Monica Lewinsky: The price of shame
モニカ・ルインスキー: 晒された屈辱の値段
Monica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
who was publicly silent for a decade.
10年間 公の場に出なかった人間です
major public talk
「30才以下の30人」サミットで
all under the age of 30.
ほんの14才 ―
might only have heard of me
聞いたことがない人がいるかもなんて
a surprising thing happened.
びっくりするようなことがありました
by a 27-year-old guy.
口説かれたんです
unsuccessful pickup line was?
何だったと思います?
気持ちにしてあげるよ」だったんです
I'm probably the only person over 40
たぶん私は22才に戻りたいと思わない ―
I fell in love with my boss,
22才の時に過ちを犯さず
or do something they regretted at 22?
一切ない方は手をあげてください
may have also taken wrong turns
22才で間違いを犯して
いるかもしれません
of the United States of America.
アメリカ大統領ではなかったでしょう
驚くようなことも たくさん起きますが
reminded of my mistake,
思い出さない日はないし
into an improbable romance,
恋愛に流され その後 ―
of a political, legal and media maelstrom
政治 法律 そしてメディアの
たった3つでした
all the information we wanted,
望み通りのあらゆる情報に
アクセスできるようになったのです
for a major news story,
初めてのことで
around the world.
from being a completely private figure
人間になってしまったのです
of losing a personal reputation
私が初めてでした
enabled by technology,
仮想空間で石を投げつけてきたのです
まだありませんでしたが
email cruel jokes.
非情な冗談を送ることはできました
photos of me all over
至る所に貼り付けて
視聴者がチャンネルを
that I received, not the story,
ニュースにではなく ―
was unprecedented.
かつてないものでした
売春婦とか
ほとんどいませんでした
誰もが忘れがちなのは
あったということです
there was no name for it.
その状況に名前などありませんでした
and online harassment.
オンラインハラスメントと呼ばれます
some of my experience with you,
私が経験したことをお話しします
shape my cultural observations,
文化への視点を養ったのか ―
can lead to a change that results
苦しむ人々が減ることを
and my dignity.
of the Independent Counsel
taped phone calls
had made the year before.
かけてきたものです
I've been legally required
20時間分の会話の録音すべてを
all 20 hours of taped conversation.
法的に求められています
the mysterious content of these tapes
謎めいたテープの内容が
of Damocles over my head.
私の頭の上にぶら下がっています
what they said a year ago?
覚えている人なんていますか?
私は聞いています
about the flotsam and jetsam of the day;
for the president,
sometimes churlish, sometimes silly self
時に無愛想で 時にふざけている自分
自分の声を聞いています
is released to Congress,
議会に提出されます
those stolen words, form a part of it.
テープの内容がすべて含まれます
is horrific enough,
ゾッとしましたが
made available online.
聞けるようになります
with regularity back then in 1998,
頻繁に起こることではありませんでした
of people's private words, actions,
個人的な発言や行動や
登場していて
more populated with instances like mine,
はるかに多くなりました
actually make a mistake,
過ちを犯したかどうかなど関係なく
and private people.
have become dire, very dire.
事態に陥った人もいます
from Rutgers University
創造性豊かでした
隠し撮りしたのです
learned of this incident,
火がつきました
the George Washington Bridge
what happened to Tyler and his family,
私の母は怒り狂いました
quite understand,
もう一度体験していたのです
by my bed every night,
寄り添っていた あの時 ―
with the bathroom door open,
ドアは開けっ放しのままにさせた あの時 ―
when both of my parents feared
ズタズタにされた私が
あの時のことを
自分たちの手で
and rescue their loved ones.
あまりにも多くいます
of their child's suffering and humiliation
手遅れになって初めて知る ―
was a turning point for me.
私にとって転機になりました
my experiences,
私は自分の経験を別の情況にあてはめ
of humiliation and bullying around me
人を辱める行為に目を向けて
見出そうとし始めたのです
where this brave new technology
すばらしい新技術が何をもたらすのか
in unimaginable ways,
人々のつながりが生まれ
and slut-shaming that I experienced
私も経験したように尻軽と罵られることなど
especially young people
大人になりきっていない若者が
equipped to handle this,
to the next day,
実際に死を選ぶ人もいます
on helping young people on various issues,
イギリスのNPO チャイルドラインは
late last year:
電話やメールでの相談が
to cyberbullying.
out of the Netherlands
to suicidal ideations
はるかに 死を望む感情に
明らかになりました
although it shouldn't have,
ショックを受けたのは
that determined humiliation
屈辱という感情が
わかったことでした
目新しいことではありません
enhanced shaming is amplified,
テクノロジーによって恥が増幅され
永久にアクセス可能になるのです
only as far as your family, village,
せいぜい家族や村 ―
コミュニティーにまで広がります
and that's a lot of pain,
そのダメージは深刻です
around how many people
has jacked up that price.
その相場は上昇しています
of shame and public humiliation
両方の文化的な土壌に
both on- and offline.
ゆっくり蒔かれつつあります
reality programming, politics,
リアリティーショーや政治 ―
all traffic in shame.
恥を不正に売買しています
and a permissive environment online
感覚の麻痺と放任的な空気に支配され
invasion of privacy, and cyberbullying.
ネットいじめに拍車をかけています
what Professor Nicolaus Mills calls
「屈辱の文化」と呼ぶものです
just from the past six months alone.
この半年に限って取り上げましょう
mainly by younger generations
利用者の大半が若者で
only have the lifespan
of content that that gets.
想像できるでしょう
use to preserve the lifespan
メッセージの表示時間を伸ばすために使う
photos, and videos were leaked online
ビデオがネットに流出し
had their iCloud accounts hacked,
数名の俳優のiCloudアカウントがハックされ
were plastered across the Internet
インターネット中に
had over five million hits
この記事だけで
cyberhacking?
ハッキングはどうでしょう?
the most attention
maximum public embarrassment value.
私的なメールでした
attached to public shaming.
もうひとつ別の値段がついています
the cost to the victim,
被害者の苦痛は含まれていないのです
community have paid,
コミュニティーへの被害は含まれず
of those who prey on them.
値段に含まれるのです
packaged and sold at a profit.
包装され販売されて 利益があがります
where public humiliation is a commodity
商品になり 恥が産業になる ―
the more advertising dollars.
より多くの広告料が手に入ります
クリックすればするほど
to the human lives behind it,
人々の暮らしには鈍感になり
the more we click.
さらにクリックしていくのです
of someone else's suffering.
私たちは選択しています
with public shaming,
私たちの文化に溢れるにつれて
like cyberbullying,
増えていくでしょう
humiliation at their cores.
屈辱があるからです
of the culture we've created.
文化の副産物です
with evolving beliefs.
まず考えを改めなければなりません
with racism, homophobia,
現在と過去に存在した多くの偏見に
today and in the past.
私たちは すでに経験しています
about same-sex marriage,
offered equal freedoms.
平等な自由を手に入れています
リサイクルを始めました
of humiliation goes,
as a blood sport has to stop,
公然と侮辱するのは止めるべきです
on the Internet and in our culture.
介入すべきです
but it's not easy.
簡単ではありません
of compassion -- compassion and empathy.
思いやりと共感に立ち返る必要があるのです
こう言っています
from my family, friends, professionals,
that saved me.
共感と思いやりが 私を救ってくれました
can make a difference.
変化が起こります
セルジュ・モスコヴィッシが提唱した
Serge Moscovici,
we can foster minority influence
instead of bystander apathy,
無関心な傍観者でいるのを止め
or report a bullying situation.
嫌がらせの現場を報告することです
help abate the negativity.
悪意の力を弱めるはずです
by supporting organizations
組織を支援することで
Foundation in the U.S.,
タイラー・クレメンティ財団や
プロジェクトROCKITです
to freedom of expression,
表現の自由については語りますが
to freedom of expression.
between speaking up with intention
注目を集めたいがために話すこととの
the superhighway for the id,
スーパーハイウェイですが
a safer and better world.
安全でより良い世界を作ことができます
online with compassion,
ネット上でやり取りし
in someone else's headline.
しばらく想像してください
asked the most is why.
「なぜか」ということです
sticking my head above the parapet?
塹壕から頭を出してきたのか?
in those questions,
別の意図がありそうですが
to do with politics.
私の答です
because it's time:
「時が来たから」です
こそこそ隠れるのを止め
取り戻す時が来たからです
目的ではありません
and public humiliation
あらゆる人々に
すぐ簡単に消えるものでもないでしょう
on a different ending to your story.
別の結末を求めてもいいのです
in a more compassionate world.
世界で生きる資格があるのだから
ABOUT THE SPEAKER
Monica Lewinsky - Social activistMonica Lewinsky advocates for a safer and more compassionate social media environment, drawing from her unique experiences at the epicenter of a media maelstrom in 1998.
Why you should listen
After becoming the focus of the history-changing federal investigation into her private life, Monica Lewinsky found herself, at 24 years old, one of the first targets of a “culture of humiliation”: a now-familiar cycle of media, political and personal harassment – particularly online.
Lewinsky survived to reclaim her personal narrative. During a decade of silence she received her Masters in Social Psychology from the London School of Economics and Political Science. In 2014, Lewinsky returned to the public eye with an acclaimed essay for Vanity Fair, which has been nominated for a National Magazine Award for best Essay Writing, and with a widely viewed speech at Forbes’ 30 Under 30 Summit.
Monica Lewinsky | Speaker | TED.com