ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Barakat - Physician
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different."

Why you should listen

On February 10, 2015, San Francisco doctor Suzanne Barakat received shattering news -- that her brother, Deah Barakat, his wife, Yusor Mohammad Abu-Salha, and her sister Razan, had been shot and killed in Chapel Hill, North Carolina. In spite of the noncommittal reaction of the police, Barakat recognized the shooting for what it really was -- a hate crime.

Since then, Barakat's mission has been to counter Islamophobia with her message of inclusivity, while sounding the alarm that unless we can stem the tide of hate, anyone who society marginalizes as “other” faces an increased risk of violence.

More profile about the speaker
Suzanne Barakat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Suzanne Barakat: Islamophobia killed my brother. Let's end the hate

Suzanne Barakat: Islamofobiak nire anaia hil zuen. Goazen gorrotoarekin amaitzera.

Filmed:
1,959,626 views

2015eko otsailaren 10ean Suzanne Barakat-en neba Deah, koinata Yusor eta Yusor-en ahizpa Razan beren bizilagunaren eskuetan erailak izan ziren, Chapel Hill.en, Ipar Carolinan. Gaizkilearen bertsioa, trafiko liskar baten ondorioz erail zituela, inongo galderarik egin gabe zabaldu zen poliziaren eta komunikabideen eskutik. Barakat-ek prentsaurreko batean hitz egin zuen arte, eta gauzei bere izenez deitu zien arte: gorroto krimenak. Berak eta familiak istorioaren kontaketaren kontrola nola lortu zuten kontatzen digu, eta gorrotoz beteriko fanatismoaren aurrean hitz egiteko eta diskriminazioa jasaten dutenekiko gure laguntasuna erakusteko eskatzen digu.
- Physician
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Last year,
0
1052
1663
Joan den urtean,
00:14
three of my family members
were gruesomely murdered
1
2739
2507
familiako hiru kide
modu basatian erailak izan ziren
00:17
in a hate crime.
2
5270
1443
gorrotozko krimen batean.
00:20
It goes without saying
that it's really difficult
3
8094
2334
Argi dago, niretzat oso zaila dela
00:22
for me to be here today,
4
10452
1723
gaur hemen egotea,
00:24
but my brother Deah,
5
12199
1583
baina Deah, nire nebak,
00:25
his wife Yusor,
6
13806
1416
Yusor, bere emazteak
00:27
and her sister Razan
7
15246
1531
eta Rizan bere ahizpak
00:28
don't give me much of a choice.
8
16801
1709
ez didate aukerarik eman.
00:31
I'm hopeful that by the end
of this talk you will make a choice,
9
19274
3389
Itxaropena dut, hitzaldi hau amaitzerako
00:34
and join me in standing up against hate.
10
22687
2443
gorrotoaren aurka altxatzera batuko zaretela.
00:38
It's December 27, 2014:
11
26659
3087
2014ko abenduaren 27a da:
00:41
the morning of my brother's wedding day.
12
29770
2232
nire nebaren ezkontza eguneko goiza.
00:44
He asks me to come over and comb his hair
13
32026
2064
Etortzeko eta ilea orrazteko eskatzen dit
00:46
in preparation
for his wedding photo shoot.
14
34114
2140
ezkontzako argazki saiorako prestatzeko.
00:48
A 23-year-old, six-foot-three basketball,
particularly Steph Curry, fanatic --
15
36614
5333
23 urte, 1,90m, saskibaloi -batez ere Steph Curry- zalea.
00:53
(Laughter)
16
41971
1903
(Barreak)
00:57
An American kid in dental school
ready to take on the world.
17
45684
3146
Haur amerikar bat, odontologia eskolan, mundua bereganatzeko prest.
01:01
When Deah and Yusor
have their first dance,
18
49721
2761
Deah-n eta Yusor-en lehen dantzan,
01:04
I see the love in his eyes,
19
52506
1806
maitasuna ikusten nuen haien begietan,
01:06
her reciprocated joy,
20
54336
1630
elkarrekiko poza,
01:07
and my emotions begin to overwhelm me.
21
55990
2287
eta nire emozioak kontrolaezin bihurtu ziren.
01:11
I move to the back of the hall
and burst into tears.
22
59175
2770
Gelaren atzeko aldera joan eta negarrez hasi nintzen.
01:14
And the second the song finishes playing,
23
62557
1988
Eta kantua amaitu bezain laster,
01:16
he beelines towards me,
24
64569
1187
nigana etorri zen,
01:17
buries me into his arms
25
65780
1251
besarkada bat eman eta
01:19
and rocks me back and forth.
26
67055
1420
aurrera eta atzera kulunkatu ninduen.
01:20
Even in that moment,
27
68934
1189
Une horretan ere,
01:22
when everything was so distracting,
28
70147
1877
hainbeste distrazioren artean,
01:24
he was attuned to me.
29
72048
1853
nik egiten nuenari adi zegoen.
01:25
He cups my face and says,
30
73925
1831
Nire masailean eskua jarri eta esan zidan,
01:27
"Suzanne,
31
75780
1180
"Suzanne,
01:28
I am who I am because of you.
32
76984
2284
naizena naiz zuri esker.
01:35
Thank you for everything.
33
83179
1664
Mila esker guztiagatik.
01:36
I love you."
34
84867
1171
Maite zaitut."
01:39
About a month later, I'm back home
in North Carolina for a short visit,
35
87180
3483
Hilabete beranduago, berriz etxean nintzen
ipar Carolinan, bisita motz batean
01:42
and on the last evening,
I run upstairs to Deah's room,
36
90687
2711
eta azken arratsaldean, eskailerak igo
eta Deah-ren gelara joan nintzen,
01:45
eager to find out how he's feeling
being a newly married man.
37
93422
3295
ezkonberri bezala nola sentitzen zen jakin nahirik.
01:48
With a big boyish smile he says,
38
96741
2301
Eta mutiko baten irribarre zabalarekin, dio:
01:51
"I'm so happy. I love her.
She's an amazing girl."
39
99066
3714
"Hain pozik nago. Maite dut. Neska ikaragarria da"
01:55
And she is.
40
103201
1237
Eta hala da.
01:56
At just 21, she'd recently
been accepted to join Deah
41
104902
2938
21 urte betetzean Deah-rekin batera UNC-ko
01:59
at UNC dental school.
42
107864
1575
odontologia eskolan onartua izan zen.
02:01
She shared his love for basketball,
and at her urging,
43
109974
3275
Saskibaloiarekiko zaletasuna partekatzen dute,
eta berak eskatuta,
02:05
they started their honeymoon off
attending their favorite team of the NBA,
44
113273
3923
eztei bidaia
euren NBA-ko talde gustokoena ikusten hasi zuten,
02:09
the LA Lakers.
45
117220
1405
LA Lakers.
02:10
I mean, check out that form.
46
118649
1752
Ikusi hau.
02:12
(Laughter)
47
120425
3227
(Barreak)
02:19
I'll never forget that moment
sitting there with him --
48
127233
2771
Ez dut sekula ahaztuko, han eserita geunden unea
02:22
how free he was in his happiness.
49
130028
2500
zein libre zegoen bere zoriontasunean.
02:24
My littler brother,
a basketball-obsessed kid,
50
132552
2465
Nire anaia txikia,
saskibaloiarekin obsesionatutako haurra,
02:27
had become and transformed
into an accomplished young man.
51
135041
3806
gizon gazte duin bat bihurtu da.
02:31
He was at the top
of his dental school class,
52
139448
2151
Bere odontologia klaseko onenen artean zen,
02:33
and alongside Yusor and Razan,
53
141623
1577
eta Yusor eta Razan-ekin batera
02:35
was involved in local and international
community service projects
54
143224
4216
komunitatearen aldeko proiektuetan hartzen zuen parte
02:39
dedicated to the homeless and refugees,
55
147464
2329
errefuxiatuei eta etxerik gabekoei lagunduz,
02:41
including a dental relief trip
they were planning
56
149817
2287
Turkiako Siriar errefuxiatuei laguntzeko
02:44
for Syrian refugees in Turkey.
57
152128
1898
prestatzen ari ziren bidaia barne.
02:46
Razan, at just 19,
58
154668
2128
Razan-ek, 19 urterekin,
02:48
used her creativity
as an architectural engineering student
59
156820
3154
arkitektura ingenieri ikasle gisa, sormena erabili zuen
02:51
to serve those around her,
60
159998
1691
bere ingurukoei laguntzeko,
02:53
making care packages
for the local homeless,
61
161713
2247
besteak beste, etxerik gabekoentzat
02:55
among other projects.
62
163984
1666
zaintza poltsak egiten.
02:58
That is who they were.
63
166235
1396
Horiek ziren.
03:01
Standing there that night,
64
169423
1240
Gau hartan, arnasa sakon hartu
03:02
I take a deep breath
and look at Deah and tell him,
65
170687
2941
Deah-ri begiratu eta esan nion,
03:05
"I have never been more proud of you
than I am in this moment."
66
173652
3489
"ez naiz sekula zutaz hain harro egon".
03:09
He pulls me into his tall frame,
67
177575
1805
Beragana erakarri ninduen,
03:11
hugs me goodnight,
68
179404
1163
eta gabon esan.
03:12
and I leave the next morning
without waking him
69
180591
2230
Hurrengo goizean bera esnatu gabe
03:14
to go back to San Francisco.
70
182845
1440
San Franciscora itzuli nintzen.
03:16
That is the last time I ever hug him.
71
184958
2287
Hura izan zen besarkatu nuen azken aldia.
03:22
Ten days later, I'm on call
at San Francisco General Hospital
72
190617
2998
Hamar egun beranduago,
guardian nengoen San Franciscoko ospitale orokorrean
03:25
when I receive a barrage of vague
text messages expressing condolences.
73
193639
3846
doluminak adierazten hainbat mezu jaso nituenean.
03:29
Confused, I call my father,
who calmly intones,
74
197509
2808
Nahastuta, aitari deitu nion,
eta honek tonu lasaian esan zidan,
03:32
"There's been a shooting
in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
75
200341
3001
"Tiroketa bat egon da Deah-ren auzoan, Chapel Hill-en.
03:35
It's on lock-down. That's all we know."
76
203366
1992
Guztia itxita dago. Hori da dakiguna."
03:37
I hang up and quickly Google,
"shooting in Chapel Hill."
77
205829
2993
Eseki eta Google-n bilatu nuen: "tiroketa Chapel Hillen".
03:41
One hit comes up.
78
209354
1523
Emaitza bat.
03:42
Quote:
79
210901
1422
Hau zioen:
03:44
"Three people were shot
in the back of the head
80
212347
2261
"Hiru pertsonak tiro bat jaso dute buruan,
03:46
and confirmed dead on the scene."
81
214632
1744
haien heriotza lekuan bertan egiaztatu dute."
03:48
Something in me just knows.
82
216819
1647
Nire barnean zerbaitek bazekien.
03:50
I fling out of my chair and faint
onto the gritty hospital floor,
83
218490
3120
Aulkitik altxa eta ospitaleko lurrean erori nintzen,
03:53
wailing.
84
221634
1250
negarrez.
03:55
I take the first red-eye
out of San Francisco,
85
223419
2338
San Franciscotik
ateratzen zen lehen hegazkina hartu nuen,
03:57
numb and disoriented.
86
225781
1237
nahastuta eta galduta.
03:59
I walk into my childhood home
and faint into my parents' arms,
87
227443
3505
Nire txikitako etxean sartu
eta gurasoen besoetara jo nuen,
04:02
sobbing.
88
230972
1182
negarrez.
04:04
I then run up to Deah's room
as I did so many times before,
89
232178
2918
Deah-ren gelara joan nitzen, hainbestetan bezala,
04:07
just looking for him,
90
235120
2048
bere bila, eta,
04:09
only to find a void
that will never be filled.
91
237192
2593
sekula beteko ez den hutsune bat aurkitu nuen.
04:15
Investigation and autopsy reports
eventually revealed
92
243769
3237
Ikerketak eta autopsiaren txostenak
04:19
the sequence of events.
93
247030
1519
gertaeren sekuentzia argitu zuten.
04:22
Deah had just gotten
off the bus from class,
94
250069
2707
Deah eskolatik bueltako autobusetik jetsi berria zen,
04:24
Razan was visiting for dinner,
95
252800
1579
Razan afaltzera etorria zen,
04:26
already at home with Yusor.
96
254403
1575
eta Yusor-ekin etxean zen.
04:28
As they began to eat,
they heard a knock on the door.
97
256550
2834
Afaltzen hasi zirenean, norbaitek atea jo zuen.
04:31
When Deah opened it,
98
259408
2028
Deah-k ireki zuenean,
04:33
their neighbor proceeded
to fire multiple shots at him.
99
261460
2751
bizilagunak hainbat tiro bota zizkion.
04:38
According to 911 calls,
100
266787
1530
911-era egindako deiek diotenez,
04:40
the girls were heard screaming.
101
268341
2037
nesken oihuak entzun ziren.
04:43
The man turned towards the kitchen
and fired a single shot into Yusor's hip,
102
271516
3657
Gizona sukaldera joan
eta Yusor-en gerrira tirokatu zuen,
04:47
immobilizing her.
103
275197
1150
mugitu ezinik utziaz.
04:48
He then approached her from behind,
104
276371
1768
Orduan atzetik gerturatu,
04:50
pressed the barrel of his gun
against her head,
105
278163
2245
pistola bere buruaren aurka ipini,
04:52
and with a single bullet,
lacerated her midbrain.
106
280432
2715
eta bala bakarrarekin bere garuna zauritu zuen.
04:56
He then turned towards Razan,
who was screaming for her life,
107
284365
3089
Orduan, bere bizitzaren alde
oihuka zegoen Razan-engana itzuli,
04:59
and, execution-style, with a single bullet
108
287478
2162
eta, exekuzioa balitz bezala, buruaren atzeko aldean
05:03
to the back of the head,
109
291927
1441
bala batekin,
05:05
killed her.
110
293392
1180
hil zuen.
05:07
On his way out,
111
295754
1151
Kanpora bidean,
05:08
he shot Deah one last time --
a bullet in the mouth --
112
296929
3277
Deah beste behin tirokatu zuen -ahoan bala bat-
05:12
for a total of eight bullets:
113
300230
1851
guztira zortzi bala:
05:14
two lodged in the head,
114
302105
1854
bi buruan,
05:15
two in his chest
115
303983
1511
bi bularrean
05:17
and the rest in his extremities.
116
305518
2030
eta besteak gorputz adarretan.
05:21
Deah, Yusor and Razan were executed
117
309377
2285
Deah, Yusor eta Razan exekutatuak izan ziren
05:23
in a place that was meant
to be safe: their home.
118
311686
3358
segurua izan beharko lukeen lekuan: etxean.
05:27
For months, this man
had been harassing them:
119
315821
2494
Hilabeteetan gizon horren jazarpena jasan zuten:
05:30
knocking on their door,
120
318339
1405
ate-joka,
05:31
brandishing his gun
on a couple of occasions.
121
319768
2432
bere pistola erakutsiz pare bat aldiz.
05:34
His Facebook was cluttered
anti-religion posts.
122
322579
3045
Bere Facebook-a
erlijioaren aurkako mezuz betea zegoen.
05:38
Yusor felt particularly threatened by him.
123
326634
2316
Yusor bereziki bildurtuta zegoen.
05:41
As she was moving in,
124
329947
1524
Etxe horretara joatean,
05:44
he told Yusor and her mom
that he didn't like the way they looked.
125
332500
3498
Yusor-i eta bere amari esan zien
ez zitzaiola gustatzen haien itxura.
05:48
In response, Yusor's mom told her
to be kind to her neighbor,
126
336863
3418
Yusor-en amak
bizilagunarekin atsegina izateko esan zion,
05:52
that as he got to know them,
127
340305
1357
ezagutzen ziren heinean,
05:53
he'd see them for who they were.
128
341686
1743
benetan zein ziren ikusiko zutela.
05:57
I guess we've all become
so numb to the hatred
129
345280
2516
Guztiok gorrotora ohitu gara,
05:59
that we couldn't have ever imagined
it turning into fatal violence.
130
347820
3535
sekula ez genuen imaginatuko hau gertatuko zenik.
06:05
The man who murdered my brother
turned himself in to the police
131
353685
2971
Nire anaia hil zuen gizona poliziara joan zen,
06:08
shortly after the murders,
132
356680
1812
hilketak egin ostean,
06:10
saying he killed three kids,
133
358516
2230
hiru haur erail zituela esanez,
06:12
execution-style,
134
360770
1547
exekuzio moduan,
06:14
over a parking dispute.
135
362341
1725
aparkalekuko liskar baten ostean.
06:17
The police issued a premature
public statement that morning,
136
365321
2883
Goiz horretan,
poliziak adierazpen publiko goiztiar bat egin zuen,
06:20
echoing his claims
without bothering to question it
137
368228
2444
gizonak esandakoa esanez, gehiago galdetu edo
06:22
or further investigate.
138
370696
1451
ikertu gabe.
06:24
It turns out there was no parking dispute.
139
372703
3047
Gauza da ez zegoela aparkalekuko liskarrik.
06:27
There was no argument.
140
375774
1606
Ez zegoen argudiorik.
06:29
No violation.
141
377404
1278
Ez arau-hausterik.
06:31
But the damage was already done.
142
379197
1655
Baina mina egina zegoen.
06:33
In a 24-hour media cycle,
143
381329
2053
24 orduko medioen ziklo batean,
06:35
the words "parking dispute" had already
become the go-to sound bite.
144
383406
3437
"aparkalekuko liskarra" esaldia jada ekidin ezina zen.
06:41
I sit on my brother's bed
and remember his words,
145
389578
2595
Anaiaren ohean eseri eta bere hitzak oroitzen ditut,
06:44
the words he gave me
so freely and with so much love,
146
392763
3239
hain aske eta maitasunez esan zidana,
06:48
"I am who I am because of you."
147
396026
2231
"naizena naiz zuri esker".
06:50
That's what it takes for me
to climb through my crippling grief
148
398940
3016
Horretxek ematen dit indarra nire mina gainditu
06:53
and speak out.
149
401980
1157
eta hitz egiteko.
06:55
I cannot let my family's deaths
be diminished to a segment
150
403161
2782
Ezin dut nire familiaren heriotzak,
06:57
that is barely discussed on local news.
151
405967
2098
herriko albisteetara mugatzea onartu.
07:00
They were murdered by their neighbor
because of their faith,
152
408730
3429
Euren fedeagatik erail zituen bizilagunak,
07:04
because of a piece of cloth
they chose to don on their heads,
153
412183
3458
buruan ipintzea erabaki zuten zapi batengatik,
07:07
because they were visibly Muslim.
154
415665
1993
musulmanak zirelako.
Une hartan nuen amorruaren zati bat zera zen,
paperak alderantziz balira,
07:13
Some of the rage I felt at the time
155
421720
1699
07:15
was that if roles were reversed,
156
423443
1921
07:17
and an Arab, Muslim
or Muslim-appearing person
157
425388
3815
eta arabe, musulman edo musulman itxurako batek
07:21
had killed three white American
college students execution-style,
158
429227
4854
hiru amerikar unibertsitario hil balitu
exekuzio bat balitz bezala,
07:26
in their home,
159
434105
1156
euren etxean,
07:27
what would we have called it?
160
435285
1494
nola deituko genion?
07:30
A terrorist attack.
161
438041
1451
Eraso terrorista.
07:32
When white men commit
acts of violence in the US,
162
440304
3171
AEBetan gizon zuriek ekintza biolentoak egitean,
07:35
they're lone wolves,
163
443499
1220
otso bakartiak dira,
07:36
mentally ill
164
444743
1190
arazo mentaldunak
07:37
or driven by a parking dispute.
165
445957
1824
edo aparkalekuko liskarren ondoriozkoak.
07:43
I know that I have to give
my family voice,
166
451323
2588
Badakit nire familiari ahotsa jarri behar diodala,
07:45
and I do the only thing I know how:
167
453935
2196
eta egiten nekien bakarra egin nuen:
07:48
I send a Facebook message
to everyone I know in media.
168
456155
2815
komunikabideetan lan egiten zuten ezagun guztiei
Facebooketik mezu bat bidali nien.
07:53
A couple of hours later,
169
461253
1451
Pare bat ordu geroago,
07:54
in the midst of a chaotic house
overflowing with friends and family,
170
462728
3794
etxe kaotiko batean, lagun eta familiakidez gainezka,
07:58
our neighbor Neal comes over,
sits down next to my parents
171
466546
3050
gure bizilagun Neal agertu zen, gurasoen ondoan eseri
08:01
and asks, "What can I do?"
172
469620
2129
eta galdetu zuen "zer egin dezaket?"
08:04
Neal had over two decades
of experience in journalism,
173
472933
3602
Neal-ek 20 urteko esperientzia zuen kazetaritzan,
08:08
but he makes it clear that he's not
there in his capacity as journalist,
174
476559
3405
baina argi utzi zuen ez zela kazetari bezala etorri,
08:11
but as a neighbor who wants to help.
175
479988
1853
lagundu nahi zuen bizilagun bezala baizik.
08:14
I ask him what he thinks we should do,
176
482367
1841
Egin behar genuenari buruzko iritzia eskatu nion,
08:16
given the bombardment
of local media interview requests.
177
484232
3054
gertuko komunikabideen
elkarrizketa eskaeren inguruan.
08:19
He offers to set up a press conference
at a local community center.
178
487310
4812
Herriko lokal batean
prentsa konferentzia bat antolatzera eskeini zen.
08:25
Even now I don't have
the words to thank him.
179
493431
2436
Oraindik ez daukat bera eskertzeko hitzik.
08:28
"Just tell me when, and I'll have
all the news channels present," he said.
180
496649
3696
"Esan noiz eta han izango ditut
berri emaile kate guztiak" esan zuen.
08:32
He did for us what we
could not do for ourselves
181
500870
2268
Guk egin ezin genuena egin zuen guretzat,
08:35
in a moment of devastation.
182
503162
1652
oso une gogor hartan.
08:37
I delivered the press statement,
183
505737
1595
Prentsaurrekoa eman nuen,
08:39
still wearing scrubs
from the previous night.
184
507356
2127
oraindik aurreko eguneko blusa soinean.
08:41
And in under 24 hours from the murders,
185
509507
2011
Eta hilketak gertatu eta 24 ordu baino lehen,
08:43
I'm on CNN being interviewed
by Anderson Cooper.
186
511542
2749
CNN-n nengoen,
Anderson Cooper elkarrizketatzen ari zitzaidan.
08:47
The following day, major newspapers --
187
515030
1872
Hurrengo egunean, egunkari garrantzitsuek -
08:48
including the New York Times,
Chicago Tribune --
188
516926
2751
New York Times, Chicago Tribune -
08:51
published stories about Deah,
Yusor and Razan,
189
519701
2631
Deah, Yusor eta Razan-en berriak zituzten,
08:54
allowing us to reclaim the narrative
190
522356
2175
narrazioa egitea ahalbideratuz, eta
08:56
and call attention the mainstreaming
of anti-Muslim hatred.
191
524555
3493
musulmanen aurkako gorrotoa salatuz.
09:03
These days,
192
531323
1168
Egun haietan, bazirudien
09:04
it feels like Islamophobia
is a socially acceptable form of bigotry.
193
532515
4580
islamofobia sozialki onartu zitekeen
fanatismo mota bat zela.
09:09
We just have to put up with it and smile.
194
537987
2312
Onartu egin behar genuen, eta irribarre egin.
09:12
The nasty stares,
195
540919
1584
Begirada txarrak,
09:14
the palpable fear when boarding a plane,
196
542527
2403
besteen beldurra hegazkinera igotzean,
09:16
the random pat downs at airports
that happen 99 percent of the time.
197
544954
4296
zorizko miaketak aireportuetan, denboraren %99an.
09:22
It doesn't stop there.
198
550148
1347
Ez da hor geratzen.
09:24
We have politicians reaping political
and financial gains off our backs.
199
552064
4200
Politikoek onura ekonomiko eta politikoak
ateratzen dituzte gure kontura.
09:28
Here in the US,
200
556288
1160
Hemen AEBetan,
09:29
we have presidential candidates
like Donald Trump,
201
557472
2367
Donald Trump bezalako hautagaiak ditugu,
09:31
casually calling to register
American Muslims,
202
559863
2403
amerikar musulmanei erregistratzeko eskatuz,
09:34
and ban Muslim immigrants and refugees
from entering this country.
203
562290
3435
eta musulman inmigrante eta errefuxiatuei
herrialdean sartzea eragotziz.
09:38
It is no coincidence that hate crimes rise
204
566353
2724
Ez da kointzidentzia gorroto krimenen tasak
09:41
in parallel with election cycles.
205
569101
2489
hauteskunde zikloekin batera handitzea.
09:46
Just a couple months ago, Khalid Jabara,
206
574748
2284
Duela pare bat hilabete, Khalid Jabara,
09:49
a Lebanese-American Christian,
207
577056
1800
Amerikar-liberiar Kristau bat,
09:50
was murdered in Oklahoma
by his neighbor --
208
578880
2756
bere bizilagunak erail zuen, Oklahoman -
09:53
a man who called him a "filthy Arab."
209
581660
2250
"Arabe zikina" deitu zion gizon batek.
09:56
This man was previously jailed
for a mere 8 months,
210
584627
2711
Gizon hau aurretik 8 hilabetez gartzelan egon zen,
09:59
after attempting run over
Khalid's mother with his car.
211
587362
3123
Khalid-en ama kotxez harrapatzen saiatu ostean.
10:03
Chances are you haven't heard
Khalid's story,
212
591627
2854
Posible da Khalid-en berririk ez izatea,
10:06
because it didn't make it
to national news.
213
594505
2355
ez zelako berri nazionaletara iritsi.
10:09
The least we can do is call it what it is:
214
597232
2773
Gutxienez bere izenez deitu behar dugu:
10:12
a hate crime.
215
600029
1316
Gorroto krimena.
10:13
The least we can do is talk about it,
216
601369
2238
Gutxienez horri buruz hitz egin behar dugu,
10:16
because violence and hatred
doesn't just happen in a vacuum.
217
604184
3379
biolentzia eta gorrotoa ez baitira hutsetik sortzen.
10:23
Not long after coming back to work,
218
611759
1695
Lanera bueltatu eta gutxira,
10:25
I'm the senior on rounds in the hospital,
219
613478
1978
ospitalean errondak egiten dituen
esperientziadunena naiz,
10:27
when one of my patients
looks over at my colleague,
220
615480
2616
nire gaixoetako batek lankide bati begiratu,
10:30
gestures around her face
and says, "San Bernardino,"
221
618120
3553
keinuak egin eta esan zuen "San Bernardino",
10:33
referencing a recent terrorist attack.
222
621697
1977
eraso terrorista bati erreferentzi eginez.
10:36
Here I am having just lost three
family members to Islamophobia,
223
624596
3564
Hemen nago,
islamofobiagatik familiako hiru kide galdu berritan,
10:40
having been a vocal advocate
within my program
224
628184
2172
mikroerasoen aurrean nola jokatu
10:42
on how to deal with such microaggressions,
225
630380
2227
lantzen den nire programako, bozeramaile,
10:44
and yet --
226
632631
1159
eta hala ere -
10:45
silence.
227
633814
1162
isiltasuna.
10:47
I was disheartened.
228
635535
1266
Gogorik gabe nengoen.
10:49
Humiliated.
229
637207
1332
Umiliatuta.
10:51
Days later rounding on the same patient,
230
639413
1935
Egun batzuk beranduago, gaixo berak
10:53
she looks at me and says,
231
641372
1316
begiratu eta esan zidan,
10:54
"Your people are killing
people in Los Angeles."
232
642712
3090
"Zure jendea Los Angelesen jendea hiltzen ari da."
10:59
I look around expectantly.
233
647216
2063
Ingurura begiratu nuen, adi-adi.
11:01
Again:
234
649303
1321
Berriro:
11:02
silence.
235
650648
1200
isiltasuna.
11:04
I realize that yet again,
236
652865
1730
Konturatu nintzen berriro ere,
11:06
I have to speak up for myself.
237
654619
1775
niregatik hitz egin behar nuela.
11:09
I sit on her bed and gently ask her,
238
657800
2484
Bere ohean eseri eta modu atseginean galdetu nion,
11:12
"Have I ever done anything
but treat you with respect and kindness?
239
660308
3969
"Zu errespetuz eta goxotasunez
tratatzea ez den zerbait egin dut inoiz?"
11:17
Have I done anything but give
you compassionate care?"
240
665395
3186
"Modu errukiorrean
zaintzea ez den zerbait egin dut inoiz?"
11:21
She looks down and realizes
what she said was wrong,
241
669143
2435
Burua makurtu
eta esan zuena oker zegoela konturatu zen,
11:23
and in front of the entire team,
242
671602
1735
eta talde osoaren aurrean,
11:25
she apologizes and says,
243
673361
1516
barkamena eskatu eta esan zuen:
11:26
"I should know better.
I'm Mexican-American.
244
674901
2586
"Hobeto jokatu behar nuen. Mexikar amerikarra naiz,
11:29
I receive this kind
of treatment all the time."
245
677511
2432
horrelako tratua jasaten dut beti."
11:35
Many of us experience
microaggressions on a daily basis.
246
683339
3279
Gutako askok jasaten ditugu mikroerasoak egunero.
11:39
Odds are you may have experienced it,
247
687156
2345
Baliteke zuek ere jasan izana,
11:41
whether for your race,
248
689525
1399
arrazagatik,
11:42
gender,
249
690948
1151
generoagatik,
11:44
sexuality
250
692123
1151
sexualitateagatik
11:45
or religious beliefs.
251
693298
1409
edo erlijio sinesmenengatik.
11:46
We've all been in situations
where we've witnessed something wrong
252
694731
3133
Guztiok izan gara egoera okerren testigu,
11:49
and didn't speak up.
253
697888
1260
eta ez dugu hitz egin.
11:51
Maybe we weren't equipped
with the tools to respond in the moment.
254
699172
3657
Agian ez genituen hitz egin ahal izateko tresnak.
11:54
Maybe we weren't even aware
of our own implicit biases.
255
702853
3436
Agian ez ginen geure alborapenez kontziente.
11:59
We can all agree that bigotry
is unacceptable,
256
707466
3119
Guztiok ados gaude fanatismoa onartezina dela,
12:02
but when we see it,
257
710609
1205
baina hura ikustean,
12:03
we're silent,
258
711838
1167
isilik egoten gara,
12:05
because it makes us uncomfortable.
259
713029
1781
ezeroso sentiarazten gaituelako.
12:07
But stepping right into that discomfort
260
715834
2154
Baina ezerosotasun horretan sartzeak
12:10
means you are also stepping
into the ally zone.
261
718012
2568
zona aliatuan sartzea ere esan nahi du.
12:13
There may be over three million
Muslims in America.
262
721472
3176
Ameriketan 3 milioi musulman inguru daude.
12:16
That's still just one percent
of the total population.
263
724672
3075
Populazio osoaren ehuneko bat da hori.
12:20
Martin Luther King once said,
264
728966
1601
Martin Luther King-ek esan zuen,
12:22
"In the end,
265
730591
1340
"Azkenean,
12:23
we will remember not
the words of our enemies,
266
731955
2506
ez ditugu etsaien hitzak gogoratuko,
12:27
but the silence of our friends."
267
735098
2141
lagunen isiltasuna baizik."
12:33
So what made my neighbor
Neal's allyship so profound?
268
741650
3038
Zerk egin zuen
nire bizilagun Neal-en laguntza hain garrantzitsua?
12:37
A couple of things.
269
745313
1320
Gauza pare batek.
12:39
He was there as a neighbor who cared,
270
747170
2157
Hor zegoen arduratzen zen bizilagun gisa,
12:41
but he was also bringing in
his professional expertise and resources
271
749351
3192
baina bere esperientzia
eta gaitasun profesionala ere eskeini zuen,
12:44
when the moment called for it.
272
752567
1543
hura behar zenean.
12:46
Others have done the same.
273
754926
1622
Beste batzuek berdina egin dute.
12:49
Larycia Hawkins drew on her platform
274
757113
2461
Larycia Hawkins-ek bere oholtza erabili du,
12:51
as the first tenured African-American
professor at Wheaton College
275
759598
3488
Wheaton College-eko
lehen irakasle titular Afrikar Amerikar bezala,
12:55
to wear a hijab in solidarity
276
763110
1654
egunero diskriminatuak diren emakumeekiko
12:56
with Muslim women who face
discrimination every day.
277
764788
2826
solidaritatez, hijab bat jazteko.
13:00
As a result, she lost her job.
278
768070
2413
Ondorioz, bere lana galdu zuen.
13:03
Within a month,
279
771821
1150
Hilabetean
13:04
she joined the faculty
at the University of Virginia,
280
772995
2523
Virginiako Unibertsitateko fakultatean zen
13:07
where she now works on pluralism,
race, faith and culture.
281
775542
3641
pluralitatea, arraza, fedea eta kultura
lantzen ditu bertan.
13:12
Reddit cofounder, Alexis Ohanian,
282
780562
2360
Alexis Ohanian-ek, Reddit-en kofundatzaileak,
13:14
demonstrated that not all active
allyship needs to be so serious.
283
782946
3728
laguntza aktibo guztiak
hain serioak izan beharrik ez dutela erakutsi zuen.
13:19
He stepped up to support
a 15-year-old Muslim girl's mission
284
787057
2876
15 urteko neska musulman baten
ideiaren alde egin zuen,
13:21
to introduce a hijab emoji.
285
789957
2047
hijabdun emoji bat sortzeko.
13:24
(Laughter)
286
792028
1513
(Barreak)
13:26
It's a simple gesture,
287
794035
1589
Keinu sinple bat da,
13:27
but it has a significant
subconscious impact
288
795648
2537
baina inpaktu subkontziente esanguratsu bat du
13:30
on normalizing and humanizing Muslims,
289
798209
3239
musulmanen humanizazioan eta normalizazioan,
13:33
including the community
as a part of an "us"
290
801472
2645
komunitatean "gure" zati bihurtzean
13:36
instead of an "other."
291
804141
1684
"haien" zati izan beharrean.
13:39
The editor in chief
of Women's Running magazine
292
807352
2317
Women's Running aldizkariaren editore nagusiak
13:41
just put the first hijabi to ever be
on the cover of a US fitness magazine.
293
809693
4087
AEBetako fitness aldizkari bateko azalean
hijab bat jarri zuen lehen aldiz.
13:47
These are all very different examples
294
815001
1762
Hauek beraien plataformak eta baliabideak
erabili dituztenen hainbat adibide dira,
13:48
of people who drew upon
their platforms and resources
295
816787
2955
13:51
in academia, tech and media,
296
819766
2333
akademian, teknologian eta komunikabideetan,
13:54
to actively express their allyship.
297
822123
2189
euren laguntza aktiboki adieraziz.
13:57
What resources and expertise
do you bring to the table?
298
825839
2851
Zein baliabide eta gaitasun jarriko duzu zuk?
14:01
Are you willing to step
into your discomfort
299
829589
2076
Zure ezerosotasunean sartuko zara
14:03
and speak up when you witness
hateful bigotry?
300
831689
2512
eta hitz egingo duzu
gorrotoz beteriko fanatismoaren testigu izatean?
14:06
Will you be Neal?
301
834826
1347
Neal izango zara?
14:09
Many neighbors appeared in this story.
302
837258
2294
Hainbat bizilagun agertu da istorio honetan.
14:11
And you, in your respective communities,
all have a Muslim neighbor,
303
839576
3768
Zuek, zuen komunitateetan
bizilagun musulmanak dituzue,
14:15
colleague
304
843368
1153
lankideak,
14:16
or friend your child plays with at school.
305
844545
2331
edo zuen haurren ikaskideak.
14:18
Reach out to them.
306
846900
1468
Joan beraiengana.
14:20
Let them know you stand
with them in solidarity.
307
848392
2576
Jakinarazi haiekin solidarioak zaretela.
14:23
It may feel really small,
308
851332
1392
Gauza txikia iruditu daiteke,
14:24
but I promise you it makes a difference.
309
852748
2795
baina zin dagizuet diferentzia egiten duela.
14:29
Nothing will ever bring back
Deah, Yusor and Razan.
310
857268
3849
Ezerk ez dizkigu Deah, Yusor eta Razan itzuliko.
14:33
But when we raise our collective voices,
311
861723
2347
Baina gure ahots kolektiboa altxatzean,
14:36
that is when we stop the hate.
312
864094
1715
orduan geldituko dugu gorrotoa.
14:38
Thank you.
313
866350
1162
Mila esker.
14:39
(Applause)
314
867536
8297
(Txaloak)
Translated by Jone Aliri
Reviewed by Maider Lizoain Cotanda

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Barakat - Physician
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different."

Why you should listen

On February 10, 2015, San Francisco doctor Suzanne Barakat received shattering news -- that her brother, Deah Barakat, his wife, Yusor Mohammad Abu-Salha, and her sister Razan, had been shot and killed in Chapel Hill, North Carolina. In spite of the noncommittal reaction of the police, Barakat recognized the shooting for what it really was -- a hate crime.

Since then, Barakat's mission has been to counter Islamophobia with her message of inclusivity, while sounding the alarm that unless we can stem the tide of hate, anyone who society marginalizes as “other” faces an increased risk of violence.

More profile about the speaker
Suzanne Barakat | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee