Suzanne Barakat: Islamophobia killed my brother. Let's end the hate
Suzanne Barakat: Làn sóng chống Hồi giáo đã giết chết em trai tôi. Hãy dập tắt sự kỳ thị.
With a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
were gruesomely murdered
bị sát hại dã man
that it's really difficult
of this talk you will make a choice,
các bạn sẽ đưa ra cho mình sự lựa chọn,
sự kỳ thị.
for his wedding photo shoot.
ngày cưới.
particularly Steph Curry, fanatic --
1m92, cực kỳ hâm mộ Steph Curry --
ready to take on the world.
sẵn sàng cống hiến cho cuộc đời.
have their first dance,
đầu tiên,
trong tôi.
and burst into tears.
in North Carolina for a short visit,
Carolina thăm nhà một thời gian ngắn,
I run upstairs to Deah's room,
Deah,
being a newly married man.
thế nào khi trở thành người chồng.
Deah nói,
She's an amazing girl."
Cô ấy là một người tuyệt vời."
been accepted to join Deah
với Deah được nhận
and at her urging,
và vì sự hối thúc của em dâu,
attending their favorite team of the NBA,
đội nhà ở Giải Bóng rổ chuyên nghiệp,
sitting there with him --
ngồi cùng thằng bé --
a basketball-obsessed kid,
into an accomplished young man.
một chàng trai trẻ đầy chuyên nghiệp.
of his dental school class,
lớp nha sĩ,
community service projects
cả ở địa phương và quốc tế
vô gia cư và tị nạn,
they were planning
về một chuyến cứu trợ nha khoa
as an architectural engineering student
ngành kỹ thuật kiến trúc
for the local homeless,
người vô gia cư,
and look at Deah and tell him,
nhìn Deah và nói với nó rằng,
than I am in this moment."
hơn chính giờ phút này."
without waking him
mà không đánh thức nó
at San Francisco General Hospital
bệnh viện đa khoa San Francisco
text messages expressing condolences.
tin nhắn khó hiểu thể hiện sự chia buồn.
who calmly intones,
người vẫn giữ bình tĩnh,
in Deah's neighborhood in Chapel Hill.
gần nhà Deah tại Chapel Hill.
Ta chỉ biết có vậy."
"shooting in Chapel Hill."
"xả súng ở Chapel Hill" trên Google.
in the back of the head
từ phía sau đầu
onto the gritty hospital floor,
trên sàn bệnh viện thô ráp,
out of San Francisco,
hướng San Francisco,
and faint into my parents' arms,
và ngã quỵ vào lòng cha mẹ,
as I did so many times before,
y như ngày trước,
that will never be filled.
không bao giờ được lấp lại.
eventually revealed
đã tái hiện
off the bus from class,
sau khi ra về từ lớp học,
they heard a knock on the door.
họ nghe tiếng gõ cửa.
to fire multiple shots at him.
bắn liên tiếp vào nó.
and fired a single shot into Yusor's hip,
và bắn một phát vào hông Yusor,
against her head,
lacerated her midbrain.
xuyên thẳng vào giữa não.
who was screaming for her life,
đang la hét cầu xin được sống,
duy nhất
a bullet in the mouth --
một viên đạn vào miệng --
to be safe: their home.
nhà của họ.
had been harassing them:
từng quấy rầy họ:
on a couple of occasions.
trong một vài lần.
anti-religion posts.
tràn ngập những bài viết bài trừ tôn giáo.
that he didn't like the way they looked.
hắn không thích vẻ ngoài của họ.
to be kind to her neighbor,
đối xử tốt với người hàng xóm,
so numb to the hatred
quá quen với sự kỳ thị
it turning into fatal violence.
nó lại dẫn đến sự bạo lực chết người.
turned himself in to the police
tự nộp mình cho cảnh sát
public statement that morning,
sớm hơn dự định vào buổi sáng,
without bothering to question it
mà không mảy may nghi ngờ
về chuyện đậu xe hết.
become the go-to sound bite.
trở thành những từ khoá tiêu biểu.
and remember his words,
và nhớ lại lời nó nói,
so freely and with so much love,
và chan chứa tình yêu,
to climb through my crippling grief
để tôi vượt qua nỗi đau đớn
be diminished to a segment
bị biến thành một mẩu tin
because of their faith,
chỉ bời đức tin của họ,
they chose to don on their heads,
or Muslim-appearing person
hoặc mang diện mạo Hồi giáo
college students execution-style,
theo cách hành quyết,
acts of violence in the US,
bạo lực ở Mỹ,
my family voice,
lên tiếng cho người thân mình,
to everyone I know in media.
những phóng viên tôi biết qua Facebook.
overflowing with friends and family,
trong dòng người đến thăm hỏi,
sits down next to my parents
ngồi xuống cạnh ba mẹ tôi
of experience in journalism,
viết báo,
there in his capacity as journalist,
với tư cách một phóng viên,
of local media interview requests.
của các tờ báo địa phương.
at a local community center.
ở trung tâm cộng đồng ở địa phương.
the words to thank him.
sự biết ơn với ông.
all the news channels present," he said.
tất cả các kênh truyền hình tới," ông nói.
could not do for ourselves
không thể tự làm
from the previous night.
tối qua.
kể từ vụ án,
by Anderson Cooper.
phỏng vấn trên kênh CNN.
Chicago Tribune --
Chicago Tribune --
Yusor and Razan,
of anti-Muslim hatred.
kỳ thị Hồi giáo.
is a socially acceptable form of bigotry.
hình thức cuồng tín được xã hội công nhận.
that happen 99 percent of the time.
tại sân bay xảy ra đến 99%.
and financial gains off our backs.
kinh tế và chính trị là nhờ vào chúng ta.
like Donald Trump,
tổng thống như Donald Trump,
American Muslims,
người Mỹ theo đạo Hồi,
from entering this country.
được nhập cư.
tội ác do kỳ thị gia tăng
theo đạo Thiên Chúa,
by his neighbor --
bởi người hàng xóm --
for a mere 8 months,
chỉ trong 8 tháng,
Khalid's mother with his car.
Khalid's story,
chuyện của Khalid,
to national news.
trên các bản tin.
gọi chính xác tên nó:
doesn't just happen in a vacuum.
mối liên quan chặt chẽ với nhau.
looks over at my colleague,
đồng nghiệp tôi,
and says, "San Bernardino,"
family members to Islamophobia,
bởi làn sóng kỳ thị Hồi giáo,
within my program
cho dự án của chính mình
những xung đột nhỏ,
people in Los Angeles."
giết chóc ở Los Angeles."
but treat you with respect and kindness?
một cách tôn trọng và nhẹ nhàng?
you compassionate care?"
với tất cả tâm huyết?"
what she said was wrong,
I'm Mexican-American.
Tôi là người Mỹ gốc Mexico.
of treatment all the time."
microaggressions on a daily basis.
những xúc phạm nhỏ ấy hàng ngày.
where we've witnessed something wrong
mà bản thân nhìn thấy điều sai trái
with the tools to respond in the moment.
để giải quyết ngay tại lúc đó.
of our own implicit biases.
định kiến của mình.
is unacceptable,
sự phân biệt không nên tồn tại,
into the ally zone.
một người đồng minh.
Muslims in America.
sống trên đất Mỹ.
of the total population.
của tổng số dân.
the words of our enemies,
lời nói của kẻ thù,
Neal's allyship so profound?
sự giúp đỡ của Neal thật vĩ đại?
ấm áp,
his professional expertise and resources
và những mối quan hệ ra dùng
professor at Wheaton College
đầu tiên tại Đại học Wheaton
discrimination every day.
với sự kỳ thị hàng ngày.
at the University of Virginia,
Virginia,
race, faith and culture.
sự đa dạng, chủng tộc, đức tin và văn hoá.
Alexis Ohanian,
allyship needs to be so serious.
sự giúp đỡ cần phải lớn lao.
a 15-year-old Muslim girl's mission
một cô bé Hồi giáo 15 tuổi
subconscious impact
đáng kể
con người hoá Hồi giáo,
as a part of an "us"
trong "chúng ta"
of Women's Running magazine
Women's Running
on the cover of a US fitness magazine.
trên trang bìa một tạp chí thể thao.
their platforms and resources
và kiến thức chuyên môn
và truyền thông,
do you bring to the table?
bạn có thể cống hiến?
into your discomfort
hateful bigotry?
sự phân biệt?
trong câu chuyện.
all have a Muslim neighbor,
ít nhất một người hàng xóm theo đạo Hồi,
with them in solidarity.
ủng hộ họ
sự khác biệt rất lớn.
Deah, Yusor and Razan.
Yusor and Razan trở lại.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Barakat - PhysicianWith a voice amplified by unthinkable personal tragedy, Suzanne Barakat speaks out against bigotry and violence against those society deems "different."
Why you should listen
On February 10, 2015, San Francisco doctor Suzanne Barakat received shattering news -- that her brother, Deah Barakat, his wife, Yusor Mohammad Abu-Salha, and her sister Razan, had been shot and killed in Chapel Hill, North Carolina. In spite of the noncommittal reaction of the police, Barakat recognized the shooting for what it really was -- a hate crime.
Since then, Barakat's mission has been to counter Islamophobia with her message of inclusivity, while sounding the alarm that unless we can stem the tide of hate, anyone who society marginalizes as “other” faces an increased risk of violence.
Suzanne Barakat | Speaker | TED.com