ABOUT THE SPEAKER
Richard Resnick - Entrepreneur
Richard Resnick is on the front lines of the business of genomes, as CEO of GenomeQuest, a maker of genomic software.

Why you should listen

Richard Resnick is CEO of GenomeQuest , a company that builds software to support genomic medicine -- research and individualized treatments that take advantage of cheap and accessible genome processing. He was previously CEO of Mosaic Bioinformatics; before becoming a bio-entrepreneur, he was a member of the Human Genome Project under Eric Lander at MIT.

More profile about the speaker
Richard Resnick | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2011

Richard Resnick: Welcome to the genomic revolution

Richard Resnick: Ongi etorri iraultza genomikora

Filmed:
1,041,798 views

TEDXBoston-en hitzaldi ulergarri honetan, Richard Resnick-ek erakusten du genomaren sekuentziazio azkarra eta merkea osasun-zainketa aldatuko duela goitik-behera, baita aseguruak eta politika ere.
- Entrepreneur
Richard Resnick is on the front lines of the business of genomes, as CEO of GenomeQuest, a maker of genomic software. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ladies and gentlemen,
0
0
2000
Jaun-Andreak
00:17
I present to you the human genome.
1
2000
3000
Giza-genoma aurkeztu nahi dizuet
00:20
(Applause)
2
5000
3000
(Txaloak)
00:23
Chromosome one, top left.
3
8000
2000
Lehenengo kromosoma, goiko ezkerraldean
00:25
Bottom right are the sex chromosomes.
4
10000
2000
Beheko eskuinaldean, sexu-kromosomak daude.
00:27
Women have two copies of that big X chromosome;
5
12000
2000
Emakumeek X kromosoma handi horren bi kopia dituzte
00:29
men have the X
6
14000
2000
gizonek X-a daukate
00:31
and, of course, that small copy of the Y.
7
16000
2000
Eta, nola ez, Y kromosomaren kopia txiki hori
00:33
Sorry boys, but it's just a tiny little thing that makes you different.
8
18000
4000
Sentitzen dut, mutilak, baina ezberdin egiten zaituzten bakarra gauza txiki hori da.
00:37
So if you zoom in on this genome,
9
22000
3000
Orduan, genoma hori ikusteko gerturatzen bazara,
00:40
then what you see, of course, is this double helix structure --
10
25000
3000
ikusi ahal duzuena, nola ez, helize-bikoitzaren egitura da.
00:43
the code of life spelled out with these four biochemical letters,
11
28000
2000
bizi-kodea lau letra biokimiko horiekin idatzita
00:45
or we call them bases, right:
12
30000
2000
edo guk aipatzen ditugun bezala, baseak, ondo:
00:47
A, C, G and T.
13
32000
2000
A, C, G eta T
00:49
How many are there in the human genome? Three billion.
14
34000
2000
Zenbat daude giza-genoman? Hiru mila milioi.
00:51
Is that a big number?
15
36000
2000
Zenbaki handia da, ezta?
00:53
Well, everybody can throw around big numbers.
16
38000
2000
Ondo, edozeinek zenbaki handiak erakuts ditzake
00:55
But in fact, if I were to place one base
17
40000
2000
Baina, egia esanda, nik base bat kokatuko banu
00:57
on each pixel of this 1280 by 800 resolution screen,
18
42000
3000
bereizmen handiko 1280 x 800-ko pantaila honetako pixel bakoitzean
01:00
we would need 3,000 screens to take a look at the genome.
19
45000
3000
3000 pantaila beharko genituzke genoma osoa begiratzeko.
01:03
So it's really quite big.
20
48000
2000
Hots, nahiko handia da.
01:05
And perhaps because of its size,
21
50000
2000
Eta, agian, tamainaren ondorioz,
01:07
a group of people -- all, by the way, with Y chromosomes --
22
52000
3000
pertsona talde batek -- denak Y kromosomadunak, gainera --
01:10
decided they would want to sequence it.
23
55000
2000
berau sekuentziatzea erabaki zuten.
01:12
(Laughter)
24
57000
2000
(Algarak)
01:14
And so 15 years, actually, and about four billion dollars later,
25
59000
3000
Eta 15 urte pasatu eta lau mila miloi dolar gastatu eta gero
01:17
the genome was sequenced and published.
26
62000
2000
genoma sekuentziatu eta lana argitaratu zuten.
01:19
In 2003, the final version was published, and they keep working on it.
27
64000
3000
2003. urtean, azkenengo bertsioa argitaratu zuten eta oraindik lan egiten jarraitzen dute .
01:22
That was all done on a machine that looks like this.
28
67000
2000
Lan hori hau bezalako makina batean egin zen.
01:24
It costs about a dollar for each base --
29
69000
2000
Dolar bat base bakoitzeko --
01:26
a very slow way of doing it.
30
71000
2000
efikazia gutxiko era.
01:28
Well folks, I'm here to tell you
31
73000
2000
Ondo adiskideak, orain kontatuko dizuet
01:30
that the world has completely changed
32
75000
2000
munduak zeharo aldatu da
01:32
and none of you know about it.
33
77000
2000
eta zuetako inor ez da konturatu
01:34
So now what we do is we take a genome,
34
79000
2000
Orain genoma hartzen dugu,
01:36
we make maybe 50 copies of it,
35
81000
2000
50 kopia egiten ditugu agian
01:38
we cut all those copies up into little 50-base reads,
36
83000
3000
kopia horiek berrogeita hamar baseko segmentuetan moztu
01:41
and then we sequence them, massively parallel.
37
86000
2000
eta gero sekuentziatu egiten dugu modu paraleloan.
01:43
And then we bring that into software,
38
88000
2000
Eta gero software batera pasatu
01:45
and we reassemble it and we tell you what the story is.
39
90000
2000
eta gero berregin zuei emaitzak emateko.
01:47
And so just to give you a picture of what this looks like,
40
92000
3000
Eta horrela lortzen ditugu genomaren itxura ikustea.
01:50
the Human Genome Project: 3 gigabases, right.
41
95000
2000
Hau da, Giza-Genomaren Proiektua: 3 gigabase, ondo.
01:52
One run on one of these machines:
42
97000
2000
Makina horietako egite bat:
01:54
200 gigabases in a week.
43
99000
3000
200 gigabase astero.
01:57
And that 200 is going to change to 600 this summer,
44
102000
3000
Eta uda honetan 200-etik 600-era igaroko dugu.
02:00
and there's no sign of this pace slowing.
45
105000
3000
eta badirudi abiadura hori ez dela motelduko.
02:03
So the price of a base, to sequence a base,
46
108000
3000
Orduan, base baten prezioa, base bat sekuentzia egitea,
02:06
has fallen 100 million times.
47
111000
3000
100 milioi aldiz erori da
02:09
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998,
48
114000
3000
Proportzio bera aplikatuz, 1998. urtean autoa gasolinaz betetzeko behar zen diruarekin
02:12
waiting until 2011,
49
117000
2000
2011. urtean kotxea gasolinaz bete,
02:14
and now you can drive to Jupiter and back twice.
50
119000
2000
eta Jupiterreraino joan-etorria birritan egiteko beste egongo zen.
02:16
(Laughter)
51
121000
5000
(Algarak)
02:21
World population,
52
126000
2000
Mundu-populazioa
02:23
PC placements,
53
128000
2000
Ordenadoreen kopurua,
02:25
the archive of all the medical literature,
54
130000
3000
literatura medikoaren artxibategi guztiak.
02:28
Moore's law,
55
133000
2000
Moore-ren legea,
02:30
the old way of sequencing, and here's all the new stuff.
56
135000
3000
sekuentziatzeko antzinako era, eta hemen gauza berri guzti hori.
02:33
Guys, this is a log scale;
57
138000
2000
Aizue, hau eskala logaritmikoa da, benetan:
02:35
you don't typically see lines that go up like that.
58
140000
3000
zuek ez zaudete prest horrelako lerroak goraka hain zoro ikusteko.
02:38
So the worldwide capacity to sequence human genomes
59
143000
3000
Giza-genomak sekuentziatzeko mundu-ahalmena
02:41
is something like 50,000 to 100,000 human genomes this year.
60
146000
3000
50.000 eta 100.000 genoma urteko dago gaur egun
02:44
And we know this based on the machines that are being placed.
61
149000
3000
Eta jakin badakigu makinen erabilpenean oinarrituta dagoela.
02:47
This is expected to double, triple or maybe quadruple
62
152000
3000
Eta badirudi bikoiztu, hirukoiztu eta, agian, laukoiztu egingo dela
02:50
year over year for the foreseeable future.
63
155000
2000
hurrengo urteetan.
02:52
In fact, there's one lab in particular
64
157000
2000
Egia esanda, laborategi bat badago
02:54
that represents 20 percent of all that capacity.
65
159000
3000
zeinek ahalmen horren %20a bereganatzen duen.
02:57
It's called the Beijing Genomics Institute.
66
162000
3000
Beijing Genomics Institut izena du.
03:00
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way.
67
165000
4000
Aizue, txinatarrak Ilargi berri honetarako lasterketa irabazten ari dira.
03:04
What does this mean for medicine?
68
169000
2000
Zer adierazten du honek medikuntza esparruan?
03:06
So a woman is age 37.
69
171000
2000
37 urteko emakume batek
03:08
She presents with stage 2 estrogen receptor-positive breast cancer.
70
173000
4000
Bigarren etapako estrogenoen hartzaileentzako bularreko minbizia jasaten du.
03:12
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
71
177000
3000
Kirurgia, kimioterapia eta erradiazioaren tratamenduak jartzen dizkiote.
03:15
She goes home.
72
180000
2000
Etxera doa.
03:17
Two years later, she comes back with stage three C ovarian cancer.
73
182000
3000
Bi urte barru, hirugarren etapako obario-minbiziarekin jo medikuarenera.
03:20
Unfortunately, treated again with surgery and chemotherapy.
74
185000
3000
Tamalez, berriro kirurgia eta kimioterapiaren tratamenduak jartzen dizkiote.
03:23
She comes back three years later at age 42
75
188000
2000
Hiru urte beranduago bueltatu, 42 urteekin
03:25
with more ovarian cancer, more chemotherapy.
76
190000
3000
berriro obario-minbiziarekin, kimioterapia gehiago.
03:28
Six months later,
77
193000
2000
Sei hilabete beranduago,
03:30
she comes back with acute myeloid leukemia.
78
195000
3000
leuzemia mieloide akutu batekin jo medikuarenera.
03:34
She goes into respiratory failure and dies eight days later.
79
199000
3000
Arnas gutxiegitasuna jasaten du eta zortzi egun eta gero, hil egiten da.
03:37
So first, the way in which this woman was treated, in as little as 10 years,
80
202000
3000
Orduan, emakume horri jarri zizkioten tratamenduak, 10 urte barru,
03:40
will look like bloodletting.
81
205000
3000
anker eta basatiak irudituko zaizkigu.
03:43
And it's because of people like my colleague, Rick Wilson,
82
208000
2000
Hori dela eta, nire kideak, Rick Wilson-ek,
03:45
at the Genome Institute at Washington University,
83
210000
3000
Washington Univertsity-ko Genome Institute-aren kideak,
03:48
who decided to take a look at this woman postmortem.
84
213000
2000
erabaki zuen emakume horren autopsia egitea.
03:50
And he sequenced, he took skin cells, healthy skin,
85
215000
3000
Eta berak sekuentziatu eta azal osasungarriaren biopsia egin zituen,
03:53
and cancerous bone marrow,
86
218000
2000
baita hezur-muineko minbizidunena.
03:55
and he sequenced the whole genomes of both of them
87
220000
2000
Eta bi genoma horiek sekuentziatu zituen
03:57
in a couple of weeks, no big deal.
88
222000
3000
2 astetan, lan erraza.
04:00
And then he compared those two genomes in software,
89
225000
2000
Eta orduan bi genoma horiek konparatu zituen software horri esker,
04:02
and what he found, among other things,
90
227000
2000
eta gauza batzuk aurkitu zituen, besteak beste,
04:04
was a deletion, a 2,000-base deletion
91
229000
2000
2.000 baseetako ezabatzea
04:06
across three billion bases
92
231000
2000
hiru mila milioi baseen artean
04:08
in a particular gene called TP53.
93
233000
2000
gen zehatz batean, TP53 deritzona.
04:10
If you have this deleterious mutation in this gene,
94
235000
3000
Norbaitek mutazio gaizto hau badu gen horretan
04:13
you're 90 percent likely to get cancer in your life.
95
238000
3000
minbizia jasateko %90a izango du bizitza osoan.
04:16
So unfortunately, this doesn't help this woman,
96
241000
2000
Tamalez, aurkikuntza horrek ez dio emakume horri laguntzen.
04:18
but it does have severe, profound if you will,
97
243000
3000
baina aurkikuntzak oso ondorio sakon batzuk ditu
04:21
implications to her family.
98
246000
2000
bere familian
04:23
I mean, if they have the same mutation,
99
248000
2000
Hots, haiek mutazio bera badute,
04:25
and they get this genetic test, and they understand it,
100
250000
3000
eta froga genetikoa egiten badute, ondorioak ulertuta,
04:28
then they can go and get regular screens, and they can catch cancer early
101
253000
3000
orduan medikuarenera joango dira maiz, minbizia aurrez aldetik identifikatzeko
04:31
and potentially live a significantly longer life.
102
256000
2000
eta askoz luzaroko bizitza gozatzeko aukera izango dute.
04:33
Let me introduce you now to the Beery twins,
103
258000
2000
Orain Beery bikiak aurkeztuko dizkizuet.
04:35
diagnosed with cerebral palsy at the age of two.
104
260000
2000
garun-perlesiarekin diagnostikatuta bi urteekin.
04:37
Their mom is a very brave woman
105
262000
2000
Euren ama oso emakume ausarta da
04:39
who didn't believe that the symptoms weren't matching up,
106
264000
2000
zeinek sinetsi zuen gaixo horren sintoma medikoak ez zetozela bat
04:41
and through some heroic efforts and a lot of Internet searching,
107
266000
2000
eta ahalegin heroiko batzuei esker eta Internet-en bilaketeei esker
04:43
she was able to convince the medical community
108
268000
3000
elkarte medikoa konbentzitu zuen
04:46
that, in fact, they had something else.
109
271000
2000
bere bikiek beste gaixo mota desberdin bat jasaten ari zirela esanez.
04:48
What they had was dopa-responsive dystonia.
110
273000
3000
Azkenean, dopamina-ra distonia iraunkorra pairatzen zutela jakin zen
04:51
And so they were given L-Dopa,
111
276000
2000
L-Dopa agindu ostean,
04:53
and their symptoms did improve,
112
278000
2000
eta euren sintomak hobetu arren
04:55
but they weren't totally asymptomatic.
113
280000
2000
ez zuten asintomatikotasun osoa lortu
04:57
Significant problems remained.
114
282000
2000
Eta arazo adierazgarriekin geratu ziren
04:59
Turns out the gentleman in this picture is a guy named Joe Beery,
115
284000
2000
Argazki horretako gizona Joe Beery da,
05:01
who was lucky enough to be the CIO
116
286000
2000
zein enpresa baten burua zen
05:03
of a company called Life Technologies.
117
288000
2000
hain zuzen ere, Life Technologies-ena.
05:05
They're one of the two companies
118
290000
2000
Eta enpresa horrek, beste enpresa batekin,
05:07
that makes these massive whole genome sequencing tools.
119
292000
3000
garatzen ditu genoma osoa sekuentziateko tresnak.
05:10
And so what he did was he got his kids sequenced.
120
295000
3000
Orduan bere bi bikien genomak sekuentziatu egin zuen
05:13
And what they found was a series of mutations in a gene called SPR,
121
298000
3000
Eta mutazio batzuk aurkitu zituen gen batean, SPR deritzona.
05:16
which is responsible for producing serotonin, among other things.
122
301000
4000
serotonina ekoizteko gen arduraduna da, besteak beste,
05:20
So on top of L-Dopa, they gave these kids a serotonin precursor drug,
123
305000
3000
Orduan L-Dopa hartzeaz gain, haiek ere serotoninaren aitzindari den droga bat eman zieten.
05:23
and they're effectively normal now.
124
308000
2000
eta orain ondo daude.
05:25
Guys, this would never have happened without whole genome sequencing.
125
310000
3000
Aizue, hau ez litzateke inoiz gertatuko genoma osoa sekuentziatuko ez bagenu.
05:28
And at the time -- this was a few years ago -- it cost $100,000.
126
313000
2000
Eta garai hartan, orain dela urte batzuk, $100.000 balio zuen.
05:30
Today it's $10,000. Next year it's $1,000.
127
315000
2000
Gaur $10.000. Hurrengo urtean $1.000
05:32
The year after it's $100, give or take a year.
128
317000
2000
Eta bi urte barru $100.
05:34
That's how fast this is moving.
129
319000
2000
Hau da dakarren abiadura
05:36
So here's little Nick --
130
321000
2000
Hemen daukazue Nick txikia
05:38
likes Batman and squirt guns.
131
323000
3000
Batman eta ur-pistolak gustatzen zaizkio.
05:41
And it turns out Nick shows up at the children's hospital
132
326000
3000
Eta Nick ospital baten pediatria zerbitzura heltzen da
05:44
with this distended belly like a famine victim.
133
329000
2000
bere urdail handiputzarekin, gosetia izango balitz bezala.
05:46
And it's not that he's not eating,
134
331000
2000
Baina jan egiten du,
05:48
it's that when he eats, his intestine basically opens up
135
333000
2000
Baina janten duenean, bere hesteak zabaldu egiten dira
05:50
and feces spill out into his gut.
136
335000
2000
eta gorozkiak urdailean hedatzen dira.
05:52
So a hundred surgeries later,
137
337000
2000
Orduan hamaika kirurgi-ebakuntza egin ondoren,
05:54
he looks at his mom and says, "Mom,
138
339000
3000
bere amari begiratu eta esan, "Ama,
05:57
please pray for me. I'm in so much pain."
139
342000
3000
mesedez, nitaz otoitz egin, izugarrizko mina daukat eta"
06:00
His pediatrician happens to have a background in clinical genetics
140
345000
3000
Zorionez, bere pediatrak genetika klinikoan eskarmentua zeukan
06:03
and he has no idea what's going on,
141
348000
2000
eta Nick-ri zer gertatzen zitzaion ideiarik ez zeukan arren
06:05
but he says, "Let's get this kid's genome sequenced."
142
350000
2000
esan zuen, "Egin dezagun mutil horren genomaren sekuentziazioa"
06:07
And what they find is a single-point mutation
143
352000
2000
Eta puntu-bakarreko mutazio bat aurkitzen dute
06:09
in a gene responsible for controlling programmed cell death.
144
354000
3000
gen batean, zeinek zelulen antolatutako heriotza kontrolatzen duen.
06:12
So the theory is that he's having some immunological reaction
145
357000
3000
Orduan, erreakzio inmunologikoaren teoria garatzen du
06:15
to what's going on to the food essentially,
146
360000
3000
janariaren inguruan hain zuzen ere.
06:18
and that's a natural reaction, which causes some programmed cell death.
147
363000
3000
eta hori da erreakzio naturala, zeinek zelulen antolatutako heriotza eragin dion.
06:21
But the gene that regulates that down is broken.
148
366000
2000
Erreakzio kontrolatzen duen geneak hondatuta daude.
06:23
And so this informs, among other things, of course,
149
368000
2000
Egokiera horren ondorioz,
06:25
a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
150
370000
3000
hezur-muineko transplantea egin behar izango diote.
06:28
And after nine months of grueling recovery,
151
373000
2000
Bederatzi hilabetetako berreskuratze handia suertatu ostean
06:30
he's now eating steak with A1 sauce.
152
375000
2000
kalitate handiko txuletak eta saltsak jaten ditu.
06:32
(Laughter)
153
377000
2000
(Algarak)
06:34
The prospect of using the genome
154
379000
2000
Genoma erabiltzeko ahalmena
06:36
as a universal diagnostic
155
381000
2000
diagnosi medikoa egiteko
06:38
is upon us today.
156
383000
2000
posiblea da gaur egun.
06:40
Today, it's here.
157
385000
2000
Gaur, hemen dago
06:42
And what it means for all of us
158
387000
2000
Eta guri esaten digun informazioa da
06:44
is that everybody in this room could live an extra five, 10, 20 years
159
389000
3000
gela honetako guztiak 5, 10 edo 20 urte gehiago bizi ahal izango direla.
06:47
just because of this one thing.
160
392000
2000
genomari esker.
06:49
Which is a fantastic story,
161
394000
2000
Bai berri ona,
06:51
unless you think about humanity's footprint on the planet
162
396000
3000
baldin eta planetaren oinatz ekologikoa kontuan hartzen ez baduzue
06:54
and our ability to keep up food production.
163
399000
2000
eta gure trebetasuna janari ekoizpena mantentzeko
06:56
So it turns out
164
401000
2000
Hau da kontua
06:58
that the very same technology
165
403000
2000
haiek teknologia bera
07:00
is also being used to grow new lines
166
405000
2000
erabiltzen dute aldaera berriak lantzeko
07:02
of corn, wheat, soybean and other crops
167
407000
3000
artoa, garia, soja eta beste aldaera batzuk
07:05
that are highly tolerant of drought, of flood,
168
410000
2000
askoz iraunkorragoak direnak, lehorteetara, uholdeetara
07:07
of pests and pesticides.
169
412000
2000
izurriteetara eta pestizidetara.
07:09
Now look, as long as we continue to increase the population,
170
414000
3000
Baina, munduko populazioak hazten jarraitzen duen bitartean
07:12
we're going to have to continue to grow and eat genetically modified foods,
171
417000
3000
genetikoki modifikatutako jakiak landu eta jan behar izango ditugu
07:15
and that's the only position that I'll take today.
172
420000
3000
eta hau da nik hartutako aukera oraintxe bertan
07:18
Unless there's anybody in the audience
173
423000
2000
Ba ahal dago publikoan
07:20
that would like to volunteer to stop eating?
174
425000
2000
jateari guztiz uzteko prest dagoenik?
07:22
None, not one.
175
427000
2000
Inor ere ez, konforme.
07:24
This is a typewriter,
176
429000
2000
Hau da idazmakina,
07:26
a staple of every desktop for decades.
177
431000
3000
idazmahai guztietan nahitaezkoa urte askotan zehar
07:29
And in fact, the typewriter was essentially deleted by this thing.
178
434000
4000
Baina, gauza honek idazmakina ezabatu zuen.
07:33
And then more general versions of word processors came about.
179
438000
3000
Eta gero, hitz-prozesadoreen bertsio berriek aurrekoa deuseztatu zuten.
07:36
But ultimately, it was a disruption on top of a disruption.
180
441000
3000
Baina azkenean, teknologia disruptiboek haiek ere ezabatu zituzten.
07:39
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet
181
444000
2000
Bob Metcalfe-k, Ethernet asmatu zuenari esker
07:41
and the connection of all these computers
182
446000
2000
eta ekipo guztien loturek
07:43
that fundamentally changed everything.
183
448000
2000
dena aldatu zuten goitik behera
07:45
And suddenly we had Netscape, and we had Yahoo
184
450000
3000
Eta bat-batean Netscape eta Yahoo geneuzkan
07:48
and we had, indeed, the entire dotcom bubble.
185
453000
3000
eta, tamalez, burbuila teknologikoak (.com)
07:51
(Laughter)
186
456000
3000
(Algarak)
07:54
Not to worry though,
187
459000
2000
Baina ez kezkatu
07:56
that was quickly rescued by the iPod, Facebook
188
461000
2000
iPod-ek eta Facebook-ek erreskatatu gintuzten
07:58
and, indeed, angry birds.
189
463000
2000
baita Angry Birds-ek ere
08:00
(Laughter)
190
465000
2000
(Algarak)
08:02
Look, this is where we are today.
191
467000
3000
Aizue, hemen gaude gaur egun
08:05
This is the genomic revolution today. This is where we are.
192
470000
2000
Hau da gaurko genomaren iraultza. Hemen gaude.
08:07
So what I'd like you to consider is:
193
472000
2000
Zuek hau kontuan hartzea gustatuko litzaidake
08:09
What does it mean
194
474000
2000
Zerk adirazi nahi dute
08:11
when these dots don't represent the individual bases of your genome,
195
476000
3000
pantailaren puntu horiek ez dituztenean zuen genomaren baseak irudikatzen soilik,
08:14
but they connect to genomes all across the planet?
196
479000
3000
mundu osoko genomekin dugun konexioa baizik?
08:17
So I just recently had to buy life insurance.
197
482000
2000
Arestian bizitza-asegurua erosi nahi izan nuen.
08:19
And I was required to answer:
198
484000
2000
Eta galdera bat erantzun behar izan nuen
08:21
A. I have never had a genetic test, B. I've had one, here you go,
199
486000
3000
A. Ez dut inoiz egin test genetiko bat. B. Bat egin dut eta hemen dago.
08:24
and C. I've had one and I'm not telling.
200
489000
2000
eta C. Bat egin dut baina ez dizut erakutsi nahi.
08:26
Thankfully, I was able to answer A,
201
491000
2000
Eskerrak A aukera erantzun nuen.
08:28
and I say that honestly in case my life insurance agent is listening.
202
493000
3000
eta zintzo esaten dut, nire aseguru-agenteak entzunez gero
08:31
But what would have happened if I had said C?
203
496000
3000
Zer gertatuko zitzaidan nik C erantzun banu?
08:34
Consumer applications for genomics, they will flourish.
204
499000
2000
Bezeroentzako erabilera genomikoak gora egingo lukete.
08:36
Do you want to see whether you're genetically compatible
205
501000
2000
Zure emaztegaiarekin genetikoki bateragarri zaren ala ez
08:38
with your girlfriend? Sure.
206
503000
2000
jakin nahi duzu? Jakina
08:40
DNA sequencing on your iPhone? There's an app for that.
207
505000
3000
DNA-ren sekuntziazioa zure iPhone-n? Badago erabilera bat prest.
08:43
(Laughter)
208
508000
2000
(Algarak)
08:45
Personalized genomic massage anyone?
209
510000
3000
Nork nahi du masaje genomiko pertsonalizatua?
08:48
There's already a lab today
210
513000
2000
Badago laborategi batek
08:50
that tests for allele 334 of the AVPR1 gene,
211
515000
2000
zeinek frogak egiten dituen AVPR1 genaren 334 aleloa aurkitzeko
08:52
the so-called cheating gene.
212
517000
2000
desleialtasun genea deritzona
08:54
So anybody who's here today with your significant other,
213
519000
4000
Orduan gaur hemen bere bikotearekin dagoena
08:58
just turn over to them and swab their mouth,
214
523000
2000
bakarrik bestearengana hurbildu eta ahoaren lagin bat hartu besterik ez du egin behar
09:00
send it to the lab and you'll know for sure.
215
525000
2000
bidali laborategira eta ziurtatuko zara.
09:02
(Laughter)
216
527000
2000
(Algarak)
09:04
Do you really want to elect a president
217
529000
2000
Presidente berria aukeratuko zenukete
09:06
whose genome suggests cardiomyopathy?
218
531000
2000
bere genomak kardiomiopatia erakutsiko balu?
09:08
Now think of it, it's 2016
219
533000
2000
Demagun 2016. urtean gauden
09:10
and the leading candidate releases
220
535000
1000
eta gogokoen hautagaiak aurkezten du
09:11
not only her four years of back tax returns,
221
536000
2000
bere 4 urtetako zerga-murrizketaren plana ez ezik
09:13
but also her personal genome.
222
538000
2000
baita bere genoma pertsonala ere
09:15
And it looks really good.
223
540000
2000
Oso genoma ona da, benetan
09:17
And then she challenges all of her competitors to do the same.
224
542000
2000
Eta bere lehiakideei desafio egiten die gauza bera egin dezaten
09:19
Do you think that's not going to happen?
225
544000
2000
Zer pentsatzen duzue, hori ez dela inoiz gertatuko?
09:21
Do you think it would have helped John McCain?
226
546000
2000
John McCain-i lagundu zion, ba?
09:23
(Laughter)
227
548000
2000
(Algarak)
09:25
How many people in the audience
228
550000
2000
Zenbat jende dago publikoan
09:27
have the last name Resnick like me? Raise your hand.
229
552000
2000
nire abizen berbera duena, Resnick? Altxatu eskua
09:29
Anybody? Nobody.
230
554000
2000
Norbait? Inor ez.
09:31
Typically, there's one or two.
231
556000
2000
Normalean , badago bat edo bi
09:33
So my father's father was one of 10 Resnick brothers.
232
558000
2000
Nire aitaren aitak 10 Resnick anai zituen
09:35
They all hated each other.
233
560000
2000
Elkarri gorroto egin zioten
09:37
And they all moved to different parts of the planet.
234
562000
2000
Eta munduaren leku desberdinetara mugitu ziren.
09:39
So it's likely
235
564000
2000
Gerta daitekeena
09:41
that I'm related to every Resnick that I ever meet, but I don't know.
236
566000
3000
nik ezagutu ditudan Resnick guztien ahaidea naizela, baina ez nago ziur
09:44
But imagine if my genome were deidentified, sitting in software,
237
569000
3000
Baina demagun nire genoma software batean balego modu ezezagunean,
09:47
and a third cousin's genome was also sitting there,
238
572000
2000
eta hirugarren lehegusuaren genoma baita han balego ere,
09:49
and there was software that could compare these two
239
574000
2000
eta software bat existituko balitz, bi genoma horiek konparatu ahal izango lituzke
09:51
and make these associations.
240
576000
2000
eta elkartu.
09:53
Not hard to imagine. My company has software that does this right now.
241
578000
3000
Ez da ezinezkoa. Nire konpainia hori egiten ari da oraintxe bertan
09:56
And so imagine one more thing:
242
581000
2000
Eta demagun beste gauza bat
09:58
that that software is able to ask both parties for mutual consents,
243
583000
3000
software horrek bi pertsonen onarpena eska dezakeela
10:01
"Would you be willing to meet your third cousin?"
244
586000
2000
Zure hirugarren lehengusua ezagutu nahi izango zenuke?
10:03
And if we both say yes,
245
588000
2000
Eta biok bai erantzuten badugu,
10:05
voila! Welcome to chromosomally LinkedIn.
246
590000
2000
orduan, Ongi etorri Linkedln kromosomatikora.
10:07
(Laughter)
247
592000
4000
(Algarak)
10:11
Now this is probably a good thing, right?
248
596000
2000
Oso gauza ona da, ezta?
10:13
You have bigger clan gatherings and so on.
249
598000
2000
Familia-bilerak askoz handiagoak izango dira, ezta?
10:15
But maybe it's a bad thing as well.
250
600000
2000
Baina, baita gauza okerra ere.
10:17
How many fathers in the room? Raise your hands.
251
602000
2000
Zenbat aita daude hemen? Altxatu eskuak.
10:19
Okay, so experts think that one to three percent of you
252
604000
3000
Ondo, adituek uste dute aita guztien %1etik %3ra
10:22
are not actually the father of your child.
253
607000
2000
ez direla euren seme-alaben aita biologikoak.
10:24
(Laughter)
254
609000
2000
(Algarak)
10:26
Look --
255
611000
2000
Begira --
10:28
(Laughter)
256
613000
4000
(Algarak)
10:32
These genomes, these 23 chromosomes,
257
617000
3000
Genoma hauek, 23 kromosoma hauek
10:35
they don't in any way represent the quality of our relationships
258
620000
3000
ez dute gure erlazioen kalitatea azaltzen
10:38
or the nature of our society -- at least not yet.
259
623000
2000
ezta gure gizartearen natura ere -- oraindik ez.
10:40
And like any new technology,
260
625000
2000
Eta teknologia berri guztiei gertatzen zien bezala
10:42
it's really in humanity's hands
261
627000
2000
gizakien eskuetan dago
10:44
to wield it for the betterment of mankind, or not.
262
629000
3000
gizateriaren hobekuntzarako erabiltzea.
10:47
And so I urge you all to wake up and to tune in
263
632000
3000
Benetan eskatzen dizuet esnatzeko eta eguneratzeko
10:50
and to influence the genomic revolution that's happening all around you.
264
635000
3000
zuen inguruko genomaren iraultzan eragiteko.
10:53
Thank you.
265
638000
2000
Mila esker.
10:55
(Applause)
266
640000
2000
(Txaloak)
Translated by Alvaro Moya
Reviewed by Jon Goikolea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Richard Resnick - Entrepreneur
Richard Resnick is on the front lines of the business of genomes, as CEO of GenomeQuest, a maker of genomic software.

Why you should listen

Richard Resnick is CEO of GenomeQuest , a company that builds software to support genomic medicine -- research and individualized treatments that take advantage of cheap and accessible genome processing. He was previously CEO of Mosaic Bioinformatics; before becoming a bio-entrepreneur, he was a member of the Human Genome Project under Eric Lander at MIT.

More profile about the speaker
Richard Resnick | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee