ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Rufus Griscom + Alisa Volkman: Let's talk parenting taboos

رەفەس گریسکۆم و ئەلیسا ڤۆکمان: با لەسەر شتە قەدەغەکراوەکانی دایک و باوک بدوێین

Filmed:
2,430,863 views

بڵاوکەرەوەکانی بابل.کۆم رەفەس گریسکۆم و ئەلیسا ڤۆکمان وەک تیمێک ٤ ڕاستی دەخەنە ڕوو کە دایک و باوک هەرگیز دانی پێدا نانێن وە هەروەها باس لەوەش دەکەن بۆچی وایە. کۆمیدی و ڕاستگۆیانە لەسەری دەدوێن بۆ کەسانێک کە دایک و باوکن و کەسانێکی تریش.
- Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
Alisa Volkman: So this is where our story begins --
0
3000
3000
ئە لیسا ڤۆ‌لکمان : لێرە وە چیرۆکەکەمان دە ست پئ دەکات
00:21
the dramatic moments of the birth
1
6000
2000
ساتە وەختە جوانە کانی پێش لە دایک بوونی
00:23
of our first son, Declan.
2
8000
2000
یەکەم کوڕمان ، دیکلان
00:25
Obviously a really profound moment,
3
10000
2000
بە ڕونی ساتە وەختێکی کاریگەر بوو
00:27
and it changed our lives in many ways.
4
12000
2000
وە ئەوە ژیانی ئێمەی لە زۆر ڕووە وە گۆڕی
00:29
It also changed our lives in many unexpected ways,
5
14000
2000
وە ژیانی بە چەندین ئاراستەی نادیارا گۆڕی
00:31
and those unexpected ways we later reflected on,
6
16000
3000
وە ئەو ڕێگا چاوەڕوان نەکراوانەی کە پاشان ڕەنگیدایەوە لەگەڵمانا
00:34
that eventually spawned a business idea between the two of us,
7
19000
2000
کەلەکۆتایدا بووە هۆی درەوشانەوەی تیشکی بیرۆکەیەکی بازرگانی لە نێوان هەردوکماندا
00:36
and a year later, we launched Babble,
8
21000
2000
وەپاش ساڵێک.بەبڵمان دروست کرد
00:38
a website for parents.
9
23000
2000
ماڵپەڕێک بۆ خێزانەکان
00:40
Rufus Griscom: Now I think of our story
10
25000
2000
روفس گریکۆم ئێستا وا بیردەکەمەوە لە چیرۆکەکەمان
00:42
as starting a few years earlier. AV: That's true.
11
27000
3000
وەک دەستپێکێک چەند ساڵێک پێش ئەی قی ئەوە ڕاستە
00:45
RG: You may remember, we fell head over heels in love.
12
30000
3000
ڕوفس گڕیسکۆم بیرت بێتەوە لە خۆشەویستیەکی گەورەدا بووین
00:48
AV: We did.
13
33000
2000
ئەلیسا ڤۆلگما : وابووین
00:50
RG: We were at the time running a very different kind of website.
14
35000
2000
ڕوفس:ئێمە لەو کاتەدا ماڵپەڕێکی زۆر جیاوازمان بەکاردە هێنا
00:52
It was a website called Nerve.com,
15
37000
2000
ماڵپەڕێک بوو ناوی نێرقی.کۆم
00:54
the tagline of which was "literate smut."
16
39000
3000
بە هێڵی تاگەکان "کۆمەڵەی ڕۆشنبیرەکان"
00:57
It was in theory, and hopefully in practice,
17
42000
3000
ئەوە تیۆریەک بوو،وە خۆشحاڵانە پراکتیسیش
01:00
a smart online magazine
18
45000
2000
گۆڤارێکی زیرەکی ڕاستەوخۆبوو
01:02
about sex and culture.
19
47000
3000
لەبارەی سێکس و کلتورەوە
01:05
AV: That spawned a dating site.
20
50000
3000
ئەلیسا:کەبووە هۆی دروست بونی ماڵپەڕێکی چاوپێکەوتن
01:08
But you can understand the jokes that we get. Sex begets babies.
21
53000
2000
بەڵام تێگەی ئەو سوعبەتانەی کەدەمان کرد.سێکس منداڵ دەخاتەوە
01:10
You follow instructions on Nerve and you should end up on Babble,
22
55000
3000
تۆ دواڕێنوێنیەکانی نێرڤ دەکەوی و دەبێ بە بەبڵ کۆتای پێبێنیت
01:13
which we did.
23
58000
2000
کە ئەنجاممان دا
01:15
And we might launch a geriatric site as our third. We'll see.
24
60000
3000
وە وەک سێهەم دانە دەشێت ماڵپەڕی پیران دروست بکەین کەواتە ببینن
01:19
RG: But for us, the continuity between Nerve and Babble
25
64000
3000
ڕوفس:بەڵام بۆ ئێمە،بەردەوامی لە نێوان بەبڵ و نێرڤدا
01:22
was not just the life stage thing,
26
67000
2000
تەنها یەکێک بوو لە شتەکانی ژیان
01:24
which is, of course, relevant,
27
69000
2000
کە بریتیە لە،بە دڵنیاییەوە پەیوەندی دارە
01:26
but it was really more about
28
71000
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە بارەی
01:28
our desire to speak very honestly
29
73000
2000
ئارەزوی ئێمەوەبوو بۆ قسەکردنێکی زیاتر ڕاشکاوانە
01:30
about subjects that people have difficulty speaking honestly about.
30
75000
3000
لەبارەی ئەو بابەتانەی کە خەڵکی بە قورسی دەزانن کەبە ڕاشکاوانە قسەی لە بارەوە بکەن
01:33
It seems to us that
31
78000
2000
ئەوە وا دیار بوو بۆ ئێمە
01:35
when people start dissembling, people start lying about things,
32
80000
3000
کە خەڵکی هەوڵبدەن لێدوانی هەڵە بدەن لە بارەی شتەکان
01:38
that's when it gets really interesting.
33
83000
2000
ئەوە ئەو کاتەیە کە شتەکان سەنج ڕاکێش دەبن
01:40
That's a subject that we want to dive into.
34
85000
2000
ئەوە ئەو بابەتەیە کە دەمانەوێت لە سەری بڕۆین
01:42
And we've been surprised to find, as young parents,
35
87000
2000
ئێمە سەرمان سوڕمابوو کە بۆمان دەرکەوت،وەک خێزانێکی گەکج
01:44
that there are almost more taboos around parenting
36
89000
3000
ئەوانە تا ڕادەیەکی زۆر قەدەغەن لەبارەی ماڵداری
01:47
than there are around sex.
37
92000
2000
زیاتر لەوەی لەبارەی سێکسەوە
01:49
AV: It's true. So like we said,
38
94000
2000
ئەلیس:ئەوە ڕاستە ،هەروەک وتمان
01:51
the early years were really wonderful,
39
96000
2000
ساڵەکان سەرەتا زۆر خۆشبوون
01:53
but they were also really difficult.
40
98000
2000
بەڵام بە هەمان شێوە زۆر قورسیش بوو
01:55
And we feel like some of that difficulty
41
100000
2000
وامان هەست کرد کەهەندێک لەو قورسییە
01:57
was because of this false advertisement around parenting.
42
102000
3000
بە هۆی ئەو ڕاگەیاندنە هەڵانەوە لە بارەی ماڵداریەوە
02:00
(Laughter)
43
105000
2000
پێکەنین
02:02
We subscribed to a lot of magazines, did our homework,
44
107000
3000
بۆ زۆر لە گۆڤارەکانمان باس کردبوو ئەوە ئەرکی ئێمە بوو
02:05
but really everywhere you look around, we were surrounded by images like this.
45
110000
3000
بەڵام تەماشای هەر لایەکت بکردایە ئێمە دەورە درابووین بە وێنەی وەک ئەمە
02:08
And we went into parenting
46
113000
2000
وە چووینە ناو ماڵداریەوە
02:10
expecting our lives to look like this.
47
115000
2000
بە پێشبینی کردنی ژیانمان کە وەک ئەمە بێت
02:12
The sun was always streaming in, and our children would never be crying.
48
117000
3000
خۆر هەمیشە دەدرەوشێتەوە وەک مناڵەکانمان هەرگیز ناگرین
02:15
I would always be perfectly coiffed and well rested,
49
120000
3000
هەمیشە کەشخەوحەساوە دەبم
02:19
and in fact, it was not like that at all.
50
124000
2000
وەلە ڕاستیدا ،ئەوە بە هیج شێوەیەک وانەبوو
02:21
RG: When we lowered the glossy parenting magazine
51
126000
3000
روفنس:کاتێک کەگۆڤارە جوانەکەی ماڵداریمان کڕی
02:24
that we were looking at, with these beautiful images,
52
129000
2000
کەسەیرمان دەکرد،ئەم وێنە جوانانە
02:26
and looked at the scene in our actual living room,
53
131000
2000
وە سەیرێکی ژیانی ڕاستەقینەی ژوری میوانەکەی خۆمان دەکرد
02:28
it looked a little bit more like this.
54
133000
2000
زیاتر بەم شێوەیە بوو
02:30
These are our three sons.
55
135000
2000
ئەمە سێ کوڕەکەمانن
02:32
And of course, they're not always crying and screaming,
56
137000
2000
وە بە دڵنیاییەوە ئەوان هەمیشە ناگرین و بقیژێنن
02:34
but with three boys, there's a decent probability
57
139000
2000
بەڵام بە بوونی سێ کوڕ ئەگەرێکی گەورە هەیە
02:36
that at least one of them will not be comporting himself
58
141000
2000
کەبە لایەنی کەمەوە یەکێک لە ئەوان بەتەواوەتی خۆی ناگونجێنێت
02:38
exactly as he should.
59
143000
2000
وەک ئەوەی کە پێویستە
02:40
AV: Yes, you can see where the disconnect was happening for us.
60
145000
3000
ئەلیس:بەڵێ،دەتوانن تێ بگەن لەوەی کە پچڕانی پەیوەندییەک ڕوی دا لەگەڵ ئێمەدا
02:43
We really felt like what we went in expecting
61
148000
3000
ئێمە وامان هەست کرد کە ئەوەی پێشبینی دەکەین
02:46
had nothing to do with what we were actually experiencing,
62
151000
3000
هیچی لەگەڵ ئەوەدا بۆ نەدەکرا کەلە ڕاستیدا پێیدا تێپەڕ دەبین
02:49
and so we decided we really wanted to give it to parents straight.
63
154000
3000
بۆیە بڕیارمان دا کە دەمانەوێت ئەمە ڕاستەو خۆ بدەین بە گوێی خێزانەکاندا
02:52
We really wanted to let them understand
64
157000
3000
بەڕاستی ویستمان وایان لێ بکەین کە تێبگەن
02:55
what the realities of parenting were in an honest way.
65
160000
3000
لە ڕاستیەکانی ماڵداری بە ڕێگەیەکی ڕاستگۆیانە
02:58
RG: So today, what we would love to do
66
163000
2000
روفس:بۆیە ئەمڕۆ ئەوەی کە حەز دەکەین ئەنجامی بدەین
03:00
is share with you four parenting taboos.
67
165000
3000
کە بەشداریان پێ بکەین لە چوار شتی قەدەغەی ماڵداریدا
03:03
And of course, there are many more than four things
68
168000
2000
وە بە دڵنیاییەوە زۆر زیاتریش لە چوار شت هەیە
03:05
you can't say about parenting,
69
170000
2000
کە ناتوانیت لەبارەی ماڵ داریەوە بیڵێیت
03:07
but we would like to share with you today
70
172000
2000
بەڵال ئێمە ئەمڕۆ دەمانەوێ بەشداریان پێ بکەین لە
03:09
four that are particularly relevant for us personally.
71
174000
3000
چوار دانە لەوانەی کە زۆر بە شێوەێەکی تایبەت بۆ ئێمە گرینگە بە لامانەوە
03:12
So the first, taboo number one:
72
177000
3000
کەوابێت یەکەم دانە،قەدەغەی ژماری یەک
03:15
you can't say you didn't fall in love with your baby
73
180000
3000
ناتوانی بڵێیت لەدایک بوونی منداڵەکەت خۆشت نەویستوە
03:18
in the very first minute.
74
183000
2000
چرکە ساتی یەکەمی
03:20
I remember vividly, sitting there in the hospital.
75
185000
3000
من بە شێوەیەکی ڕوون بیرمە،دانیشتنی ئەوێ لە نەخۆشخانە
03:23
We were in the process of giving birth to our first child.
76
188000
3000
کەلە پڕۆسەی لەدایک بوونی یەکەم منداڵماندا بووین
03:26
AV: We, or I?
77
191000
2000
ئەلیس:ئێمە یان من؟
03:28
RG: I'm sorry.
78
193000
2000
روفس:ببورە
03:30
Misuse of the pronoun.
79
195000
2000
بەهەڵە فەکار هێنانی جێناوەکان
03:32
Alisa was very generously in the process
80
197000
2000
ئەلیسا زۆر بەخشندە بوو لە پڕسەی
03:34
of giving birth to our first child -- (AV: Thank you.)
81
199000
2000
لەدایک بونی یەکەم منداڵماندا ئەلیسا:سوپاس
03:36
-- and I was there with a catcher's mitt.
82
201000
2000
وەمنیش لەوێ بووم بە دەستکێشی گرتنەوە
03:38
And I was there with my arms open.
83
203000
2000
من لەوێ بووم بە باوەشی کراوەوە
03:40
The nurse was coming at me
84
205000
2000
پەرستارەکە دە هات بەرەو ڕوم
03:42
with this beautiful, beautiful child,
85
207000
2000
لەگەڵ ئەم ژوانە،ئەم مناڵە جوانە
03:44
and I remember, as she was approaching me,
86
209000
2000
وە بیرم دێت،کە خەریک بوو لێم نزیک دەبۆوە
03:46
the voices of friends saying,
87
211000
3000
دەنگی هاوڕێکانم لە گوێمدا دەزرنگایەوە کە دەیان ووت
03:49
"The moment they put the baby in your hands,
88
214000
2000
"ئەو ساتە وەختەی کە منداڵەکە دەکەنە فاوەشتەوە
03:51
you will feel a sense of love that will come over you
89
216000
3000
هەست بە جۆرێک لە خۆشەویستی دەکەیت کە بۆت دێت
03:54
that is [on] an order of magnitude more powerful
90
219000
2000
ئەوە "داگیرساوە"هەتاوەک و بەهێزتر بێت
03:56
than anything you've ever experienced in your entire life."
91
221000
3000
لەهەر شتێکی تر کەهەر گیز لە ژیانتدا تاقیت کردبێتەوە
03:59
So I was bracing myself for the moment.
92
224000
2000
لە خۆشیا خۆم گرژ کردبوو چاوەڕێی ئەو کاتە بووم
04:01
The baby was coming,
93
226000
2000
منداڵەکە دەهات
04:03
and I was ready for this Mack truck of love
94
228000
2000
منیش ئامادە بووم کەئەم ئۆتۆمبێلە ماکەی لە خۆشەویستیدا بدەمێ
04:05
to just knock me off my feet.
95
230000
3000
تالە خۆشیا بفڕم
04:08
And instead, when the baby was placed in my hands,
96
233000
3000
وەلە بری ئەوە کاتێک کە منداڵەکە خرایە باوەشمەوە
04:11
it was an extraordinary moment.
97
236000
2000
چرکە ساتێکی نا ئاسای بوو
04:13
This picture is from literally a few seconds after
98
238000
3000
ئەم وێنەیە هی ئەو کاتەیە کە چەند چرکەیەک پاش
04:16
the baby was placed in my hands and I brought him over.
99
241000
3000
ئەوەی کە منداڵەکە خرایە باوەشمەرە کۆشم کرد
04:19
And you can see, our eyes were glistening.
100
244000
2000
وە دەتوانن بیبینن،کە چاوە کانمان گەشابونەوە
04:21
I was overwhelmed with love and affection for my wife,
101
246000
3000
من نەم دەزانی لە خۆشیا چی بکەم لەبارەی خۆشەویستی و سۆزم بۆ خێزانەکەم
04:24
with deep, deep gratitude
102
249000
2000
لەگەڵ سوپاس گوزاریەکی زۆر قوڵدا
04:26
that we had what appeared to be a healthy child.
103
251000
2000
کە هەمان بوو لەبارەی ئەوەی کە منداڵەکەمان سەلامەت دیاربوو
04:28
And it was also, of course, surreal.
104
253000
2000
وەهەر وەها،بە دڵنیاییەوە،کۆدەکەش،
04:30
I mean, I had to check the tags and make sure.
105
255000
2000
مەبەستم ئەوەیە،دەبو کۆدی دەستی منداڵەکە بپشکنم وە دڵنیا ببمەوە
04:32
I was incredulous, "Are you sure this is our child?"
106
257000
2000
وە گومانم دەکرد "دڵنیای ئەمە منداڵەکەن ئێمەیە"؟
04:34
And this was all quite remarkable.
107
259000
3000
وەئەمەش بە تەواوەتی جێی تێبینی کردن بوو
04:37
But what I felt towards the child at that moment was deep affection,
108
262000
3000
بەڵام ئەوەی بەرامبەر منداڵەکە لەو کاتەدا هەستم پێ دەکرد کاریگار بونێکی زۆر ‌قووڵ بوو
04:40
but nothing like what I feel for him now, five years later.
109
265000
3000
بەڵام هیچی وەک ئەوە نیە کە ئێستا هەستی پێدەکەم بەرامبەری پێنج ساڵ دواتر
04:43
And so we've done something here
110
268000
2000
لێرەدا ئێمە شتێکمان ئەنجام دا
04:45
that is heretical.
111
270000
2000
تاوانێکی گەورەیە
04:47
We have charted
112
272000
3000
ئێمە نەخشە ڕێزمان کردبوو
04:50
our love for our child over time.
113
275000
3000
خۆشەویستیەکەمان بەرامبەر منداڵەکەمان بەتێپەڕ بوونی کات
04:53
(Laughter)
114
278000
2000
'پێکەنین'
04:55
This, as you know, is an act of heresy.
115
280000
3000
ئەمەش وەک دەزانن کارێکی نامۆی دەهێنراوە
04:58
You're not allowed to chart love.
116
283000
2000
تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت
05:00
The reason you're not allowed to chart love
117
285000
2000
هۆی ئەوەی کە تۆ بۆت نیە نەخشە سازی بۆ خۆشەویستی بکەیت ئەوەیە
05:02
is because we think of love as a binary thing.
118
287000
2000
کە چونکە وا بیر لە خۆشەویستی دەکەینەوە کە شتێکی دوو لایەنە بێت
05:04
You're either in love, or you're not in love.
119
289000
2000
کە تۆ یان ئەوەتا لە خۆشەویستیایت یان نا
05:06
You love, or you don't love.
120
291000
2000
خۆشت دەوێت یان خۆشت ناوێت
05:08
And I think the reality is that love is a process,
121
293000
3000
وا بزانم ڕاستی خۆشەویستی پڕۆسەیە
05:11
and I think the problem with thinking of love
122
296000
2000
وای بۆ دەچم کێشەی بیرکردنەوە لە خۆشەویستی
05:13
as something that's binary
123
298000
2000
وەک شتێکی دوو لایەنەیە
05:15
is that it causes us
124
300000
2000
ئەوەیە کە دەبێتە هۆی ئەوەی
05:17
to be unduly concerned
125
302000
2000
بەشێوەیەکی خۆ ڕسک نیگەران بین
05:19
that love is fraudulent, or inadequate, or what have you.
126
304000
3000
ئەو خۆشەویستە داگیر کردنە،یان پێچەوانەیە یان هەر شتێکە کە هەتبێت
05:22
And I think I'm speaking obviously here to the father's experience.
127
307000
3000
وای بۆ دەچم کە لێرەدا قسەکانک ڕوون بن بۆ ئەزمونی باوکان
05:25
But I think a lot of men do go through this sense
128
310000
2000
بەڵام وابزانم ژمارەیەکی زۆر لە پیاوان بەم ئەزمونەدا تێدەپەڕن
05:27
in the early months, maybe their first year,
129
312000
3000
لەمانگەکانی یەکەمدا،لەوانەیە لە ساڵی یەکەمی
05:30
that their emotional response is inadequate in some fashion.
130
315000
3000
بەشێوەیەک لە شێوەکان هەستی سۆزداریان بەرەو کەم و کورتی دەچێت
05:33
AV: Well, I'm glad Rufus is bringing this up,
131
318000
2000
ئەلیسا:کەوەبێ،پێم خۆشە کە ڕوفس ئەم بابەتەی وروژاند
05:35
because you can notice where he dips in the first years
132
320000
3000
چونکە دەتوانین تێبیتنی بکەین کە ئەو منداڵەکانی لە ساڵی یەکەمدا داینی داکرد
05:38
where I think I was doing most of the work.
133
323000
3000
ئەو کاتە کە وابزانم من زۆرتر کارم دەکرد
05:41
But we like to joke,
134
326000
2000
بەڵام ئێمە حەزمان لە سوعبەت کردنە
05:43
in the first few months of all of our children's lives,
135
328000
2000
لە سەرەتای مانگەکانی یەکەمی ژیانی هەر منداڵێکماندا
05:45
this is Uncle Rufus.
136
330000
2000
ئەمە "مامە ڕوفس"ە
05:47
(Laughter)
137
332000
2000
"پێکەنین"
05:49
RG: I'm a very affectionate uncle, very affectionate uncle.
138
334000
2000
ڕوفس:من مامێکی زۆر بە سۆزم،مامێکی زۆر بە سۆزم
05:51
AV: Yes, and I often joke with Rufus when he comes home
139
336000
3000
ئەلیس:بەڵێ،وە زۆرجار سوعبەتی لەگەڵ ڕوفس دەکرد کە دەگەڕایەوە ماڵەوە
05:54
that I'm not sure he would actually be able to find our child in a line-up
140
339000
3000
کە من دڵنیانیم ئایا ئەو لە ڕاستیدا بتوانێت منداڵەکەمان بدۆزێتەوە لە ڕیزەکەدا
05:57
amongst other babies.
141
342000
2000
لە نێوان منداڵەکانی تردا
05:59
So I actually threw a pop quiz here onto Rufus.
142
344000
2000
لەڕاستیدا من تاقی کردنەوەیەکی لە پڕی ڕوفس دەکەم
06:01
RG: Uh oh.
143
346000
2000
ڕوفس،ئۆه ئای
06:03
AV: I don't want to embarrass him too much. But I am going to give him three seconds.
144
348000
3000
ئەلیس:نامەوێت شەرمە زاری بکەم بەڵام سێ ‌چرکەی پێ دەدەم
06:06
RG: That is not fair. This is a trick question. He's not up there, is he?
145
351000
3000
ڕوفس:ئەوە یەکسیانی نیە ئەوە پرسیارێکی فێڵاویە ئەو لە سەرەوە و ناوە نیە وانیە؟
06:09
AV: Our eight-week-old son is somewhere in here,
146
354000
3000
ئەلیس:منداڵەکە کوڕە حەفتەکەمان لە شوێنێکە لەوێوە
06:12
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him.
147
357000
2000
وە دەشمەوێ کە ڕوفس بە خێرای بیناسێتەوە
06:14
RG: The far left. AV: No!
148
359000
2000
ڕوفس:لەدورە لەلای چەپ ئەلیس:نەخێر
06:16
(Laughter)
149
361000
7000
"پێکەنین"
06:23
RG: Cruel.
150
368000
2000
ڕۆفس : دڵ ڕەق
06:25
AV: Nothing more to be said.
151
370000
2000
ئەلیس:هیچی تر نەڵێیت
06:27
(Laughter)
152
372000
2000
"پێکەنین"
06:29
I'll move on to taboo number two.
153
374000
2000
دەچمە سەر قەدە‌غەی ژمارە دوو
06:31
You can't talk about how lonely having a baby can be.
154
376000
3000
ناتوانیت بڵێیت دەشێت هەبوونی منداڵێک چەند شتێکی تەنهای بێت
06:34
I enjoyed being pregnant. I loved it.
155
379000
2000
من چێژم وەر گرت لە دوو گیان بوونم،حەزم لێکیرد
06:36
I felt incredibly connected to the community around me.
156
381000
3000
من هەستم دەکرد کە زۆر بە شێوەیەکی زۆر وابەستم بە کەمەڵگەی دەورو بەرمەوە
06:39
I felt like everyone was participating in my pregnancy, all around me,
157
384000
3000
وام هەست دەکرد کە هەموانبەشدارن لە دو گیان بونەکەی مندا،هەموو ئەوانەی دەورو بەرم
06:42
tracking it down till the actual due-date.
158
387000
3000
دێتە خوارەوە هەتا ڕۆژە چاوەڕوان کراوەکە
06:46
I felt like I was a vessel of the future of humanity.
159
391000
3000
وام هەست دەکرد کە شا خوێن بەری داهاتوی مرۆڤایەتیم
06:49
That continued into the the hospital. It was really exhilarating.
160
394000
3000
ئەوە بەردەوام بوو تا ڕۆژی نەخۆشخانەکە،بە ڕاستی شتێکی دڵ خۆشکەر بوو
06:52
I was shower with gifts and flowers and visitors.
161
397000
3000
من لە دیاری و گوڵ و سەردان کەراکەنمدا مەلەم دەکرد
06:55
It was a really wonderful experience,
162
400000
3000
ئەوە ئەزمونێکی زۆر ژوان بوو
06:58
but when I got home,
163
403000
2000
بەڵام کاتێک گەڕامەوە ماڵەوە
07:00
I suddenly felt very disconnected
164
405000
2000
لە پڕ هەستم کرد کە زۆر نا پەیوەستم
07:02
and suddenly shut in and shut out,
165
407000
3000
وە لەپڕ خراپتر دەبوم و لە پڕ لە بیری خۆم دەبردەوە
07:05
and I was really surprised by those feelings.
166
410000
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو بەو هەستانە
07:07
I did expect it to be difficult,
167
412000
2000
وام هەست کردبوو کە قورس بێت
07:09
have sleepless nights, constant feedings,
168
414000
2000
کە شەوێ بێ خەوم هە بێت،وە خواردن پێدانی دوبارەش
07:11
but I did not expect the feelings
169
416000
2000
بەڵام پێشبینی ئەو هەستانەم نە دەکرد
07:13
of isolation and loneliness that I experienced,
170
418000
3000
کەبە دابڕاو و بەتەنهابووم و پێیاندا تێپەڕیم
07:16
and I was really surprised that no one had talked to me,
171
421000
2000
وە زۆر سەرم سوڕمابوو کە هیچ کەس قسەی لەگەڵ نەکردبووم
07:18
that I was going to be feeling this way.
172
423000
2000
کەمن وام لێ دێت ئەم هەستانەم لا دروست بێت
07:20
And I called my sister
173
425000
2000
پەیوەندیم بە خوشکەکەمەوە کرد
07:22
whom I'm very close to -- and had three children --
174
427000
3000
کە ضۆر لێی نزیک ''''بوم وە سێ منداڵی هەبوو
07:25
and I asked her, "Why didn't you tell me
175
430000
2000
وە لێم پرسی "بۆ پێت نەوتبوم
07:27
I was going to be feeling this way,
176
432000
2000
کەبەم شێوەیە هەست دەکەم
07:29
that I was going to have these -- feeling incredibly isolated?"
177
434000
3000
کەئەم هەستانەم لا دروست دەبێت....هەست کردن بە دابڕانێکی زۆر؟"
07:33
And she said -- I'll never forget --
178
438000
2000
وە وەڵامی دامەوە...هەرگیز لە بیری ناکەم..
07:35
"It's just not something you want to say to a mother
179
440000
2000
"ئەوە شتێک نیە کە بتوانیت بە دایکێکی بڵێیت
07:37
that's having a baby for the first time."
180
442000
3000
کە یەکەم ژارێتی منداڵی ببێت"
07:40
RG: And of course, we think
181
445000
2000
ڕوفس:وەبە دڵنیاییەوە وای بۆ دەچێت
07:42
it's precisely what you really should be saying
182
447000
3000
ئەوە بە وردی ئەوەیە کە دەبوو بیڵێیت
07:45
to mothers who have kids for the first time.
183
450000
3000
بەو دایکانەی کەیەکەم جاریانە منداڵیان دەبێت
07:48
And that this, of course, one of the themes for us
184
453000
3000
وە ئەمەش،بێ گومان،ئە،مەش یەکێکە لە بابەتەکان بۆ ئێمە
07:51
is that we think
185
456000
2000
کە بیری لێ دەکەینەوە
07:53
that candor and brutal honesty
186
458000
2000
ئەوە ڕاشکاویەکی تاک و ڕاستەقنینەیە
07:55
is critical to us collectively
187
460000
2000
کە ڕەخنە گرانەیەو هەمومان دەگرێتەوە
07:57
being great parents.
188
462000
2000
کە دایک و باوکێکی باش بین
07:59
And it's hard not to think
189
464000
2000
وە ئەوە قورسە تا پشت گوێی بخەیت
08:01
that part of what leads to this sense of isolation
190
466000
2000
کە بەشێک لەوەی کە وات لێدەکات هەست بەو دابڕاویە بکەیت
08:03
is our modern world.
191
468000
2000
ژیان پێشکەوتوەکەی خۆمانە
08:05
So Alisa's experience is not isolated.
192
470000
2000
بۆیە ئەزمەنەکەی ئەلیسا دابڕاو نیە
08:07
So your 58 percent of mothers surveyed
193
472000
2000
کەوابێت لە سەدا ٥٨ی یەو دایکانەی بۆچونی خۆیان وتووە
08:09
report feelings of loneliness.
194
474000
2000
باسیان لە هەست کردنیان کردوە بە دابڕان
08:11
Of those, 67 percent are most lonely
195
476000
2000
وە ئەو،لە سەدا ٦٧زۆربەیان تەنهان
08:13
when their kids are zero to five -- probably really zero to two.
196
478000
3000
کە منداڵەکانیان لە مەلۆتکەوە تا پێنج ساڵن...بەلایەنی کەمەوە مەلۆتکە بۆ دوو ساڵ
08:16
In the process of preparing this,
197
481000
2000
لە پڕۆسەی ئاماردەکردنی ئەمەدا
08:18
we looked at how some other cultures around the world
198
483000
2000
تەماشامان کرد کە چۆن کلتورەکانی تری سەرانسەری جیهان
08:20
deal with this period of time,
199
485000
3000
مامەڵە لەگەڵ ئەم ماوەیەدا دەکەن
08:23
because here in the Western world,
200
488000
2000
چونکە لێرە لە جیهانی خۆرئاوادا
08:25
less than 50 percent of us live near our family members,
201
490000
3000
کەمتر لە سەدا ٥٠ی ئێمە نزیک لە ئەندامانی خێزانەکانمان دەژین
08:28
which I think is part of why this is such a tough period.
202
493000
3000
کە وای بۆ داچم بەشێکە لەوەی کە ئەمە ماوەیەکی قورس بێت
08:31
So to take one example among many:
203
496000
2000
کەوابێت بە وەر گرتنی نمونەیەک لە چەند نمونەیەک
08:33
in Southern India
204
498000
2000
لە باشوری هیندستان
08:35
there's a practice known as jholabhari,
205
500000
2000
چالاکیەک هەیە ناسراوە بە جۆلەبهاری
08:37
in which the pregnant woman, when she's seven or eight months pregnant,
206
502000
3000
کە ئافرەتی دوو گیان،کاتێک سکەکەی دەگاتە حەوت بۆ هەشت مانگ
08:40
moves in with her mother
207
505000
2000
دەچێتە لای دایکی
08:42
and goes through a series of rituals and ceremonies,
208
507000
2000
وەبە چەندین مەڕاسیم و ڕێوڕەسمدا تێپەڕ دەبێت
08:44
give birth and returns home to her nuclear family
209
509000
3000
منداڵەکەی دەبێ و دەگەڕێتەوە بۆ ناو خێزانەکەی خوی
08:47
several months after the child is born.
210
512000
2000
چەند مانگێک دوای لە دایک بوونی منداڵەکە
08:49
And this is one of many ways
211
514000
2000
وە ئەمەش یەکێکە لەو ڕوێگا زۆرانەی
08:51
that we think other cultures offset this kind of lonely period.
212
516000
3000
کە زۆرێک لە کلتورەکان ئەم ماوەی تەنهاییە ی پێ هاوسانگ دەکەن
08:54
AV: So taboo number three:
213
519000
2000
ئەلیسا:کەوابێت قەدەغەی ژمارە سێ:
08:56
you can't talk about your miscarriage -- but today I'll talk about mine.
214
521000
3000
ناتوانیت لە بارەی سەرنەکەوتنەکانتەوە قسە بکەیت...بەڵام ئەمڕۆ باس لەوانەی خۆم دەکەم
08:59
So after we had Declan,
215
524000
2000
بۆیە دوای ئەوەی دیکلن مان بوو
09:01
we kind of recalibrated our expectations.
216
526000
2000
بە جۆرێک ئێمە بە ئەزوونەکاندا چوینەوە
09:03
We thought we actually could go through this again
217
528000
3000
وە لە ڕاستیدا وا بیرمان دەکردەوە کەدەتوانین ژارێکی تر ئەمە بە ڕێ بکەین
09:06
and thought we knew what we would be up against.
218
531000
3000
وەبیرەشمان کردبۆوە کە ڕوو بە ڕووی چی دەبینەوە جارێکی تر
09:09
And we were grateful that I was able to get pregnant,
219
534000
3000
وە سوپاس گوزار بووم کە دەتوانم ژارێکی تر دوو گیان ببم،
09:12
and I soon learned that we were having a boy,
220
537000
2000
هەر زوو بە زووش تێگەیشتم کە کوڕێکمان دەبوو
09:14
and then when I was five months,
221
539000
2000
پاشان کە بوو با ٥مانگ
09:16
we learned that we had lost our child.
222
541000
2000
بۆمان دەرکەوت کە منداڵەکەمان لە دەست چووە
09:18
This is actually the last little image we have of him.
223
543000
3000
ئەمە لە ڕاستیدا دوانە وێنەیەکی بچوکە ئەوە کە هەمانە
09:22
And it was obviously a very difficult time --
224
547000
2000
بەڕوونی دیاربوو کە ئەوە ساتە وەختێکی گران بوو
09:24
really painful.
225
549000
3000
زۆر ئازار بەخش بوو
09:27
As I was working through that mourning process,
226
552000
3000
لە من کارم دەکرد لە پڕۆسەی تێپەڕاندنی ئەو بەیانیەدا
09:30
I was amazed that I didn't want to see anybody.
227
555000
3000
سەرم سوڕمابوو لەوەی کە نەمدەویست کەس ببینم
09:33
I really wanted to crawl into a hole,
228
558000
3000
لە ناخی دڵەوە دەم ویست کە خۆم بخشێنمە ناو کونێکەوە
09:36
and I didn't really know how I was going
229
561000
2000
وەنەشم دەزانی کە چۆن بڕۆر بەوەو
09:38
to work my way back into my surrounding community.
230
563000
3000
کارەکەم بۆ گەڕانەوەبەرەو ئەو کۆمەڵگەیەی کە دەوری دابووم
09:41
And I realize, I think, the way I was feeling that way,
231
566000
3000
بۆشم دەرکەوت،باوەڕم وایە،ئەو ڕێگەیەی کە بەو شێوەیە هەستم دەکرد
09:44
is on a really deep gut level,
232
569000
2000
کە پلەیەکی زۆر قوڵی غەریزیدا بوو
09:46
I was feeling a lot of shame
233
571000
3000
هەستم بە زۆرێک لە شەرم دەکرد
09:49
and embarrassed, frankly,
234
574000
2000
وە شەرمە زاربووم ،ڕاستگۆیانە
09:51
that, in some respects, I had failed
235
576000
2000
کە لە زۆر ڕووەوە من سەرکەوتو نەبووم
09:53
at delivering what I'm genetically engineered to do.
236
578000
3000
لەگەیەندنی ئەو ئەرکەی کەلە ڕێگەی بۆ ماوەییەوە منی بۆ دروست کراوم
09:56
And of course, it made me question,
237
581000
2000
وە بێ گوومان،ئەوە وای لێکردم کە بپرسم
09:58
if I wasn't able to have another child,
238
583000
2000
کە ئەگەر نەتوانم مناڵی تر بخەمەوە
10:00
what would that mean for my marriage,
239
585000
2000
ئەوە مانای چی دەبێت بۆ هاوسەر گیریەکەی من
10:02
and just me as a woman.
240
587000
2000
وە تەنها منیش وەک ئافرەتێک
10:04
So it was a very difficult time.
241
589000
2000
بۆیە ئەوە ساتە وەختێکی قوورس بوو
10:06
As I started working through it more,
242
591000
2000
لەگەڵ کارکردنم لەسەر زیاتر تێپەڕاندنی ئەمە
10:08
I started climbing out of that hole and talking with other people.
243
593000
3000
دەستم کرد بە هاتنە دەرەوە لەو کونەو قسەم لەگەڵ خەڵکانی تردا کرد
10:11
I was really amazed
244
596000
2000
زۆر سەرم سوڕما
10:13
by all the stories that started flooding in.
245
598000
2000
بەو هەموو چیرۆکەی کە هاتنە کایەوە
10:15
People I interacted with daily,
246
600000
2000
کەسانێک کە ڕۆژانە مامەڵەم لەگەڵ دەکردن
10:17
worked with, was friends with,
247
602000
2000
کە هاوڕێم بوون،هەوکارم بوون
10:19
family members that I had known a long time,
248
604000
2000
ئەندامانی خێزانم بوون کەلەوەو پێش بەماوەیەکی زۆر ناسیبومن
10:21
had never shared with me their own stories.
249
606000
2000
هەگرگیز چیرۆکەکانی خۆیان لەگەڵدق باس ناکردوم
10:23
And I just remember feeling all these stories came out of the woodwork,
250
608000
3000
بیرم دێت کە هەموو ئەم چیرۆکانە بە یەکەوە پەیدا بوون و هاتنە مەیدانەوە
10:26
and I felt like I happened upon
251
611000
2000
واشم هەست دەکرد کە ئەمە بەسەر مندا هاتووە
10:28
this secret society of women that I now was a part of,
252
613000
3000
لەم کۆمەڵە نهێنیانەی ئەو ژنانەی کە ئێستا بەشێکم لەوان
10:31
which was reassuring and also really concerning.
253
616000
3000
کە زۆر لێم دڵنیا دەبوونەوەو خەمیان بووم
10:35
And I think,
254
620000
2000
وە پێم وایە،
10:37
miscarriage is an invisible loss.
255
622000
2000
لە دەست چونێکی نەبینراو
10:39
There's not really a lot of community support around it.
256
624000
2000
لەڕاستیدا زۆرێک لە کۆمەڵگەکان لەدەور نین هەتا پشتگیری بکەن
10:41
There's really no ceremony,
257
626000
2000
وە هیچ مەراسیمێک و،
10:43
rituals, or rites.
258
628000
2000
ڕێوڕەسم یان یادێکی نیە
10:45
And I think, with a death, you have a funeral, you celebrate the life,
259
630000
3000
پێم وایە کە لەگەڵ مردندا،تۆ مەراسیمی ناشتنت هەیە ئاهەنگ گێڕان بە ژیانەوە
10:48
and there's a lot of community support,
260
633000
2000
وە زۆر کۆمەڵگە هەیە پشتگری ئەمە بکات
10:50
and it's something women don't have with miscarriage.
261
635000
2000
وە ئەوەش شتێکە کە ئافرەتان لە پاش لەبار چوون نایان بێت
10:52
RG: Which is too bad because, of course,
262
637000
2000
ڕوفس:کەئەوە شتێکی زۆر خراپە چونکە،بێ گومان،
10:54
it's a very common and very traumatic experience.
263
639000
2000
ئەوە شتێکی زۆر باوەو ئەزمونێکی زۆر ئازار بەخشە
10:56
Fifteen to 20 percent of all pregnancies result in miscarriage,
264
641000
3000
پانزە بۆ بیست لە سەدای هە موو سک پڕیەکان ئەنجامەکەی لەبار چوونە
10:59
and I find this astounding.
265
644000
2000
وە ئەمەم بەلاوە زۆر سەر سوڕهێنەرە
11:01
In a survey, 74 percent of women said
266
646000
2000
لە ئاماردا،لە سەدا حەفتاو چواری ژنان ووتویانە
11:03
that miscarriage, they felt, was partly their fault, which is awful.
267
648000
3000
لەبار چوندا هەستان وابووە،کەبە چۆرێک شکستی ئەوان بووە،کە زۆر ناخۆشە
11:06
And astoundingly, 22 percent
268
651000
2000
وە سەرسوڕهێنەرانە لە سەدا بیستوو دوو
11:08
said they would hide a miscarriage from their spouse.
269
653000
2000
وتویانە کە لە بار چونەکەیان شاردۆتەوە لە هاوسەرەکانیان
11:10
So taboo number four:
270
655000
2000
کەوابێت قەدەغەی ژمارد چوار:
11:12
you can't say that your average happiness
271
657000
3000
ناتوانیت بڵێیت کە ناوەندی بەختەوەری
11:15
has declined since having a child.
272
660000
3000
نزمبۆ ئەوە لەگەڵ هەبوونی منداڵێکدا.
11:18
The party line is that every single aspect of my life
273
663000
3000
لە دیدەی منەوە هەموو لایەنێکی ژیانی من
11:21
has just gotten dramatically better
274
666000
2000
بە شێوەیەکی سەر سوڕهێنەرانە باشتر بووە
11:23
ever since I participated
275
668000
2000
لەو کاتەوە کە بەشداریم کردووە
11:25
in the miracle that is childbirth and family.
276
670000
3000
لەو موعژیزەیەدا کە مناڵ خستنەوە و درووست کردنی خێزان
11:29
I'll never forget, I remember vividly to this day,
277
674000
3000
هەرگەز لە بەری ناکەم،ئەم ڕۆژەم زۆر بە باشی بیر دێت
11:32
our first son, Declan, was nine months old,
278
677000
3000
کوڕی یەکەممان ،دێکلن، تەمەنی نۆ مانگ بوو
11:35
and I was sitting there on the couch,
279
680000
2000
لەوێ دانیشتبووم لەسەر قەنەفەکە
11:37
and I was reading Daniel Gilbert's wonderful book, "Stumbling on Happiness."
280
682000
3000
کتێبە چاکەکەی دانیال گلبەرتم دەخوێندەوە "سەرسمدان لە بەختەوەری"
11:40
And I got about two-thirds of the way through,
281
685000
2000
دوو بەشی لە سێ بەشی کتێبەکەم تەواو کردبوو وابزانم
11:42
and there was a chart on the right-hand side --
282
687000
3000
لەلای دەستی ڕاستەوە ئامارێک هەبوو
11:45
on the right-hand page --
283
690000
2000
لە لاپەڕەی لای ڕاستەوە
11:47
that we've labeled here
284
692000
2000
کە لێرە ئاماژەمان پێ کردووە
11:49
"The Most Terrifying Chart Imaginable
285
694000
2000
"ترسناکترین ئامار کە جێی پێشبینی کردنە
11:51
for a New Parent."
286
696000
2000
بۆ خێزانێکی تازە پێک هاتوو"
11:53
This chart is comprised of four completely independent studies.
287
698000
3000
ئەم ئامارە چوار لێکۆڵینەوەی سەربەخۆی لە خۆ گرتبوو
11:56
Basically, there's this precipitous drop
288
701000
3000
بەشێوەیەکی بنەڕەتی،ئەم مەترسیە گەورەیە هەیە
11:59
of marital satisfaction,
289
704000
2000
لە "قەناعەتی"خێزانی
12:01
which is closely aligned, we all know, with broader happiness,
290
706000
3000
کەبە نزیکی ڕیزکراوە،هەموان دەزانن،کە بەختەوەریەکی فراوانتر
12:04
that doesn't rise again
291
709000
2000
کەژارێکی تر نایەتەوە ڕێگەت
12:06
until your first child goes to college.
292
711000
3000
هەتا یەکەم مناڵت ئەچێتە زانکۆ
12:09
So I'm sitting here looking at the next two decades of my life,
293
714000
3000
من لێرەدا دانیشتووم سەیری دە ساڵی داهاتووی ژیانم دەکەم
12:12
this chasm of happiness
294
717000
2000
ئەم بەشەی بەختەوەری
12:14
that we're driving our proverbial convertible straight into.
295
719000
3000
کە گۆڕنکاریە نمونەییەکانمان ڕاستەوخۆ بەرەو ڕوی ئەوە لێدەخوڕین
12:17
We were despondent.
296
722000
3000
ئێمە بێ هیوا بووین
12:20
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult,
297
725000
2000
ئەلیس:دەتوانن بیهێننە بەر چاوی خۆتان،مەبەستم ئەوەیە دوبارە،کە چەند مانگی یەکەم زۆر قورس بوو
12:22
but we'd come out of it,
298
727000
2000
بەڵام ئێمە ئەوەمان تێپەڕاند،
12:24
and were really shocked to see this study.
299
729000
2000
وە ئێمە بە ڕاستی تووشی سەرسوڕمان بووین بە بینینی ئەم لێکۆڵینەوەیە
12:26
So we really wanted to take a deeper look at it
300
731000
3000
بۆیە ویستمان خوێندەوەیەکی ورد تری بۆ بکەین
12:29
in hopes that we would find a silver lining.
301
734000
2000
ئەو هیوایانەی وەڵامی پرسارەکەی تێدا دەدۆزینەوە
12:31
RG: And that's when it's great to be running a website for parents,
302
736000
2000
ڕوفس:ئەوەش ئەو کاتەیە کە زۆر خۆشە کە ماڵپەڕێکی ڕاستەو خۆ هەبێت بۆ هاوسەرەکان
12:33
because we got this incredible reporter
303
738000
3000
چونکە ئەم ڕاپۆڕتە باشەمان هەیە
12:36
to go and interview all the scientists
304
741000
3000
کە بچین و چاومان بە هەموو ئەو زانایانە بکەوێت
12:39
who conducted these four studies.
305
744000
2000
کە ئەم لێکۆڵینەوەیەیان ئەنجام داوە
12:41
We said, something is wrong here.
306
746000
2000
وتمان شتێک هەڵەیە لێرە
12:43
There's something missing from these studies.
307
748000
2000
شتێک هەیەوکەلەم لێکۆڵینەوەیەدا
12:45
It can't possibly be that bad.
308
750000
3000
ناکرێت بەو خراپیەش بێت
12:49
So Liz Mitchell did a wonderful job with this piece,
309
754000
3000
لیز میشێڵ کارێکی ژوانی لەسەر ئەم پارچەیە ئەنجام داوە
12:52
and she interviewed four scientists,
310
757000
3000
هەستاوە بە چاو پێکەوتن لەگەڵ چوار زانادا
12:55
and she also interviewed Daniel Gilbert,
311
760000
2000
و بەهەمان شێوە چاوی بە دانیاڵ گلبەرت کەوتووە
12:57
and we did indeed find a silver lining.
312
762000
2000
بۆیە ئەوەمان لەسەر بوو کە دراوە زیویەکەی دۆزیەوە
12:59
So this is our guess
313
764000
2000
ئەمە لێکدانەوەی ئێمەیە
13:01
as to what this baseline of average happiness
314
766000
3000
وەک ئەوەی کەئەم هێڵی ناوەندیەی بەختەوەری
13:04
arguably looks like throughout life.
315
769000
2000
بە شایەنی باسە لە چی دەچێت بە درێژای ژیان
13:06
Average happiness is, of course, inadequate,
316
771000
2000
ناوەندیەتی بەختەوەری بریتیە لە،بێ گومان،کەم و کورتیە
13:08
because it doesn't speak
317
773000
2000
چونکە ئەوە مانای
13:10
to the moment-by-moment experience,
318
775000
2000
چڕکە سات.بە چرکە ساتی ئەزموون ناگەڕێتەوە
13:12
and so this is what we think it looks like
319
777000
3000
وە ئەمەش ئەوەیە کە ئێمە بیری لێ دەکەینەوە کە لە چی دەچێ
13:15
when you layer in
320
780000
2000
کاتێک تۆ ئەوە وەلا دەنێی
13:17
moment-to-moment experience.
321
782000
3000
کە ئەزمونی چرکە بە چرکەیە.
13:20
And so we all remember as children,
322
785000
2000
ئێمە هەموو بیرمان دێت وەک منداڵ
13:22
the tiniest little thing -- and we see it on the faces of our children --
323
787000
3000
کە بچوکترین شت...وە ئەوەش لە ڕوخساری منداڵەکانمان دەبینەنەوە
13:25
the teeniest little thing
324
790000
2000
کە بچوکترین شت
13:27
can just rocket them to these heights
325
792000
2000
دەتوانێت بە خێرای بیان گێڕێتە ئەم بەرزییە
13:29
of just utter adulation,
326
794000
2000
تەنها بە وتەیەک
13:31
and then the next teeniest little thing
327
796000
2000
وە پاشان دووەم بچوکترین شتیش
13:33
can cause them just to plummet to the depths of despair.
328
798000
2000
دەتوانێت ببێتە هۆی ئەوەی کە بچنە قوڵای بێ هیواییەوە
13:35
And it's just extraordinary to watch, and we remember it ourselves.
329
800000
3000
وەئەمەش زۆر نا ئاساییە،خۆمان بیری ئەوە دەهێنینەوە
13:38
And then, of course, as you get older,
330
803000
2000
وە پاشان،بێ گومانم هەرچەندە بەرەو پیر بوون دەچیت
13:40
it's almost like age is a form of lithium.
331
805000
2000
تەمەن تا ڕادەیەک کە لیثیۆم دەچێت
13:42
As you get older, you become more stable.
332
807000
3000
هەتا پیرتربیت زیاتر،جێگیر دەبن
13:45
And part of what happens, I think, in your '20s and '30s,
333
810000
3000
بەشێک لەوەی ڕودەدات،پێم وایە، لە بیستەکان و سیەکانی تەمانتدا
13:48
is you start to learn to hedge your happiness.
334
813000
2000
ئەوەیە کە دەست دەکەی بە سیاج کردنی باختەوەریت
13:50
You start to realize that
335
815000
2000
دەست دەکەیت بەوەی کە بزانی کە
13:52
"Hey, I could go to this live music event
336
817000
3000
"هێی،من ئەمتوانی بچم بۆ ئەم کۆنسێرتی مۆسیقایە"
13:55
and have an utterly transforming experience
337
820000
2000
وە ئەزمەنێکی جیاو گۆڕاوم هەبێت
13:57
that will cover my entire body with goosebumps,
338
822000
3000
کە هەموو لەشم گرژ بوو
14:00
but it's more likely that I'll feel claustrophobic
339
825000
2000
بەڵام ئەوە زیاتر لە هەستکردن بە بێزاری دەچێت
14:02
and I won't be able to get a beer.
340
827000
3000
کە ناتوانم بیرەیەک بخۆمەوە
14:05
So I'm not going to go.
341
830000
2000
بۆیە من ناچم
14:07
I've got a good stereo at home. So, I'm not going to go."
342
832000
3000
سترێۆیەکی باشم هەیە لە ماڵەوە [،بۆیە من ناچم"
14:10
So your average happiness goes up,
343
835000
3000
بۆیە ناوەندیی بەختەوەریت بەرز دەبێتەوە
14:13
but you lose those transcendent moments.
344
838000
2000
بەڵام ئەو ساتە وەختە ناوازانەت هەر لە دەست دەچێ
14:15
AV: Yeah, and then you have your first child,
345
840000
3000
ئەلیسا:بەڵێ،بەڵێ وە پاشان یەکەم منداڵت دەبێت
14:18
and then you really resubmit yourself
346
843000
2000
وە پاشان بە خۆتتدا دەچیتەوە
14:20
to these highs and lows --
347
845000
2000
بۆ ئەم بەرزی و نزمیە...
14:22
the highs being the first steps, the first smile,
348
847000
3000
بەرزی هەنگاوەکانی یەکەمە،یەکەم خەنددە
14:25
your child reading to you for the first time --
349
850000
2000
منداڵەکەتت بۆ یەکەم جار بۆ ئامادە دەکرێ...
14:27
the lows being, our house, any time from six to seven every night.
350
852000
3000
وە نزمیەکان ,خانوەکەمانە،هەرکاتێکە لە نێوان شەش بۆ حەوتی هە موو ئێوارەیەک
14:32
But you realize you resubmit yourself
351
857000
2000
بەڵام بۆت دەردەکەوێت تۆ بە خۆتدا دەچویتەوە
14:34
to losing control in a really wonderful way,
352
859000
3000
کە کۆنترۆڵی خۆت لە دەست بدەیت بە ڕێگەیەکی زۆر جوان
14:37
which we think provides a lot of meaning to our lives
353
862000
2000
کەوای بۆ دەچم زۆرمانا ببەخشێتە ژیانی ئێمە
14:39
and is quite gratifying.
354
864000
2000
وە بە شێوەیەکی ڕازی کەرە
14:41
RG: And so in effect,
355
866000
2000
ڕوفس:وەلە کاریگەریدا
14:43
we trade average happiness.
356
868000
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە ناوەندی بەختەوەریەوە
14:45
We trade the sort of security and safety
357
870000
2000
ئێمە بازرگانی دەکەین بە جۆرێک بە ئاسایش و سەلامەتیمانەوە
14:47
of a certain level of contentment
358
872000
2000
لە زۆر لە نارەڕۆکەکانەوە
14:49
for these transcendent moments.
359
874000
3000
بۆ ئەم ساتە وەختە نایابانەی کە نایەنەوە
14:52
So where does that leave the two of us
360
877000
2000
کەوابێ ئەوە ئێمەی لە کویا بە جێهێشت
14:54
as a family with our three little boys
361
879000
2000
وەک خێزانێک لەگەڵ سێ کوڕەکەمان
14:56
in the thick of all this?
362
881000
2000
لە بیری هەموو ئەم شتانەدا؟
14:58
There's another factor in our case.
363
883000
2000
فاکتەرێکی تر لە کەیسەکەی ئێمەدا هەیە
15:00
We have violated yet another taboo
364
885000
2000
ئێمە قەدەغەیەکی ترمان پێشێل کردووە
15:02
in our own lives,
365
887000
2000
لە ژیانی خۆماندا
15:04
and this is a bonus taboo.
366
889000
3000
ئەویش قەدەغەی خەڵات کردنە
15:07
AV: A quick bonus taboo for you, that we should not be working together,
367
892000
3000
ئەلیس:بە خێرای قەدەغەی پاداشط کردن بۆ ئێوە،کە نابێت ئێمە بە یەکەوە کار بکەین
15:10
especially with three children --
368
895000
2000
بە تایبەتی بە هەبوونی سێ مناڵ
15:12
and we are.
369
897000
2000
بەڵام ئێمە دەیکەین
15:14
RG: And we had reservations about this on the front end.
370
899000
3000
ڕوفس:وە ئێمە دەست گرتنمان هەیە بە بیروباوەڕەکانمانەوە لەبارەی ئەمەی کۆتای ڕیزی پێشەو
15:17
Everybody knows, you should absolutely not work with your spouse.
371
902000
3000
هەموان دەزانن کە بە بێ گومان نابێت کاربکەیت لەگەڵ هاوسەرەکەتدا
15:20
In fact, when we first went out to raise money to start Babble,
372
905000
3000
لە ڕاستیدا،کەیەکەم جار چووینە دەرەوە بۆ پەیدا کردنی پارە بۆ دەستپێکرنی بەبڵ
15:23
the venture capitalists said,
373
908000
2000
ڕێمان کەوتە سەرمایە دارێک کە دەیان ووت
15:25
"We categorically don't invest
374
910000
2000
ئێمە بە شێوەیەکی جۆری سەرمایە داری ناکەین
15:27
in companies founded by husbands and wives,
375
912000
2000
لەگەڵ ئەو کۆمپانیایانە کەبە ژن و مێرد بە ڕێوە دەچن
15:29
because there's an extra point of failure.
376
914000
2000
چونکە ئەگەری زیاتری شکست هێنان هەیە
15:31
It's a bad idea. Don't do it."
377
916000
2000
ئەوە بیرۆکەیەکی خراپە،ئەنجامی مەدەن
15:33
And we obviously went forward. We did.
378
918000
2000
وە ئێمەش بە شێوەیەکی ڕوون بەرەو پێش چووین،وامان کرد
15:35
We raised the money, and we're thrilled that we did,
379
920000
3000
ئێمە پارەکەمان دەست کەوت ،وە زۆر بەختەوەر بوین کە کردمان
15:38
because in this phase of one's life,
380
923000
2000
چونکە لەم قۆناغەی ژیانی کەسێکدا
15:40
the incredibly scarce resource is time.
381
925000
3000
جوانترین سەرچاوەی دەگمەن کاتە
15:43
And if you're really passionate about what you do every day -- which we are --
382
928000
3000
ئەگەر بە ڕاستی خولیای ئەوەی کە هەموو ڕۆژێک ئەنجامی ئەدەیت
15:46
and you're also passionate about your relationship,
383
931000
2000
وە زۆر خولیای پەیوەندیە خۆشەویستیەکەتی
15:48
this is the only way we know how to do it.
384
933000
3000
ئەمە تاکە ڕێگەیە کە ئێمە بیزانین ئەنجامی بدەیت
15:51
And so the final question that we would ask is:
385
936000
2000
وە دوا پرسیار کە ئێمە دەپرسین ئەمەیە:
15:53
can we collectively bend that happiness chart upwards?
386
938000
3000
ئایا ئێمە بە هەمووان دەتوانین ئەو ئاماری بەختەوەری بەرەو سەر بنوشتێنینەوە؟
15:56
It's great that we have these transcendent moments of joy,
387
941000
3000
ئەوە زۆر خۆشە کە ئێمە ئەم ساتە وەختە جوانانەی چێژ وەرگرتنمان هەیە
15:59
but they're sometimes pretty quick.
388
944000
3000
بەڵام زۆرجار خێزان
16:02
And so how about that average baseline of happiness?
389
947000
3000
کەوابێت ئەی چی لە بارەی ئەو ناوەندی بەختەوەریەوە؟
16:05
Can we move that up a little bit?
390
950000
2000
دەتوانین کەمێک بەرەو ژوری ببەین؟
16:07
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about,
391
952000
3000
ئەلیس:ئێمە بە جۆرێک لە جۆرەکان هەست بە کەلێنی بەختەوەری دەکەین کە باسمان کرد
16:10
is really the result of walking into parenting --
392
955000
2000
ئەوە دەرونجامی چونە ناو ماڵداریەوەیە
16:12
and really any long-term partnership for that matter --
393
957000
2000
وە هەر دەستەواژەیەکی درێژ خایەن لە بارەی هاوبەسشی بۆ ئەو کێشەیە
16:14
with the wrong expectations.
394
959000
2000
لەگەڵ پێشبینی کردنە هەڵەکان
16:16
And if you have the right expectations and expectation management,
395
961000
3000
وە ئەگەر پێشبینی دروست هەبێ و ڕێک خستنی پێشبینیەکان هەبێت
16:19
we feel like it's going to be a pretty gratifying experience.
396
964000
3000
واهەستدەکەین کە ئەوە دەبێتە ئەزمونێکی ڕازی کەر
16:22
RG: And so this is what --
397
967000
2000
ڕوفس:کەوابێت ئەمە ئەوەیە
16:24
And we think that a lot of parents,
398
969000
2000
کەباوەڕمان وایە زۆرێک لە خێزانەکانیش
16:26
when you get in there -- in our case anyway --
399
971000
2000
کە دەچنە ئەوێ"ماڵپەڕەکە"لە...دۆخی ئێمەدا بە هەر حاڵ...
16:28
you pack your bags for a trip to Europe, and you're really excited to go.
400
973000
3000
جانتاو شتەکان دەپێچیتەوە بۆ گەشتێک بەرەو ئەوروپا،وە زۆر دڵت خۆشە کە دەچیت
16:31
Get out of the airplane,
401
976000
2000
وەرە دەرێ لە فڕۆکەکە
16:33
it turns out you're trekking in Nepal.
402
978000
2000
بۆت دەردەکەوێت کە گەشتت بەرەو نیپاڵ ئەنجام داوە
16:35
And trekking in Nepal is an extraordinary experience,
403
980000
3000
وە گەشت کردن بەرەو نیپاڵ ئەزموونێکی نا ئاساییە
16:38
particularly if you pack your bags properly
404
983000
2000
بەتایبەتی ئەگەر جانتاکەت بە باشی بپێچیتەوە
16:40
and you know what you're getting in for and you're psyched.
405
985000
2000
وە دەزانیت چیت بەسەر دێت و ‌چیت بە لاوە قوورسە
16:42
So the point of all this for us today
406
987000
2000
بۆیە مەبەست لە هەموو ئەمانە بۆ ئێمە لە مێژودا
16:44
is not just hopefully honesty for the sake of honesty,
407
989000
3000
خۆشحاڵانە تەنها ڕاستگۆی نیە لە پێناو ڕاستگۆیدا
16:47
but a hope that by being more honest and candid about these experiences,
408
992000
3000
بەڵکوو هیوایەکە کە زیاتر ڕاستگۆو شیاو بیت لە بارەی ئەم ئەزموونانەوە
16:50
that we can all collectively
409
995000
2000
کە ئێمە هەمومان بە یەکەوە دەتوانین
16:52
bend that happiness baseline up a little bit.
410
997000
3000
ئەو هێڵی ناوەنیدیە بەختەوەریە کەمێک بەرەو سەر بەرین
16:55
RG + AV: Thank you.
411
1000000
2000
ڕوفس و ئەلیکس :سوپاس
16:57
(Applause)
412
1002000
5000
"چيپڵە"
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hanasa-Hiwa foundation

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rufus Griscom + Alisa Volkman - Website co-founders
Rufus Griscom and Alisa Volkman co-founded Babble, a website for parents. He’s the CEO, she’s the VP of sales strategy and brand development, and they have three sons.

Why you should listen

Alisa Volkman co-founded Babble with her husband, Rufus Griscom, in December 2006, and has spent the past four years growing the site to attract more than 4 million parents a month. As VP of Sales Strategy and Brand Development, Volkman oversees design, influences product development, and creates and sells custom ad programs.

Griscom serves as Babble’s CEO. He was co-founder of the pathbreaking Nerve.com in 1997, as the website’s founding editor and CEO. In the decade that followed, Griscom grew Nerve Media into a profitable website and online dating business, in the process spinning off Spring Street Networks. He serves as an advisor to several New York-based internet companies. Volkman and Griscom have three sons, Declan, Grey and the brand-new Rye.

More profile about the speaker
Rufus Griscom + Alisa Volkman | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee