдерів
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
журналу Форбс за 1987-2013 рр.
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
Статки найбагатших людей зростали
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
на 6–7 % на рік з урахуванням інфляції,
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
тоді як середній дохід в світі
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
середнє багатство в світі
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
зростало лише на 2 відсотки.
Те саме й з великими
14:26
And you find the same
363
854949
1729
університетськими ендавментами.
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
Що вища початкова величина ендавменту,
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
то вища норма віддачі.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Що можна зробити?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
Гадаю, найперше нам потрібна
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
більша фінансова прозорість.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Ми знаємо недостатньо
про динаміку глобального багатства,
про динаміку глобального багатства,
отже, потребуємо міжнародної передачі
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
14:46
of bank information.
372
874220
1262
банківської інформації.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
Потрібен глобальний реєстр
фінансових активів,
фінансових активів,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
більш скоординоване оподаткування статків.
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
Навіть невеличкий податок на багатство
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
зробить інформацію доступною,
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
аби ми адаптували політику
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
до того, що побачимо.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
Певною мірою, боротьба з офшорами
15:04
against tax havens
380
892343
1481
та автоматична передача інформації
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
підштовхують нас у цьому напрямку.
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
Є й інші принадні способи
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
перерозподілити багатство.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Інфляція:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
надрукувати гроші значно легше,
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
ніж написати податковий кодекс,
отже, це спокушає,
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
what you do with the money.
388
907981
2120
але інколи ви не знаєте, що робити
з цими грошима. Тут проблема.
з цими грошима. Тут проблема.
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
Експропріація дуже принадна.
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
Коли ви відчуваєте, що хтось
надто збагатів,
надто збагатів,
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
ви просто відбираєте його майно.
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
Та це не надто ефективний шлях
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
регулювати динаміку багатства.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
Війна — ще неефективніший шлях.
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
Я би обрав прогресивне оподаткування,
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
але, зрозуміло, історія — (Сміх) —
історія витворить власні кращі рецепти,
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
які, напевно, включатимуть
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
всі ці шляхи.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Дякую.
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(Оплески)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Бруно Джуссані: Томас Пікетті. Дякую.
Пане Томасе, можна Вас спитати?
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
in command of your data, of course,
405
945708
3859
Ваше володіння даними вражає.
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
Ви кажете,
що зростаюча концентрація багатства —
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
це щось на зразок природної
риси капіталізму,
риси капіталізму,
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
і якщо її полишити, вона становитиме
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
загрозу для самої системи.
Тому ви пропонуєте, щоб ми впроваждували
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
політику перерозподілу багатства,
застосовували такі інструменти,
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
як прогресивне оподаткування та інші.
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
Наскільки це реалістично
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
в сьогоднішніх політичних умовах?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
Наскільки ймовірним ви вважаєте
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
впровадження таких заходів?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
Томас Пікетті: Гадаю, що
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
минула історія доходів,
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
багатства та оподаткування
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
повна сюрпризів.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
Тому мене не надто переконують
провидці, які заздалегідь знають,
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
що буде і чого не буде.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Сто років тому
багато хто сказав би,
16:45
many people would have said
427
993030
1569
що прогресивного оподаткування
ніколи не буде,
ніколи не буде,
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
але воно з’явилось.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
І навіть п’ять років тому
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
багато хто сказав би, що швейцарська
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
банківська таємниця буде з нами завжди,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
що Швейцарія надто потужна
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
для решти світу.
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
Але кілька американських санкцій
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
щодо швейцарських банків принесли
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
великі зміни, і тепер ми йдемо
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
до більшої фінансової прозорості.
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Тому я думаю, що краще узгоджувати
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
політику — не так складно.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
Готується угода між США та ЄС,
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
які разом виробляють
половину світового ВВП.
половину світового ВВП.
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
Якщо для прогресу у прозорості фінансів,
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
для впровадження невеликого оподаткування
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
прибутків транснаціональних корпорацій
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
недостатньо половини ВВП світу,
тоді чого достатньо?
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Я думаю, це не технічні складнощі.
Ми зможемо зрушити ситуацію,
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
approach to these questions
450
1046808
2587
коли прагматичніше підійдемо
до цих питань
до цих питань
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
і розробимо належні санкції
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
для тих, хто виграє
від фінансової непрозорості.
від фінансової непрозорості.
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
БДж: Один із вагомих аргументів
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
проти ваших пропозицій —
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
що економічна нерівність
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
є не лише ознакою капіталізму,
а й одним з його рушіїв.
а й одним з його рушіїв.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Тому, знижуючи нерівність,
ми потенційно знижуватимемо
й економічне зростання.
й економічне зростання.
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
Чи не так?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
ТП: Так, гадаю, проблема
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
не в нерівності як такій.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
До певної межі нерівність
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
підважує інновації та зростання.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
Проблема в ступені нерівності.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
Коли нерівність стає завеликою,
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
вона більше не сприяє зростанню,
може почати заважати,
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
оскільки з’являється тенденція
до дальшого посилення нерівності
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
та зниження соціальної мобільності.
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
Наприклад, така концентрація багатства,
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
яку ми мали
у кожній європейській країні у ХІХ ст.,
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
до Першої світової війни,
18:33
in every European country
474
1101265
1765
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
не надто сприяла зростанню.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
Далі ми стали свідками трагічних подій
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
та змін державної політики,
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
і це не завадило зростанню.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
Крім того, крайня нерівність
негативно впливає
на демократичні інститути,
на демократичні інститути,
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
коли вона перешкоджає рівному
доступу до політичної трибуни.
доступу до політичної трибуни.
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
Вплив приватних капіталів
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
на американську політику
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
викликає занепокоєння.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Отже, ми не бажаємо
повертатись до такої довоєнної
повертатись до такої довоєнної
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
крайньої нерівності.
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
Одержання середнім класом
пристойної частки національного багатства
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
не заважає зростанню, а сприяє йому,
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
є справедливим та ефективним.
БДж: Я почав з того,
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
що вашу книгу критикують.
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
Деякі з ваших даних критикують.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
Деякі з обраних вами
показників критикують.
показників критикують.
Вас звинувачують в штучному виборі даних,
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
що підтверджують вашу теорію. Що скажете?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
ТП: Я дуже радий,
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
що ця книга викликає дискусії.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
Це одна з її задач.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Дивіться, я викладаю всі дані
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
та розрахунки в інтернет,
19:38
is so that we can have
an open and transparent
an open and transparent
502
1166974
2334
аби ми змогли відкрито і прозоро
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
говорити про проблему.
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
Отже, я відповів на всі зауваження.
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Якби я зараз переписував цю книгу,
я би зробив висновок,
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
що зростання нерівності багатства,
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
особливо в США,
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
than what I report in my book.
510
1183310
2373
було вищим за ті дані,
що наведені у книзі.
що наведені у книзі.
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Нещодавнє дослідження Saez і Zucman
показує, із новими даними,
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
яких не було на момент написання книги,
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
що концентрація багатства у США зросла
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
ще більшою мірою, ніж вважалось раніше.
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
У майбутньому з’являться нові дані.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
Вони вказуватимуть на різні тенденції.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Майже щотижня ми викладаємо онлайн
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
World Top Income Database
519
1205041
2934
нові, оновлені ряди даних в базу
"Найвищі доходи світу".
"Найвищі доходи світу".
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
Ми робитимемо це надалі,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
особливо щодо країн, що розвиваються.
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
Буду радий всім, хто захоче
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
взяти участь в цій роботі.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
Я цілком згоден,
що прозорість інформації
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
про динаміку багатства є недостатньою.
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
Гарним способом дістати кращі дані
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
був би податок на багатство,
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
із маленькою ставкою для початку.
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
Тоді ми дістанемо згоду
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
про важливість цієї новації
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
та адаптуємо політику до того,
що побачимо.
що побачимо.
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
Отже, оподаткування є джерелом знань.
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
Сьогодні ми потребуємо цього найбільше.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
БДж: Томас Пікетті, merci beaucoup.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
Дякую.
ТП: Дякую. (Оплески)
ТП: Дякую. (Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - EconomistThomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.
Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speakerThomas Piketty | Speaker | TED.com