ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com
TEDSummit

James Veitch: The agony of trying to unsubscribe

James Veitch: စာရင်းမှဖျက်ဖို့ ကြိုးစားနေရမှုရဲ့ သောကဝေဒနာ။

Filmed:
21,478,160 views

ကျွန်တော်တို့ အားလုံး ကြုံဖူးကြပါတယ်။ မလိုချင်တော့တဲ့ ကြော်ငြာ အီးမေးလ်တစ်ခုကို စာရင်းမှဖျက်ပြီး နောက်ရက်အနည်းငယ်အကြာမှာ ဒီကုမ္ပဏီထံမှပဲ နောက်ထပ် သတင်းတိုတစ်စောင် သင့်ရဲ့ အဝင်စာပုံးထဲ ခုန်ဝင်လာတာလေ။ ဟာသမင်းသား James Veitch ကနေပြီး အနီးအနားက စူပါမားကက်တစ်ခုက အဖြေအတွက် ဘူးခံလိုက်တဲ့အခါ ဒီစိတ်ပျက်စရာကို စိတ်ပျော်စရာအဖြစ် ပြောင်းလိုက်ပါတယ်။ မြူတူးပျော်ပါးခြင်းက အကျိုးဆက်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါတယ်။
- Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's funny the things you forget.
0
985
1807
အကြောင်းကိစ္စတွေကို မေ့တာ ပျော်စရာပါ။
00:15
I went to see my mother the other day,
and she told me this story
1
3809
3690
ဟိုတစ်နေ့က အမေ့ကို သွားတွေ့တော့
သူက ကျွန်တော်
00:19
that I'd completely
forgotten about
2
7523
2168
လုံးဝမေ့သွားပြီဖြစ်တဲ့
ဒီဇာတ်လမ်း ပြောပြတယ်။
00:21
how, when we were driving together,
she would pull the car over,
3
9715
3386
အတူတူ ကားမောင်းနေတုန်း သူမက
ကားကို ဘေးဆွဲရပ်လိုက်ကာ
00:25
and by the time she had
gotten out of the car,
4
13125
2156
သူမ ကားထဲက မထွက်ခဲ့ခင်မှာ
00:27
and gone around the car
to let me out of the car,
5
15305
2444
ကျွန်တော့ကို ပေးထွက်ဖို့
ကားဘေးကို သွားတယ်။
00:29
I would have already gotten out of the car
6
17773
2078
ကျွန်တော်က ကားထဲက ထွက်ပြီးပြီဆိုတော့
00:31
and pretended to have died.
7
19875
2239
သေချင်ယောင်ဆောင်လိုက်တာပေါ့။
00:34
(Laughter)
8
22138
2946
(ရယ်သံများ)
00:37
(Applause)
9
25108
4348
(လက်ခုပ်သံများ)
00:47
Because that's how you die.
10
35386
1517
ဘာလို့ဆို သေရင်ဒီလိုကိုး။
00:48
(Laughter)
11
36927
1933
(ရယ်သံများ)
00:50
And I remember, that was a game
I used to play with myself
12
38884
3103
မှတ်မိတာက ဒါဟာ ပျင်းတိုင်း
သို့မဟုတ် စိတ်ပျက်တဲ့အခါတိုင်း
00:54
to entertain myself whenever
I was bored or frustrated.
13
42011
3396
ကိုယ့်ဘာသာ ဖျော်ဖြေဖို့ ကိုယ်တိုင်
ကစားနည်းပါ။
00:58
(Laughter)
14
46174
1396
(ရယ်သံများ)
01:00
Settle down.
15
48173
1343
ငြိမ်နေတာပဲလေ။
01:01
(Laughter)
16
49540
1993
(ရယ်သံများ)
01:03
People say we live in an age
of information overload. Right?
17
51929
2888
သတင်းတွေ အဆမတန်များတဲ့
ခေတ်မှာ နေတာလို့ ပြောကြတယ်မို့လား။
01:06
I don't know about that,
18
54841
1164
ဒီအကြောင်း မသိပေမဲ့
01:08
but I just know that I get
too many marketing emails.
19
56029
2563
ကြော်ငြာ အီးမေးလ်တွေ
မတရားကြီးရတာတော့ သိတယ်။
01:10
I got a marketing email
from a supermarket firm,
20
58616
2449
စူပါမားကက်လုပ်ငန်းထံမှ
ကြော်ငြာ အီးမေးလ်ရတယ်။
01:13
which will remain nameless
21
61089
1809
အဓိကအားဖြင့် ဥပဒေတွေကြောင့်
01:14
for predominantly legal reasons,
22
62922
1946
အမည်မဖော်ပဲ ပြောရမှာမို့လို့
01:16
but which I'm going to call "SafeMart."
23
64892
2481
ဒါကို "SafeMart" လို့ခေါ်ပါ့မယ်။
01:19
(Laughter)
24
67397
2058
(ရယ်သံများ)
01:21
I got an email from them,
and it went like this, it said:
25
69479
3198
သူတို့ဆီက အီးမေးလ် တစ်စောင်ရ၊
တယ်၊ ပြောထားတာက ဒီလိုပါ။
01:24
"Just three weeks until SafeMart
at King's Cross opens!!!"
26
72701
4241
"သုံးပတ်အတွင်းမှာ SafeMart ဟာ
King's Cross မှာဖွင့်မယ်။"
01:28
And I resented this,
27
76966
1412
ဒါကို သဘောမကျတဲ့ အကြောင်းက
01:30
because not only do I not remember
signing up to that,
28
78402
4171
ကျွန်တော် ဒါကို လက်မှတ်ထိုး
စာရင်းသွင်းတာကို သတိမရတာအပြင်
01:34
but I resent the fact
that they appear to think
29
82597
2712
ဆိုင်တစ်ဆိုင် ဖွင့်တာကို
ကျွန်တော် စိတ်လှုပ်ရှားမယ်လို့
01:37
that I should be excited
about a shop opening.
30
85333
3142
သူတို့ ထင်နေပုံရတာကိုလည်း သဘောမကျလို့ပါ။
01:41
So what I did was I scrolled down
to the bottom of the email,
31
89259
2985
ဒီတော့ ကျွန်တော်လုပ်တာက
အီးမေးလ် အောက်ဖက်ကို ဆင်းသွားပြီး
01:44
and I pressed, "Unsubscribe."
32
92268
1557
"စာရင်းမှဖျက်"ကို နှိပ်တယ်။
01:46
And I thought that'd be the end of it.
33
94238
1833
အဲဒါ ပြီးသွားပြီလို့ ထင်ခဲ့တာပေါ့။
01:48
But a week later,
I got another one that said,
34
96095
2156
ဒါပေမဲ့ တစ်ပတ်ကြာတော့ နောက်တစ်စောင်မှာ
01:50
"Just two weeks
35
98275
1438
"နှစ်ပတ် အတွင်း
01:52
until SafeMart at King's Cross opens!!!"
36
100664
1915
SafeMart King's Cross မှာဖွင့်မယ်။"
01:54
And I thought, obviously,
I haven't clicked hard enough.
37
102603
2627
သိသာတာက ခလုတ် ပြင်းပြင်း မနှိပ်မိ
ဘူးလို့ ထင်မိတယ်။
01:57
So I tried it again. Right?
38
105254
1889
ဒါနဲ့ ထပ်နှိပ်လိုက်တယ်။
02:00
Lo and behold, a week passes,
you guessed it,
39
108254
2485
ကြည့်စမ်း၊တစ်ပတ် ကုန်သွားတယ်၊
မှန်းကြည့်ဗျာ။
02:02
"Just one week until SafeMart
at King's Cross opens!!!"
40
110763
4057
"တစ်ပတ် အတွင်း SafeMart
King's Cross မှာဖွင့်မယ်။"
02:06
And here's the problem:
41
114844
1842
ပြဿနာက ဒီမှာပါ။
02:08
The internet gave us access to everything;
42
116710
2322
အင်တာနက်က ကျွန်ုပ်တို့
အရာတိုင်းဆီ သွားခွင့်ပေးကာ
02:11
but it also gave everything access to us.
43
119889
2304
အရာတိုင်းလည်း ကျွန်တော်တို့ဆီ
ရောက် လာတယ်လေ။
02:15
It's hard enough to discriminate
44
123177
1573
ဒီကမ္ဘာမှာ အစစ်အမှန်
02:16
between the things that genuinely
matter in this world
45
124774
2555
အရေးပါတာတွေနဲ့
ဘဝရဲ့ အသေးအဖွဲတွေကြားမှာ
02:19
and the minutiae of life,
46
127353
1524
ခွဲခြားဖို့ အတော်ခက်ပါတယ်။
02:20
without having emails
about supermarket chains
47
128901
2675
စူပါမားကက်ဆိုင်ခွဲတွေနဲ့
Candy Crush Saga အကြောင်း
02:23
and Candy Crush Saga.
48
131600
1443
အီးမေးတွေမရှိပဲနဲ့လေ။
02:26
And I was really annoyed with them,
49
134696
1707
အတော် စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:28
and I thought, OK, I was about to write
a strongly worded email,
50
136427
3178
တွေးမိတာက ကောင်းပြီ၊ ပျစ်ပျစ်နှစ်နှစ်
အီးမေးတစ်စောင် ရေးမလို့ပါ။
02:31
which I can do quite well.
51
139629
1261
ကောင်းကောင်းလုပ်နိုင်တယ်။
02:32
(Laughter)
52
140914
1793
(ရယ်သံများ)
02:35
And I thought, no --
53
143144
1222
ဒါနဲ့ တွေးမိတာက နိုး၊
02:37
I'm going to find the game.
54
145252
1696
ကစားနည်းတစ်ခု ရှာမယ်၊
02:38
So I replied to it, and I said,
55
146972
2109
ဒါနဲ့ ပြန်စာရေးလိုက်တယ်။
02:41
"I literally cannot wait!!!!"
56
149105
1800
"ကျုပ် မစောင့်နိုင်တော့ဘူး ဗျို့။"
02:43
(Laughter)
57
151535
1920
(ရယ်သံများ)
02:47
"What do you need from me?"
58
155173
1520
"ကျုပ်ဆီက ဘာလိုတာလဲ၊"
02:51
They got back to me;
a guy called Dan said,
59
159201
2010
သူတို့ ပြန်ရေးတယ်၊ Dan ဆိုတဲ့ ငနဲက
02:53
"Hi James. I've asked a colleague
to help me with your query."
60
161235
2914
"James မင်းရဲ့ မေးခွန်းအတွက်
အဖော်ရဲ့ အကူအညီကို တောင်းထားတယ်။
02:56
(Laughter)
61
164173
1020
(ရယ်သံများ)
02:57
Like it needs help.
62
165217
1632
အကူအညီ လိုတာမျိုးပေါ့။
03:00
And I said, "What's the plan, Dan?
63
168364
1755
ဒါနဲ့ ကျွန်တော်က"အစီအစဉ်က ဘာလဲ၊ Dan"
03:02
I'm thinking fireworks, bouncy castle ..."
64
170143
2293
မီးပန်းတွေ၊ ပူဖောင်း အိမ်လေးတွေ
တော့ တွေးနေတယ်။
03:04
(Laughter)
65
172460
2195
(ရယ်သံများ)
03:08
"I'm not sure what you mean."
66
176276
1475
"ဆိုလိုတာကို သိပ်နားမလည်ဘူး။
03:09
(Laughter)
67
177775
1207
(ရယ်သံများ)
03:11
I said, "I'm just tremendously
excited about the opening!"
68
179512
2797
ကျွန်တော်က "ဖွင့်မှာကို အင်မတန်
စိတ်လှုပ်ရှားနေတာဗျ။"
03:14
(Laughter)
69
182333
1435
(ရယ်သံများ)
03:17
"Do you want to book
the bouncy castle or shall I?"
70
185362
3529
"ပူဖောင်း အိမ်ကို ကြိုမှာချင်လား၊
ငါလုပ်ရမလား။"
03:23
He said, "I think you have misunderstood."
71
191687
2152
သူက "ခင်ဗျား နားလည်မှုလွဲနေတာ ထင်တယ်။
03:25
(Laughter)
72
193863
1515
(ရယ်သံများ)
03:27
"A new store is opening,
but there is no celebration planned."
73
195402
2991
"ဆိုင်သစ်ဖွင့်တော့မယ်၊
ဒါပေမဲ့ ဘာပွဲမှ မစီစဉ်ပါဘူး။"
03:31
I said, "But what was all the 'Three weeks
until,' 'Two weeks until' emails?
74
199599
3980
ကျွန်တော်က "ဒါပေမဲ့ သုံးပတ် မတိုင်ခင်၊
နှစ်ပတ်မတိုင်ခင် အီးမေလ်းတွေကရော၊
03:35
I was getting excited."
75
203603
2139
စိတ်လှုပ်ရှားလာတယ်ကွာ။"
03:37
(Laughter)
76
205766
1483
(ရယ်သံများ)
03:40
"I'm sorry you're disappointed."
77
208296
1554
"စိတ်ပျက်သွားတာ စိတ်မကောင်းဘူး။"
03:41
(Laughter)
78
209874
2000
(ရယ်သံများ)
03:45
I said, "Not to worry.
79
213694
1335
ကျွန်တော်က "မပူပါနဲ့ကွာ။
03:48
Let's do something anyway!
80
216216
2773
ဘာဖြစ်ဖြစ်တစ်ခုခု လုပ်ကြတာပေါ့။
03:51
Besides, the deposit on the bouncy
castle was non-refundable."
81
219381
2988
ဒါနဲ့ ပူဖောင်းအိမ်ရဲ့ စရံငွေက
ပြန်မအမ်းဘူးနော်။"
03:54
(Laughter)
82
222393
2104
(ရယ်သံများ)
03:58
"If we don't use it, we're out
a few hundred quid, Dan."
83
226812
2820
"ဒါကို မသုံးရင် ပေါင်တစ်ရာလောက်
တော့ ကုန်ပြီ၊ Dan။"
04:01
(Laughter)
84
229656
1690
(ရယ်သံများ)
04:04
He said, "Mr. Veitch, I'm not responsible
for anything you have ordered."
85
232718
3531
သူက "Mr. Veitch ခင်ဗျား မှာထားတာ
အတွက် ကျွန်တော် တာဝန် မယူဘူးနော်။
04:09
I said, "Let's not get into who did what.
86
237454
3324
ကျွန်တော်က "ဘယ်သူ ဘာလုပ်တာ
ဝင်မပါပဲ နေရအောင်။
04:14
Bottom line: you and I
are in this together."
87
242182
2629
အရေးကြီးဆုံးက ဒီမှာ ခင်ဗျားနဲ့
ကျုပ် အတူတူပဲလေ။
04:16
(Laughter)
88
244835
2244
(ရယ်သံများ)
04:19
(Applause)
89
247103
1630
(လက်ခုပ်သံများ)
04:23
"Question: Will you be there
to make sure people take their shoes off?"
90
251452
3378
"မေးခွန်း၊ ခင်ဗျားတို့ လူတွေကို ဖိနပ်
ချွတ်ဖို့ အဲဒီမှာ အသေချာ ရှိမလား။"
04:26
(Laughter)
91
254854
2126
(ရယ်သံများ)
04:31
I'll be honest, then my relationship
with Dan deteriorated somewhat,
92
259429
3446
အမှန်ပြောမယ်၊ ဒီနောက် ကျွန်တော်
နဲ့ Dan ဆက်ဆံရေး အတော်ယိုယွင်းသွားတယ်။
04:34
because the next email I got was this:
93
262899
2325
အကြောင်းက နောက်ရတဲ့ အီးမေးလ်က
04:37
"Thanks for your email -
your Case Number is ..."
94
265248
2382
"အီးမေးလ်အတွက် ကျေးဇူပါ၊
ခင်ဗျား အမှုနံပါတ်က.."
04:39
(Laughter)
95
267654
2000
(ရယ်သံများ)
04:41
That's outrageous.
96
269981
1151
ဒါက မဖွယ်မရာပါ။
04:43
I said, "Dan?"
97
271156
1151
ကျွန်တော်က "Dan လား၊"
04:44
(Laughter)
98
272331
1840
(ရယ်သံများ)
04:46
And I got -- and I was just like,
this is ... -- and I, I ....
99
274195
2922
ပြီးတော့ ကျွန်တော် ဒီလိုမျိုးပေါ့၊
ဒါ​က.. ငါ ငါ..
04:49
And I said, "Danny?"
100
277141
1796
ကျွန်တော် "Dan လား။"
04:51
And I thought, this is terrible.
All I'm doing is collecting case numbers.
101
279407
4616
ဒါဆိုးတယ်လို့ ထင်ခဲ့တယ်။ ကျွန်တော်
လုပ်တာ အားလုံးက အမှု နံပါတ်တွေလေ။
04:56
I said, "D-Dog?"
102
284047
1547
ကျွန်တော်က "D-Dog လား၊
04:57
(Laughter)
103
285618
1826
(ရယ်သံများ)
05:00
"The store is now open."
104
288030
1296
"အခု ဆိုင်ဖွင့်ပါပြီ။"
05:01
(Laughter)
105
289350
2000
(ရယ်သံများ)
05:05
I said, "But Dan, they must have wondered
why there was no bouncy castle."
106
293104
4514
ကျွန်တော်က "ဒါပေမဲ့ Dan ဘာလို့
ပူဖောင်းအိမ် မရှိတာ သူတို့တွေးမိလိမ့်မယ်။"
05:10
And then we were back to this.
107
298587
2309
ဒီနောက် ကျွန်တော်တို့ ဒီကို ပြန်လာတယ်။
05:15
And that might have been
the end of the story,
108
303123
2607
ဒါဟာ ဇာတ်လမ်းအဆုံးဖြစ်လောက်တယ်၊
05:17
but I remembered
that anything -- everything --
109
305754
4052
ဒါပေမဲ့ အဲဒီဟာကို မှတ်မိတယ် အကုန်လုံးပါ။
05:21
even something as mundane
as getting out of a car,
110
309830
3572
ဘာမှ မထူးခြားတဲ့ ကားထဲက ထွက်တာတောင်
05:25
can be fun if you find the right game.
111
313426
1926
သင့်တော်တဲ့ ကစားနည်းတွေ့ရင် ပျော်စရာပါ။
05:29
So,
112
317474
1152
ဒီတော့၊
05:31
this is what I replied:
113
319944
1309
ဒါ ကျွန်တော် ပြန်ဖြေတာပါ၊
05:34
[Thanks for your email -
your Case Number is #0000001.]
114
322063
2607
(အီးမေးလ်အတွက် ကျေးဇူပါ၊
ခင်ဗျားအမှု နံပါတ်က.#0000001)
05:36
(Laughter)
115
324694
2286
(ရယ်သံများ)
05:39
(Applause)
116
327004
3335
(လက်ခုပ်သံများ)
05:44
And we just, uh ...
117
332843
1395
ကျွနိတော်တို့က..အာ
05:46
(Laughter)
118
334262
2001
(ရယ်သံများ)
05:48
It was like we were dancing.
119
336287
2153
ကျွန်တောတို့ဟာ ကနေသလိုပဲ။
05:50
It was just a beautiful relationship.
120
338464
2243
လှပတဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခုပါ။
05:52
We just kept going.
121
340731
2395
ဆက်ဖြစ်နေတာပဲလေ။
05:55
It was lovely.
122
343150
1442
ချစ်စရာပါ။
05:56
But to be honest, guys,
it was quite labor-intensive,
123
344616
2885
ဒါပေမဲ့ အမှန်ပြောရရင် အတော် ပင်ပန်းတယ်၊
05:59
and I had other stuff to do,
124
347525
3045
ကျွန်တော့မှာ တစ်ခြား လုပ်စရာရှိသေးတယ်လေ။
06:02
believe it or not.
125
350594
1389
ယုံချင်မှ ယုံပါ။
06:05
So what I did is I have a little email
auto-replier program.
126
353262
5729
ဒီတော့ လုပ်ခဲ့တာက အလိုလို
အီးမေးပြန်တဲ့ ပရိုဂရမ်လေးပါ။
06:12
And I set it up so every time
it receives an email from SafeMart,
127
360358
3135
ဒါကို SafeMart က အီးမေးလက်ခံရ
တိုင်း ဆင်ထားလိုက်တယ်။
06:15
it just pings one back.
128
363517
1150
တစ်ခု ပြန်ပို့တာပါပဲ။
06:16
So I set it up, and it says,
129
364691
1351
ဒီတော့ ဆင်ထားတာက
06:18
"Thanks for your email -
your Case Number is ..."
130
366066
2361
"အီးမေးလ်အတွက် ကျေးဇူပါ၊
ခင်ဗျား အမှု နံပါတ်က.."
06:20
Then it has a little formula that I wrote
to up the case number every time.
131
368451
3854
အမှု နံပါတ်တိုင်းကို ရေးတဲ့
ဖော်မြူလာလေးပါ။
06:24
And I put it on the server
132
372329
1285
ဒါကို ဆာဗာမှာ တင်လိုက်ပြီး
06:26
and set it running.
133
374455
1365
လုပ်ခိုင်းထားလိုက်တယ်။
06:29
(Laughter)
134
377681
3765
(ရယ်သံများ)
06:34
I'll be honest, guys --
135
382889
1186
အမှန်ပြောမယ်ဗျာ၊
06:36
then I forgot about it.
136
384099
1396
နောက် ဒါကို မေ့သွားတယ်။
06:37
(Laughter)
137
385519
2000
(ရယ်သံများ)
06:40
I checked back on it the other day,
138
388453
2139
ဟိုနေ့က ပြန်စစ်လိုက်တော့
06:42
and it appears there have been
a number of emails going back and forth.
139
390616
6283
အသွား၊ အပြန်ဖြစ်နေတဲ့ အီးမေးလ်တွေ
အများကြီး ပုံနေတယ်။
06:49
We're on 21,439.
140
397661
2985
ကျွန်တော်တို့ဟာ ၂၁၄၃၉ မှာပါ။
06:52
(Applause)
141
400670
4182
(လက်ခုပ်သံများ)
06:59
It gives me an immense
sense of satisfaction to know
142
407252
3052
ဒါက ဒီကွန်ပြူတာ ပရိုဂရမ်တွေဟာ
တစ်ခုကို တစ်ခု
07:02
that these computer programs
are just going to be pinging one another
143
410328
3921
ထာဝရ တီးခေါက်တော့မယ်ဆိုတာ
သိဖို့ ကြီးမားတဲ့ ကျေနပ်စိတ်
07:06
for eternity.
144
414273
1469
ကျွန်တော့ကို ပေးပါတယ်။
07:08
And as legacies go,
I don't think that's bad.
145
416926
2345
အစဉ်အလာတွေအတိုင်းဆို ဆိုးတယ်
လို့တော့ မထင်ဘူး။
07:13
So guys, just remember:
146
421573
1810
ဒီတော့ ကိုယ့်လူတို့ သတိတော့ရပါ။
07:15
if ever you feel weighed down
by the bureaucracy
147
423407
3453
ခင်ဗျားတို့ဟာ ရှုပ်ထွေးပြီး အရာမရောက်တဲ့
(သို့) မကြာခဏ ခေတ်သစ်ဘဝရဲ့
07:18
and often mundanity of modern life,
148
426884
2141
ဘာမှမဟုတ်တာရဲ့ ဝန်ပိတာ ခံရတယ်ဆိုရင်
07:22
don't fight the frustration.
149
430073
1825
စိတ်ပျက်မှုကို မတိုက်ခိုက်ပါနဲ့၊
07:26
Let it be the catalyst
150
434263
1500
ဒါကို ကစားဖို့ ဓာတ်ကူပစ္စည်း
07:28
for whimsy.
151
436725
1165
အဖြစ် ထားလိုက်ပါ။
07:31
(Laughter)
152
439739
2515
(ရယ်သံများ)
07:34
Thank you.
153
442278
1159
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:35
(Applause)
154
443461
3832
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee