ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

テリー・ムーア 「X はなぜ未知数か?」

Filmed:
3,872,013 views

なぜ未知数を X で表すのでしょうか。 テリー・ムーアが楽しいショート・トークで,驚きの答えを教えてくれます。
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answer回答 to a question質問 that we've私たちは all asked尋ねた.
0
611
3601
みんなが気になっている疑問に答えましょう
00:20
The question質問 is,
1
4212
1117
疑問とは ―
00:21
Why is it that the letter文字 X
2
5329
2284
なぜ未知数を X で表すのか?
00:23
representsは表す the unknown未知の?
3
7613
1998
なぜ未知数を X で表すのか?
00:25
Now I know we learned学んだ that in math数学 classクラス,
4
9611
2967
確かに数学の授業では習いますが
00:28
but now it's everywhereどこにでも in the culture文化 --
5
12578
1751
文化のいたるところで目にします
00:30
The X prize, the X-FilesXファイル,
6
14329
2801
「Xプライズ」「Xファイル」 ―
00:33
Projectプロジェクト X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
「プロジェクトX」「TEDx」 ...
00:36
Where'dここで、D that come from?
8
21053
1995
X はどこから来たのでしょう?
00:38
About six6 years ago
9
23048
1218
6年程前 アラビア語を学んでいて
00:40
I decided決定しました that I would learn学ぶ Arabicアラビア語,
10
24266
2716
6年程前 アラビア語を学んでいて
00:42
whichどの turnsターン out to be a supremely最高に logical論理的 language言語.
11
26982
3952
極めて論理的な言語だと知りました
00:46
To write書きます a wordワード or a phraseフレーズ
12
30934
2317
アラビア語で語句や文を書くのは
00:49
or a sentence in Arabicアラビア語
13
33251
1681
アラビア語で語句や文を書くのは
00:50
is like crafting工作 an equation方程式,
14
34932
2233
まるで方程式を立てるようです
00:53
because everyすべて part is extremely極端な precise正確
15
37165
2366
個々の部分は極めて正確で
00:55
and carries運ぶ a lot of information情報.
16
39531
2852
多くの情報をもっています
00:58
That's one of the reasons理由
17
42383
1350
これが一因となって
00:59
so much of what we've私たちは come to think of
18
43733
1515
私達が西洋発と考えがちな
01:01
as Western西洋 science科学 and mathematics数学 and engineeringエンジニアリング
19
45248
3819
科学や数学 工学の多くが
実際は 紀元後最初の数世紀に
01:04
was really worked働いた out in the first few少数 centuries世紀 of the Common一般 Era時代
20
49067
3322
ペルシャ人やアラブ人 トルコ人によって
01:08
by the Persiansペルシア人 and the Arabsアラブ人 and the Turksトルコ人.
21
52389
3316
既に生み出されていたのです
01:11
This includes含む the little systemシステム in Arabicアラビア語
22
55705
2317
アラビア語で“al-jebr”と呼ぶ手法も そうです
01:13
calledと呼ばれる al-jebraアル・ジェブラ.
23
58022
1716
アラビア語で“al-jebr”と呼ぶ手法も そうです
01:15
And al-jebrアルジャーブ roughly大まかに translates翻訳する to
24
59738
3168
簡単に訳すと“al-jebr”とは
01:18
"the systemシステム for reconciling和解 disparate異なる parts部品."
25
62906
3699
「バラバラな部分を組み合わせる手法」です
01:22
Al-jebrアルジャーブ finally最後に came来た into English英語 as algebra代数.
26
66605
4050
この言葉は英語の“algebra”「代数学」になりました
01:26
One example among manyたくさんの.
27
70655
2167
これは ほんの1例です
01:28
The Arabicアラビア語 textsテキスト containing含有 this mathematical数学 wisdom知恵
28
72822
3966
この数学的知識を載せたアラビア語の文献は
01:32
finally最後に made their彼らの way to Europeヨーロッパ --
29
76788
1783
ようやく 11~12世紀に
01:34
whichどの is to say Spainスペイン --
30
78571
1286
ヨーロッパの中でも スペインに伝わり
01:35
in the 11thth and 12thth centuries世紀.
31
79857
2465
ヨーロッパの中でも スペインに伝わり
01:38
And when they arrived到着した
32
82322
1150
その結果 これをヨーロッパの言語に
01:39
there was tremendousすばらしい interest利子
33
83472
1883
その結果 これをヨーロッパの言語に
01:41
in translating翻訳する this wisdom知恵
34
85355
1734
翻訳する気運が高まりました
01:42
into a Europeanヨーロッパ人 language言語.
35
87089
1649
翻訳する気運が高まりました
01:44
But there were problems問題.
36
88738
2018
ただ問題がありました
01:46
One problem問題
37
90756
1717
それは
01:48
is there are some sounds in Arabicアラビア語
38
92473
2633
アラビア語のいくつかの音は
01:51
that just don't make it throughを通して a Europeanヨーロッパ人 voice音声 boxボックス
39
95106
2999
相当練習しない限り ヨーロッパ人には
01:54
withoutなし lots of practice練習.
40
98105
2267
発音が難しいのです
01:56
Trust信頼 me on that one.
41
100372
1734
私もそうでした
01:58
Alsoまた、, those very sounds
42
102106
2217
さらに 音の多くが
02:00
tend傾向がある not to be represented代表的な
43
104323
1914
ヨーロッパ諸言語の文字では
02:02
by the characters文字 that are available利用可能な in Europeanヨーロッパ人 languages言語.
44
106237
3588
表せなかったのです
02:05
Here'sここにいる one of the culprits犯人.
45
109825
1814
問題の音の1つがこれです
02:07
This is the letter文字 SHeenシェーン,
46
111639
1884
これは「シィーン」という文字で
02:09
and it makes作る the sound we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
英語のSHの音 すなわち [シ] を表します
02:13
It's alsoまた、 the very first letter文字
48
117122
2602
また これは“shalan”「何か」の最初の文字です
02:15
of the wordワード shalanシャラン,
49
119724
2432
また これは“shalan”「何か」の最初の文字です
02:18
whichどの means手段 "something"
50
122156
1794
これは英語の“something” ―
02:19
just like the the English英語 wordワード "something" --
51
123950
1848
これは英語の“something” ―
02:21
some undefined未定義, unknown未知の thing.
52
125798
3286
「ある不特定で未知のもの」に対応します
02:24
Now in Arabicアラビア語,
53
129084
1165
アラビア語では これに
02:26
we can make this definite明確
54
130249
1201
アラビア語では これに
02:27
by adding追加する the definite明確 article記事 "alアル."
55
131450
2148
定冠詞 “al” を付けて
02:29
So this is al-shalanアルシャラン --
56
133598
2602
限定表現の“al-shalan”
「その未知のもの」にします
02:32
the unknown未知の thing.
57
136200
1650
限定表現の“al-shalan”
「その未知のもの」にします
02:33
And this is a wordワード that appears登場する throughout全体を通して early早い mathematics数学,
58
137850
3303
この言葉は 初期の数学では頻繁に現れます
02:37
suchそのような as this 10thth century世紀 derivation導出 of proofs証拠.
59
141153
7200
例えば この10世紀のルートの解き方です
02:44
The problem問題 for the Medieval中世 Spanishスペイン語 scholars学者
60
148353
2510
一方 翻訳にあたった ―
02:46
who were tasked任命された with translating翻訳する this material材料
61
150863
2568
中世スペインの学者達が
直面した問題は
02:49
is that the letter文字 SHeenシェーン and the wordワード shalanシャラン
62
153431
4482
文字「シィーン」や 単語 “shalan”を
スペイン語にできないことでした
02:53
can't be renderedレンダリング into Spanishスペイン語
63
157913
1950
文字「シィーン」や 単語 “shalan”を
スペイン語にできないことでした
02:55
because Spanishスペイン語 doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
スペイン語には [シ] の音がないからです
02:58
that "shsh" sound.
65
162449
1297
スペイン語には [シ] の音がないからです
02:59
So by conventionコンベンション,
66
163746
1582
そこで彼らは慣例にならい 規則を作りました
03:01
they created作成した a ruleルール in whichどの
67
165328
1666
そこで彼らは慣例にならい 規則を作りました
03:02
they borrowed借りた the CKCK sound, "ckck" sound,
68
166994
4218
古代ギリシャ語からCKの音 [ク] を
03:07
from the classicalクラシック Greekギリシャ語
69
171212
1748
「カイ」の文字を用いて 借りたのです
03:08
in the form of the letter文字 Kaiカイ.
70
172960
2681
「カイ」の文字を用いて 借りたのです
03:11
Later後で when this material材料 was translated翻訳された
71
175641
2719
後にヨーロッパ共通の言語である
03:14
into a common一般 Europeanヨーロッパ人 language言語,
72
178360
2348
ラテン語に翻訳する時 ―
03:16
whichどの is to say Latinラテン,
73
180708
2050
ギリシャ語の「カイ」を
03:18
they simply単に replaced置き換えられた the Greekギリシャ語 Kaiカイ
74
182758
2033
ギリシャ語の「カイ」を
03:20
with the Latinラテン X.
75
184791
2350
そのままラテン文字 X に置き換えました
03:23
And once一度 that happened起こった,
76
187141
1269
そのままラテン文字 X に置き換えました
03:24
once一度 this material材料 was in Latinラテン,
77
188410
2465
これがラテン語に入り
03:26
it formed形成された the basis基礎 for mathematics数学 textbooks教科書
78
190875
3583
ほぼ600年間にわたって 数学の教科書の
03:30
for almostほぼ 600 years.
79
194458
2083
基礎になったのです
03:32
But now we have the answer回答 to our question質問.
80
196541
2018
これで答えが明らかになりました
03:34
Why is it that X is the unknown未知の?
81
198559
2781
なぜ未知数を X で表すのか?
03:37
X is the unknown未知の
82
201340
1823
その理由は ―
03:39
because you can't say "shsh" in Spanishスペイン語.
83
203163
3782
スペイン語で [シ] と発音できないからです
03:42
(Laughter笑い)
84
206945
2384
(笑)
03:45
And I thought that was worth価値 sharing共有.
85
209329
2317
これは伝える価値があると思います
03:47
(Applause拍手)
86
211646
3117
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee