TED2011
Kate Hartman: The art of wearable communication
Kate Hartman: Sztuka komunikacji, do której narzędzia można na siebie założyć.
Filmed:
Readability: 4.2
969,380 views
Artystka Kate Hartman wykorzystuje elektronikę nadającą się do noszenia, aby zbadać sposób w jaki komunikujemy się między sobą i ze światem. W tym ekscentrycznym i prowokującym do myślenia wystąpieniu pokazuje nam "Mów Sam Do Siebie Kapelusz", "Nadmuchiwany Kapelusz", "Kostium Przytulający Lodowiec" i inne nieoczekiwane urządzenia.
Kate Hartman - Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My name is Kate Hartman.
0
0
3000
Nazywam się Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
7000
2000
Lubię budować urządzenia,
00:24
that play with the ways
2
9000
2000
który bawią się sposobem
00:26
that we relate and communicate.
3
11000
2000
w jaki komunikujemy się i odnosimy do siebie.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
13000
3000
W szczególności jestem zainteresowana sposobem w jaki my, ludzie,
00:31
relate to ourselves, each other
5
16000
2000
zwracamy się sami do siebie, do innych
00:33
and the world around us.
6
18000
3000
i otaczającego nas świata.
00:43
(Laughter)
7
28000
4000
(Śmiech)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
32000
2000
Opowiem teraz czym się zajmuję.
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
34000
3000
Jak powiedziała Jane, jestem artystką, pracownicą naukowo-techniczną i nauczycielką.
00:52
I teach courses in physical computing
10
37000
2000
Prowadzę wykłady o "namacalnym przetwarzaniu" (physical computing)
00:54
and wearable electronics.
11
39000
2000
i elektronice, którą można na siebie założyć.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
41000
2000
Wiele z tego, co tworzę można nosić na sobie,
00:58
or somehow related to the human form.
13
43000
3000
lub też w jakiś inny sposób odnosi się do ludzkiej formy.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
46000
2000
Za każdym razem kiedy mówię o tym co robię,
01:03
I like to just quickly address
15
48000
2000
lubię w sposób zwięzły opowiedzieć
01:05
the reason why bodies matter.
16
50000
2000
dlaczego ciała są ważne.
01:07
And it's pretty simple.
17
52000
3000
To proste.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
55000
2000
Każdy z nas je ma.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
57000
2000
Zapewniam, że wszyscy zebrani w tym pokoju,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
59000
2000
każdy, ci co siedzą tam na wygodnych krzesłach,
01:16
the people up top with the laptops --
21
61000
2000
ci na górze z laptopami -
01:18
we all have bodies.
22
63000
2000
wszyscy mamy ciało.
01:20
Don't be ashamed.
23
65000
2000
Nie ma się czego wstydzić.
01:22
It's something that we have in common
24
67000
2000
Ciało,
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
69000
3000
to nasz podstawowy łącznik ze światem.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
72000
3000
Pracując jako projektantka interakcji
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
75000
2000
lub jako artystka, która para się uczestnictwem --
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
77000
4000
tworzę rzeczy, które żyją w, na lub wokół ludzi -
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
81000
3000
ta dziedzina daje naprawdę ogromne możliwości.
01:39
So within my own work,
30
84000
2000
W pracy
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
86000
3000
posługuję się różnorodnymi materiałami i narzędziami.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
89000
3000
Do komunikacji używam wszystkiego, od aparatów radiowych
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
92000
2000
po lejki i plastikowe tuby.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
94000
2000
Żeby opowiedzieć wam coś więcej o tym co robię,
01:51
the easiest place to start the story
35
96000
2000
zacznę od historii
01:53
is with a hat.
36
98000
3000
z kapeluszem.
01:56
And so it all started several years ago,
37
101000
2000
Kilka lat temu,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
103000
3000
późno w nocy jechałam do domu metrem
02:01
and I was thinking.
39
106000
2000
i myślałam.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
108000
3000
Często za dużo myśle, a za mało mówię.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
111000
2000
Pomyślałam o tym jak świetnie byłoby,
02:08
if I could just take all these noises --
42
113000
2000
gdybym mogła zebrać wszystkie hałasy,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
115000
2000
dźwięk wszystkich myśli z mojej głowy
02:12
if I could just physically extricate them
44
117000
2000
i fizycznie wyswobodzić je,
02:14
and pull them out in such a form
45
119000
2000
wyciągnąć je w takiej formie,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
121000
3000
by nadawały się do podzielenia z innymi.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
124000
3000
Poszłam więc do domu i stworzyłam prototyp kapelusza,
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
127000
2000
który nazwałam Mamrotającym Kapeluszem.
02:24
because it emitted these muttering noises
49
129000
3000
Emituje mamroczące dźwięki,
02:27
that were kind of tethered to you,
50
132000
2000
które są jakby do nas przylepione.
02:29
but you could detach them
51
134000
2000
Możemy je odczepić
02:31
and share them with somebody else.
52
136000
3000
i podzielić z innymi.
02:35
(Laughter)
53
140000
5000
(Śmiech)
02:40
So I make other hats as well.
54
145000
2000
Robię także inne kapelusze.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
147000
2000
Ten oto to " Kapelusz Mów Sam Do Siebie".
02:44
(Laughter)
56
149000
2000
(Śmiech).
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
151000
2000
Nie wymaga szerszych objaśnień.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
153000
4000
Tworzy fizyczną przestrzeń na konwersację.
02:52
And when you speak out loud,
59
157000
2000
Kiedy mówimy na głos
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
159000
4000
dźwięk naszego głosu jest kierowany z powrotem do uszu.
03:00
(Laughter)
61
165000
2000
(Śmiech)
03:02
And so when I make these things,
62
167000
2000
Kiedy tworzę,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
169000
3000
nie chodzi mi tylko o obiekt sam w sobie,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
172000
3000
ale raczej o pustą przestrzeń wokół obiektu.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
175000
3000
Co dzieje się, kiedy ktoś założy coś takiego?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
178000
2000
Czego doświadcza?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
180000
3000
Jaki ma to na nich wpływ?
03:21
So many of these devices
68
186000
2000
Wiele z tych urządzeń koncentruje się
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
188000
3000
na sposobie w jaki odnosimy się do siebie.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
191000
3000
To urządzenie nazywa się Słuchaczem Instynktu.
03:29
And it is a tool
71
194000
2000
Jest to narzędzie,
03:31
that actually enables one
72
196000
2000
które pozwala
03:33
to listen to their own innards.
73
198000
3000
posłuchać tego co podpowiada nam instynkt.
03:36
(Laughter)
74
201000
7000
(Śmiech)
03:43
And so some of these things
75
208000
3000
Niektóre z tych rzeczy
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
211000
2000
są projektowane pod kątem ekspresji i komunikacji.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
213000
2000
Nadmuchiwane Serce
03:50
is an external organ
78
215000
2000
jest organem zewnętrznym,
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
217000
3000
a noszone ułatwia wyrażanie uczuć.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
220000
3000
Można napełnić je powietrzem lub spuścić je,
03:58
according to their emotions.
81
223000
2000
w zależnośći od odczuwanych emocji.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
225000
3000
Przedmioty które projektuję, mogą posłużyć do wyrażenia wszelkich emocji,
04:03
to anxiety and angst.
83
228000
3000
od admiracji i pożądania, po niepokój i obawę.
04:06
(Laughter)
84
231000
2000
(Śmiech)
04:08
And some of these are actually meant
85
233000
2000
Niektóre z nich mają
04:10
to mediate experiences.
86
235000
2000
pomóc w przekazie przeżytych doświadczeń.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
237000
3000
Nie-Komunkator jest narzędziem przydatnym podczas kłótni.
04:15
(Laughter)
88
240000
2000
(Śmiech)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
242000
3000
Pozwala na intensywną wymianę uczuć.
04:20
but is serves to absorb
90
245000
2000
Pochłania również
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
247000
3000
specyfikę wypowiadanych słów.
04:25
(Laughter)
92
250000
6000
(Śmiech)
04:31
And in the end,
93
256000
2000
Niektóre z moich przedmiotów
04:33
some of these things just act as invitations.
94
258000
2000
pełnią funkcję zaproszenia.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
260000
3000
Wyginacz Uszu dosłownie pozwala na
04:38
so someone can grab your ear
96
263000
2000
chwycenie za czyjeś ucho
04:40
and say what they have to say.
97
265000
2000
i powiedzenia tego co mamy do przekazania.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
267000
2000
Mimo, że jestem zainteresowana
04:44
between people,
99
269000
2000
relacjami między ludźmi,
04:46
I also consider the ways
100
271000
2000
zastanawiam się też nad sposobem,
04:48
in which we relate to the world around us.
101
273000
2000
w jaki odnosimy się do otaczającego nas świata.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
275000
3000
Kiedy kilka lat temu przyjechałam po raz pierwszy do Nowego Jorku,
04:53
I was thinking a lot about
103
278000
2000
wiele myślałam
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
280000
2000
o otaczających mnie i dobrze znanych mi formach architektonicznych
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
282000
3000
oraz w jaki sposób mogłabym się do nich zbliżyć.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
285000
2000
Pomyślałam "Hej!"
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
287000
2000
Jesli chcę zbliżyć się do ścian,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
289000
2000
może powinnam być bardziej podobna do ściany.
05:06
So I made a wearable wall
109
291000
2000
Stworzyłam więc ścianę, którą noszę
05:08
that I could wear as a backpack.
110
293000
2000
jak plecak.
05:10
And so I would put it on
111
295000
2000
Dzięki założeniu jej na siebie
05:12
and sort of physically transform myself
112
297000
2000
upodabniam się fizycznie do ściany,
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
299000
2000
dzięki czemu mogę wnieść coś w przestrzeń,
05:16
the spaces that surrounded me.
114
301000
2000
która nas otacza, lub ją ocenić.
05:18
(Laughter)
115
303000
2000
(Śmiech).
05:20
And so jumping off of that,
116
305000
3000
Idąc tym tokiem myślenia
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
308000
3000
wyszłam poza środowisko sztuczne do świata naturalnego.
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
311000
3000
Pracuję od jakiegoś czasu nad projektem, który nazwałam Botanicalls.
05:29
which actually enables houseplants
119
314000
2000
Umożliwia on roślinom domowym
05:31
to tap into human communication protocols.
120
316000
2000
uzyskać dostęp do protokołów komunikacji ludzkiej.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
318000
2000
Kiedy roślina jest sucha
05:35
it can actually make a phone call
122
320000
2000
może zadzwonić lub zostawić
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
322000
3000
wiadomość na serwisach takich jak Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
325000
4000
Zmienia to dynamikę relacji ludzko-roślinnych.
05:44
because a single house plant
125
329000
3000
Dzięki mojemu pomysłowi roślina domowa
05:47
can actually express its needs
126
332000
2000
jest w stanie wyrazić swoje potrzeby
05:49
to thousands of people at the same time.
127
334000
3000
tysiącom ludzi jednocześnie.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
337000
2000
Moja
05:54
my most recent obsession
129
339000
2000
ostatnia obsesja
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
341000
4000
jest na punkcie, rzecz jasna, lodowców.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
345000
3000
Lodowce są wspaniałymi istotami,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
348000
3000
dają wiele powodów by mieć na ich punkcie obsesję.
06:06
but what I'm particularly interested in
133
351000
2000
W szczególności jestem zainteresowana
06:08
is in human-glacier relations.
134
353000
2000
relcjami między ludźmi a lodowcami.
06:10
(Laughter)
135
355000
2000
(Śmiech)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
357000
2000
Istnieje pewnien problem.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
359000
2000
Lodowce nas opuszczają.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
361000
2000
Zarówno kurczą się jak i ustępują,
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
363000
2000
a niektóre zniknęły całkowicie.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
365000
3000
Żyję teraz w Kanadzie,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
368000
2000
gdzie odwiedzam jeden z lokalnych lodowców.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
370000
2000
Jest on wyjątkowo interesujący
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
372000
2000
ze względu na to, że ze wszystkich lodowców w Ameryce Północnej
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
374000
3000
ma największą liczbę odwiedzających w roku.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
377000
3000
Nawet mają tam autobusy, które podjeżdżają pod boczną morenę
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
380000
3000
i zostawiają ludzi na powierzchni lodowca.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
383000
2000
Sprawiło to, że zaczęłam się zastanawiać
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
385000
2000
nad doświadczeniem pierwszego spotkania.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
387000
4000
Kiedy spotykam lodowiec po raz pierwszy,
06:46
what do I do?
150
391000
2000
jak mam się zachować?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
393000
4000
Nie ma na to reguł postępowania.
06:52
I really just don't even know
152
397000
2000
Nawet nie wiem
06:54
how to say hello.
153
399000
2000
jak powiedzieć cześć.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
401000
3000
Czy mam zostawić wiadomość na śniegu?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
404000
2000
Być może powinnam sformułować ją
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
406000
2000
z kropek i myślników zrobionych z kostek lodu -
07:03
ice cube Morse code.
157
408000
2000
na kształt lodowego kodu Morse'a.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
410000
2000
Być może powinnam zbudować urządzenie do rozmowy,
07:07
like an icy megaphone
159
412000
2000
jakby lodowy megafon,
07:09
that I can use to amplify my voice
160
414000
2000
dzięki któremu mój głos będzie lepiej słychać,
07:11
when I direct it at the ice.
161
416000
2000
kiedy skieruję go w stronę lodu.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
418000
2000
Najbardziej satysfakcjonujące doświadczenie jakiego doznałam
07:15
is the act of listening,
163
420000
2000
to akt słuchania.
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
422000
2000
Jest to dokładnie to, czego potrzebujemy w dobrym związku.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
424000
3000
Wpłynęło to na mnie w zaskakujący sposób.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
427000
3000
Ta elementarna zmiana w fizycznym położeniu
07:25
helped me shift my perspective
167
430000
2000
pomogła mi zmienić
07:27
in relation to the glacier.
168
432000
2000
sposób relacji z lodowcem.
07:29
And so since we use devices
169
434000
2000
Skoro w dzisiejszych czasach dzięki urządzeniom
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
436000
4000
możemy zbliżyć się do świata,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
440000
3000
zbudowałam urządzenie nazwane "Kostiumem Przytulającym Lodowiec".
07:38
(Laughter)
172
443000
2000
(Śmiech)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
445000
3000
Jest uszyty z materiału, który odbija ciepło,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
448000
2000
i minimalizuje róźnice w temperaturze
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
450000
3000
pomiędzy ciałem ludzkim a lodowcem.
07:48
And once again, it's this invitation
176
453000
3000
Jest to zaproszenie,
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
456000
4000
do położenia się na lodowcu
07:55
and give it a hug.
178
460000
3000
i przytulenia go.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
463000
2000
Jest to właściwie dopiero początek,
08:00
These are initial musings for this project.
180
465000
2000
początkowe rozważania nad większym projektem.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
467000
3000
Tak jak w przypadku ściany, kiedy chciałam być do niej bardziej podobna,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
470000
4000
tak w tym projekcie chciałabym przybrać formę podobną do lodowca.
08:09
And so my intent
183
474000
2000
Planuję
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
476000
4000
przez kolejne 10 lat
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
480000
4000
wziąć udział w serii projektów kolaboracyjnych,
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
484000
2000
w których będę pracować z ludźmi z różnych dziedzin -
08:21
artists, technologists, scientists --
187
486000
2000
z artystami, technologami, naukowacami.
08:23
to kind of work on this project
188
488000
2000
Będziemy wspólnie pracować nad projektem,
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
490000
3000
którego celem jest poprawa relacji między ludźmi a lodowcami.
08:29
So beyond that, in closing,
190
494000
3000
Podsumowując,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
497000
3000
chciałabym powiedzieć, że żyjemy w epoce
08:35
of communications and device proliferation,
192
500000
3000
rozwoju komunikacji i urządzeń.
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
503000
3000
Jest to bardzo ważne, ekscytujące, a nawet seksowne.
08:41
but I think what's really important
194
506000
2000
Sądzę, że najważniejsze w tym wszystkim
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
508000
2000
jest to by nie przestawać myślec o tym jak
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
510000
3000
zachować jednocześnie uczucie zachwytu i pozostać krytycznym
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
513000
3000
wobec narzędzi i sposobów, których używamy w relacji ze światem.
08:51
Thanks.
198
516000
2000
Dziękuję.
08:53
(Applause)
199
518000
6000
(Oklaski)
ABOUT THE SPEAKER
Kate Hartman - Artist and technologistKate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate.
Why you should listen
Kate Hartman, Professor of Wearable and Mobile Technology at the Ontario College of Art and Design, uses simple, open-source technology to build objects and do-it-yourself kits, such as her Inflatable Heart or Glacier Embracing Suit -- that allow for new modes of expression and communication.
She is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
More profile about the speakerShe is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
Kate Hartman | Speaker | TED.com