TED2011
Kate Hartman: The art of wearable communication
کیت هارتمن: هنر ارتباطات پوشیدني
Filmed:
Readability: 4.2
969,380 views
کیت هارتمن که یک هنرمند است، با استفاده از وسایل الکترونیکی پوشیدني، به بررسی چگونگی ارتباط ما با خودمان و با دنیا می پردازد. در این سخنرانی عجیب و قابل تعمق، او به نمایش " کلاه برای صحبت با خود" ، "قلب باد کردني"، لباس برای بغل کردن یخهای قطبی" و دیگر وسایل غیر قابل پیش بینی می پردازد.
Kate Hartman - Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My name is Kate Hartman.
0
0
3000
اسم من کیت هارتمن است.
00:22
And I like to make devices
1
7000
2000
ومن دوست دارم وسایلی رو بسازم
00:24
that play with the ways
2
9000
2000
كه از طريق روش هایی که ما با هم تماس و ارتباط داریم، کار کند.
00:26
that we relate and communicate.
3
11000
2000
كه از طريق روش هایی که ما با هم تماس و ارتباط داریم، کار کند.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
13000
3000
بدین ترتیب من بخصوص علاقه مندم بدونم، به عنوان يك انسان ،
00:31
relate to ourselves, each other
5
16000
2000
ما چگونه با خودمان، با يكديگر،
00:33
and the world around us.
6
18000
3000
و با محيط اطرافمون در ارتباط هستیم.
00:43
(Laughter)
7
28000
4000
(خنده تماشاگران)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
32000
2000
خوب يك مقدار اطلاعات به شما بدم،
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
34000
3000
همانطور كه " جون" گفت، من يك هنرمند ، آدم فني ويك معلم هستم.
00:52
I teach courses in physical computing
10
37000
2000
من دورههای محاسبات فیزیکی و فن آوری های پوشیدنی را تدریس میکنم.
00:54
and wearable electronics.
11
39000
2000
من دورههای محاسبات فیزیکی و فن آوری های پوشیدنی را تدریس میکنم.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
41000
2000
و بیشتر کارهای که انجام میدهم یا پوشیدنی هستند
00:58
or somehow related to the human form.
13
43000
3000
یا به یک صورتی به نوع انسانی ربط دارند.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
46000
2000
بنابراین هروقت راجع به کارهایم صحبت میکنم،
01:03
I like to just quickly address
15
48000
2000
دوست دارم خیلی سریع و خلاصه
01:05
the reason why bodies matter.
16
50000
2000
به دلیل اهمیت بدن اشاره کنم.
01:07
And it's pretty simple.
17
52000
3000
و این خیلی ساده هست.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
55000
2000
همه یه دونه بدن دارن - همهٔ شما ها.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
57000
2000
میتونم تضمین کنم، همه توی این اتاق،
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
59000
2000
همهٔ شما اونجا، اونایی که روی صندلیهای راحت نشستند،
01:16
the people up top with the laptops --
21
61000
2000
حضاری که اون بالا با لپ-تاپ هاشون هستند--
01:18
we all have bodies.
22
63000
2000
ما همه بدن داریم.
01:20
Don't be ashamed.
23
65000
2000
خجالت نکشید.
01:22
It's something that we have in common
24
67000
2000
این چیزی هست که ما همه به صورت مشترک داریم
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
69000
3000
و آنها به عنوان رابط اصلی ما در جهان عمل میکنند.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
72000
3000
و به این صورت وقتی به عنوان طراح روابط متقابل کار میکنم،
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
75000
2000
یا به عنوان یک هنرمند که با مشارکت سرو کار داره،
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
77000
4000
--و چیزهایی که در داخل و یا پیرامون نوع انسان زندگی میکنند رو ميسازه--
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
81000
3000
این واقعا"فضای پر قدرتی برای کار کردن است.
01:39
So within my own work,
30
84000
2000
خُب در رابطه با کار خودم،
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
86000
3000
من از مواد و ابزارهای گستردهای استفاده میکنم.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
89000
3000
بدین صورت من از طریق همه چیز از فرستنده و گیرنده رادیویی گرفته
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
92000
2000
تا قیفها و لولههای پلاستیکی ارتباط برقرار میکنم.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
94000
2000
و برای اینکه کمی به شما در مورد چیزهایی که میسازم بگم،
01:51
the easiest place to start the story
35
96000
2000
ساده ترین راه برای شروع داستان ، یک کلاه است.
01:53
is with a hat.
36
98000
3000
ساده ترین راه برای شروع داستان ، یک کلاه است.
01:56
And so it all started several years ago,
37
101000
2000
و بدین ترتیب همه چیز چند سال پیش شروع شد،
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
103000
3000
وقتی که یک شب دیروقت توی مترو نشسته و به سمت خونه میرفتم
02:01
and I was thinking.
39
106000
2000
و داشتم فکر ميکردم.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
108000
3000
و من اصولا آدمی هستم که بیشتر فکر میکنم و خیلی کم حرف میزنم.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
111000
2000
و داشتم به این فکر میکردم که چقدر خوب میشد
02:08
if I could just take all these noises --
42
113000
2000
اگه میتونستم همهٔ این صداها رو بگیرم
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
115000
2000
-- همهٔ این صداهای افکار درون سرم را --
02:12
if I could just physically extricate them
44
117000
2000
اگه میتونستم آنها را کاملا" آزاد کرده
02:14
and pull them out in such a form
45
119000
2000
و طوری آنها را خارج کنم
02:16
that I could share them with somebody else.
46
121000
3000
که بتونم آنها رو با یه نفردیگه شریک بشم.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
124000
3000
بنابراین وقتی رفتم خونه، نمونۀ اولیه این کلاه را درست کردم.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
127000
2000
و اسمش را "کلاه پچ پچ " گذاشتم،
02:24
because it emitted these muttering noises
49
129000
3000
برای اینکه از خودش صداهای پچ پچی را که
02:27
that were kind of tethered to you,
50
132000
2000
یک جورایی به شما محدود ميشد، در مياورد،
02:29
but you could detach them
51
134000
2000
اما می تونستید جداشون کنید
02:31
and share them with somebody else.
52
136000
3000
و آنها را با کسی دیگر شریک شوید.
02:35
(Laughter)
53
140000
5000
(خنده تماشاگران)
02:40
So I make other hats as well.
54
145000
2000
بدین ترتیب من کلاهای دیگری رو هم میسازم.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
147000
2000
اسم این یکی "کلاه با خودت حرف بزن" هست.
02:44
(Laughter)
56
149000
2000
(خنده تماشاگران)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
151000
2000
این خودش نسبتا گویای کارش است.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
153000
4000
اون اساسا" فضای گفتگو برای یک نفر را ایجاد میکند.
02:52
And when you speak out loud,
59
157000
2000
و وقتی بلند بلند صحبت میکنید
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
159000
4000
صدای خودتون در واقع به گوشهای خودتان برمیگرده.
03:00
(Laughter)
61
165000
2000
(خنده تماشاگران)
03:02
And so when I make these things,
62
167000
2000
و بدین ترتیب وقتی این چیزها رو درست می کنم،
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
169000
3000
اصل موضوع در واقع خیلی راجع به خود شیء نیست،
03:07
but rather the negative space around the object.
64
172000
3000
بلکه بیشتر در مورد فضای منفی پیرامون شیء است.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
175000
3000
خُب وقتی یه نفر اینو سرش می زاره، چه اتفاقی می افته؟
03:13
What kind of an experience do they have?
66
178000
2000
چه جور تجربه ای بدست میاره؟
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
180000
3000
و چطور با پوشیدن آن، تغییر حالت می دهند؟
03:21
So many of these devices
68
186000
2000
خیلی از این وسایل
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
188000
3000
در واقع یه جورایی بر روی راههای ارتباطی ما با خودمان تمرکز دارند.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
191000
3000
خُب این وسیلۀ بخصوص، "شنوندۀ معده" نام داره.
03:29
And it is a tool
71
194000
2000
و این وسیله ای است
03:31
that actually enables one
72
196000
2000
که در واقع شخص را قادر می سازه
03:33
to listen to their own innards.
73
198000
3000
تا حرفهای امعا و احشای خودش را بشنود.
03:36
(Laughter)
74
201000
7000
(خنده تماشاگران)
03:43
And so some of these things
75
208000
3000
و بدین ترتیب بعضی از این وسایل
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
211000
2000
عملا" بیشتر براي بيان حالات و ايجاد ارتباطات پوشيده ميشوند.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
213000
2000
از اينرو "قلب باد کردني"
03:50
is an external organ
78
215000
2000
یک اندام بیرونی است
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
217000
3000
که افراد می تونن با پوشیدن آن احساساتشون را ابراز کنن.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
220000
3000
بدین طریق که می تونن بر اساس احساساتشان، آنرا باد کرده یا باد آنرا خارج کنند.
03:58
according to their emotions.
81
223000
2000
بدین طریق که می تونن بر اساس احساساتشان، آنرا باد کرده یا باد آنرا خارج کنند.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
225000
3000
اینطور اونا می تونند هر چیزی را از تحسین و شهوت گرفته تا نگرانی و تشویش بیان کنند.
04:03
to anxiety and angst.
83
228000
3000
اینطور اونا می تونند هر چیزی را از تحسین و شهوت گرفته تا نگرانی و تشویش بیان کنند.
04:06
(Laughter)
84
231000
2000
(خنده تماشاگران)
04:08
And some of these are actually meant
85
233000
2000
و بعضی از اینها در واقع به منظور میانجیگری کردن بین تجربه ها ساخته شده اند.
04:10
to mediate experiences.
86
235000
2000
و بعضی از اینها در واقع به منظور میانجیگری کردن بین تجربه ها ساخته شده اند.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
237000
3000
بنابراین " دو بهم زن" وسیله ای است برای بگو مگوها.
04:15
(Laughter)
88
240000
2000
(خنده تماشاگران)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
242000
3000
و خوب اون در واقع برای تبادل احساسات شدید بکار می ره،
04:20
but is serves to absorb
90
245000
2000
اما کلمات نامربوط ادا شده را جذب می کنه.
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
247000
3000
اما کلمات نامربوط ادا شده را جذب می کنه.
04:25
(Laughter)
92
250000
6000
(خنده تماشاگران)
04:31
And in the end,
93
256000
2000
و در نهایت،
04:33
some of these things just act as invitations.
94
258000
2000
برخی از اینها بعنوان محرک بکار برده می شوند.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
260000
3000
لذا " گاز انبر گوش" ، واقعا" یه جسم خارجی است
04:38
so someone can grab your ear
96
263000
2000
که یه نفر می تونه با اون گوش شما رو بگیره
04:40
and say what they have to say.
97
265000
2000
و هر چي ميخواد بهتون بگه.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
267000
2000
بنابراين در عين حال که من به روابط بین انسانها بسيار علاقه مندم،
04:44
between people,
99
269000
2000
بنابراين در عين حال که من به روابط بین انسانها بسيار علاقه مندم،
04:46
I also consider the ways
100
271000
2000
به راههای ارتباط خود با دنیای اطرافمان نیز اهمیت می دهم.
04:48
in which we relate to the world around us.
101
273000
2000
به راههای ارتباط خود با دنیای اطرافمان نیز اهمیت می دهم.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
275000
3000
و خوب وقتی ابتدا چند سال پیش در نیویورک سیتی زندگی می کردم،
04:53
I was thinking a lot about
103
278000
2000
خیلی در مورد اشکال رایج مهندسی اطرافم فکر می کردم
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
280000
2000
خیلی در مورد اشکال رایج مهندسی اطرافم فکر می کردم
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
282000
3000
و اینکه چقدر دلم می خواست بیشتر با اونها پیوند داشته باشم.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
285000
2000
و فکر کردم، " خُب، هی!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
287000
2000
شاید اگه بخوام ارتباط بیشتری با دیوار داشته باشم،
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
289000
2000
شاید لازمه خودم هم شبیه دیوار بشم."
05:06
So I made a wearable wall
109
291000
2000
بنابراین من یک دیوار پوشیدنی درست کردم
05:08
that I could wear as a backpack.
110
293000
2000
که مثل یه کوله پشتی قابل پوشیدن بود.
05:10
And so I would put it on
111
295000
2000
و بدین ترتیب اونو پوشیدم
05:12
and sort of physically transform myself
112
297000
2000
و یه جورایی جسما" خودم را تغییر شکل دادم
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
299000
2000
تا بتونم در فضای اطرافم سهیم باشم یا از اون انتقاد کنم.
05:16
the spaces that surrounded me.
114
301000
2000
تا بتونم در فضای اطرافم سهیم باشم یا از اون انتقاد کنم.
05:18
(Laughter)
115
303000
2000
(خنده تماشاگران)
05:20
And so jumping off of that,
116
305000
3000
و خُب خارج از اون موضوع ،
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
308000
3000
و با تفکر ورای دنیای ساختگی و دربارۀ دنیای طبیعی،
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
311000
3000
من پروژه ای بنام " تماس گیاهی" در دست اجرا دارم
05:29
which actually enables houseplants
119
314000
2000
که در اون گیاهان خانگی در واقع قادر خواهند بود
05:31
to tap into human communication protocols.
120
316000
2000
با پروتکل های ارتباطی انسانی تماس حاصل کنند.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
318000
2000
بنابراین وقتی گیاهی تشنه است،
05:35
it can actually make a phone call
122
320000
2000
راستی راستی می تونه تلفن بزنه
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
322000
3000
یا پیامی به سرویسی مثل تویتر ارسال کنه.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
325000
4000
و بدین ترتیب این براستی پویایی انسان/گیاه را تغییر می دهد،
05:44
because a single house plant
125
329000
3000
چون یک دونه گیاه
05:47
can actually express its needs
126
332000
2000
می تونه عملا" نیازهایش را
05:49
to thousands of people at the same time.
127
334000
3000
به هزاران نفر در آن واحد بیان کند.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
337000
2000
و خُب یه جورایی راجع به مقیاس فکر می کردم،
05:54
my most recent obsession
129
339000
2000
و البته آخرین مشغولیت ذهنی من،
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
341000
4000
در واقع یخهای قطبی است.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
345000
3000
و خُب یخچالهای طبیعی ، موجودات شگفت انگیزی هستند،
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
348000
3000
و دلایل زیادی وجود داره که فکر آدمی به اونها مشغول باشه،
06:06
but what I'm particularly interested in
133
351000
2000
اما آنچه من بخصوص به آن علاقه مندم، ارتباط انسان- یخچال قطبی است.
06:08
is in human-glacier relations.
134
353000
2000
اما آنچه من بخصوص به آن علاقه مندم، ارتباط انسان- یخچال قطبی است.
06:10
(Laughter)
135
355000
2000
(خنده تماشاگران)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
357000
2000
چون بنظر میرسه مشکلی در اینجاست.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
359000
2000
یخچالهای طبیعی در واقع دارند ما را ترک می کنند.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
361000
2000
آنها هم دارند کوچک می شوند و هم عقب نشینی می کنند --
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
363000
2000
و بعضی از اونها کلا ناپدید شده اند.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
365000
3000
و من درحال حاضر در کانادا زندگی می کنم،
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
368000
2000
و بدین ترتیب من به دیدن یکی از یخچالهای محلی مان رفتم.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
370000
2000
و این یکی بطور خاصی جالبه،
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
372000
2000
چون در بین همۀ یخچالهای طبیعی آمریکای شمالی،
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
374000
3000
این یکی سالیانه بیشترین بازدیدکننده را پذیراست.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
377000
3000
اونا درحقیقت با این اتوبوسها روی این یخ رُفت ها حرکت کرده و مردم را جابجا می کنند.
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
380000
3000
اونا درحقیقت با این اتوبوسها روی این یخ رُفت ها حرکت کرده و مردم را جابجا می کنند.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
383000
2000
و این تجربۀ اولین برخورد، فکر مرا بخودش مشغول کرد.
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
385000
2000
و این تجربۀ اولین برخورد، فکر مرا بخودش مشغول کرد.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
387000
4000
وقتی برای اولین بار یک یخچال طبیعی را ببینم، چه کار کنم؟
06:46
what do I do?
150
391000
2000
وقتی برای اولین بار یک یخچال طبیعی را ببینم، چه کار کنم؟
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
393000
4000
هیچ اصول برخورد اجتماعی برای این موضوع وجود ندارد.
06:52
I really just don't even know
152
397000
2000
من واقعا" حتی نمی دونم چطور سلام بدم.
06:54
how to say hello.
153
399000
2000
من واقعا" حتی نمی دونم چطور سلام بدم.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
401000
3000
آیا یه پیامی روی برف حک کنم؟
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
404000
2000
یا شاید با سرهم کردن تکه های یخ ، یکی روی آن بنویسم--
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
406000
2000
یا شاید با سرهم کردن تکه های یخ ، یکی روی آن بنویسم--
07:03
ice cube Morse code.
157
408000
2000
مورس تکه های یخ.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
410000
2000
یا شاید باید خودم رو مثل یه وسیلۀ گویا دربیارم،
07:07
like an icy megaphone
159
412000
2000
مثل یه تلفن غول پیکر یخی
07:09
that I can use to amplify my voice
160
414000
2000
که با استفاده از اون صدایم را تقویت کرده
07:11
when I direct it at the ice.
161
416000
2000
و به سمت یخ هدایت کنم.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
418000
2000
ولی واقعا" جالب ترین تجربه ای که تا کنون داشته ام
07:15
is the act of listening,
163
420000
2000
تجربۀ شنیدن است،
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
422000
2000
چیزی که در هر ارتباطی به اون نیاز داریم.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
424000
3000
و من از میزان تأثیر اون بر خودم متعجب بودم.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
427000
3000
همین تغییر ابتدایی در تشخیص موقعیت فیزیکی من
07:25
helped me shift my perspective
167
430000
2000
باعث شد که نگرش خود را در ارتباط با یخچال طبیعی تغییر دهم.
07:27
in relation to the glacier.
168
432000
2000
باعث شد که نگرش خود را در ارتباط با یخچال طبیعی تغییر دهم.
07:29
And so since we use devices
169
434000
2000
و از آنجائیکه این روزها برای درک چگونگی ارتباط با جهان، از وسایل استفاده می کنیم،
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
436000
4000
و از آنجائیکه این روزها برای درک چگونگی ارتباط با جهان، از وسایل استفاده می کنیم،
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
440000
3000
من در واقع وسیله ای بنام "لباس در آغوش گرفتن یخهای قطبی" ساختم.
07:38
(Laughter)
172
443000
2000
(خنده تماشاگران)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
445000
3000
و بدین ترتیب این از موادی که حرارت را منتقل می کنند ساخته شده
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
448000
2000
و طوری عمل می کند که تفاوت حرارت بین بدن انسان و یخهای قطبی را تنظیم می کند.
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
450000
3000
و طوری عمل می کند که تفاوت حرارت بین بدن انسان و یخهای قطبی را تنظیم می کند.
07:48
And once again, it's this invitation
176
453000
3000
و یکبار دیگه، این مردم را بر می انگیزه
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
456000
4000
که روی یخها دراز کشیده و اونو در آغوش بگیرند.
07:55
and give it a hug.
178
460000
3000
که روی یخها دراز کشیده و اونو در آغوش بگیرند.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
463000
2000
خُب، آره، این البته تازه شروع کاره.
08:00
These are initial musings for this project.
180
465000
2000
اینها خلاقیتهای هنری ابتدایی در این پروژه هستند.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
467000
3000
و درست مثل جریان دیوار، که چطور خواستم مثل دیوار باشم،
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
470000
4000
با این پروژه، در واقع می خوام پا به پای یخهای قطبی پیش برم.
08:09
And so my intent
183
474000
2000
و بنابراین قصدم اینه که
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
476000
4000
ده سال آینده را عملا" در راه ادامۀ یکسری پروژه های گروهی صرف کنم
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
480000
4000
ده سال آینده را عملا" در راه ادامۀ یکسری پروژه های گروهی صرف کنم
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
484000
2000
و در آنها با افرادی در رشته های متفاوت از قبیل هنرمند، تکنولوژیست، و دانشمند کار کنم
08:21
artists, technologists, scientists --
187
486000
2000
و در آنها با افرادی در رشته های متفاوت از قبیل هنرمند، تکنولوژیست، و دانشمند کار کنم
08:23
to kind of work on this project
188
488000
2000
و باهم به شکلی روی پروژۀ چگونگی بهبود روابط انسان با یخچالهای قطبی کار کنیم.
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
490000
3000
و باهم به شکلی روی پروژۀ چگونگی بهبود روابط انسان با یخچالهای قطبی کار کنیم.
08:29
So beyond that, in closing,
190
494000
3000
خُب وراي اينها، در خاتمه،
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
497000
3000
مایلم بگویم که که ما در عرصۀ ارتباطات و گسترش وسایل هستیم،
08:35
of communications and device proliferation,
192
500000
3000
مایلم بگویم که که ما در عرصۀ ارتباطات و گسترش وسایل هستیم،
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
503000
3000
و این واقعا" فوق العاده و هیجان انگیز و شهوت انگیزه
08:41
but I think what's really important
194
506000
2000
ولی من فکر می کنم آنچه واقعا" دارای اهمیته اینه که
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
508000
2000
بیندیشیم چطور می تونیم
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
510000
3000
حس تعجب و حس انتقادی دربارۀ ابزارهای مورد استفاده و راههای ارتباطمان با دنیا را بطور همزمان حفظ کنیم.
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
513000
3000
حس تعجب و حس انتقادی دربارۀ ابزارهای مورد استفاده و راههای ارتباطمان با دنیا را بطور همزمان حفظ کنیم.
08:51
Thanks.
198
516000
2000
با سپاس.
08:53
(Applause)
199
518000
6000
(تشویق حاضرین)
ABOUT THE SPEAKER
Kate Hartman - Artist and technologistKate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate.
Why you should listen
Kate Hartman, Professor of Wearable and Mobile Technology at the Ontario College of Art and Design, uses simple, open-source technology to build objects and do-it-yourself kits, such as her Inflatable Heart or Glacier Embracing Suit -- that allow for new modes of expression and communication.
She is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
More profile about the speakerShe is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
Kate Hartman | Speaker | TED.com