Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war
Sebastian Junger: Nasze zatomizowane społeczeństwo sprawia, że trudniej wrócić do domu z wojny
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
wojenny przez 15 lat,
that I really had a problem.
and America wasn't at war yet.
USA nie prowadziło jeszcze wojny.
stresu pourazowego.
about the effect of trauma and war
o wpływie wojennej traumy
for a couple of months
as they were fighting the Taliban.
podczas walk z Talibami.
had an air force,
posiadali siły powietrzne,
they had tanks, they had artillery,
pretty badly a couple of times.
than I had ever been in Afghanistan.
it was going to kill me,
zamierzało mnie zabić,
everything was moving too quickly.
i poruszało się za szybko.
and just waited for it.
i po prostu czekałem.
I ran out of the subway station
wybiegłem ze stacji metra
was short-term PTSD:
krótkotrwały objaw PTSD:
to survive periods of danger,
przetrwania okresów zagrożenia,
predisposed to fight,
bo to predyspozycja do walki,
of circulation a little bit.
wyklucza cię z obiegu.
ale lepsze, niż gdyby cię mieli zjeść.
but it's better than getting eaten.
from that pretty quickly.
z tego stosunkowo szybko.
but they eventually went away.
ale w końcu minęły.
to the war that I'd seen.
z doświadczeniami wojennymi.
now I'm not going crazy anymore.
stresu pourazowego.
who are vulnerable to long-term PTSD
przejawy stresu pourazowego
wykorzystywani jako dzieci,
disorders in their family.
przypadki zaburzeń psychicznych.
long-term PTSD from Vietnam.
as a journalist,
zacząłem badać to zjawisko
really strange going on.
in the wrong direction.
w złym kierunku.
fought as a country,
have gone down.
in the same direction,
have produced, thank God,
i Afganistanie, dzięki Bogu,
of what it was in Vietnam.
niż konflikt w Wietnamie.
three times the disability rates.
is actively engaged in combat,
bierze udział w bezpośredniej walce,
killing people,
seeing their friends get killed.
jak giną ich koledzy.
of our military.
from the government.
z zespołem stresu pourazowego.
in a very logical way.
pod względem logicznym.
of 22 vets a day, on average,
średnio 22 weteranów dziennie
are veterans of the Vietnam War,
to weterani wojny w Wietnamie,
actually might not be related
niekoniecznie wiąże się z wojną,
between combat and suicide.
między walką a samobójstwem.
and you're in a lot of combat,
than if you weren't.
bardziej niż inni.
to commit suicide later.
że później popełnisz samobójstwo.
on the Navajo reservation.
rezerwatom Nawahów.
long-distance runners.
biegaczach długodystansowych.
I was researching PTSD,
I did when I was young,
w młodości, pomyślałem,
the Apache, the Comanche --
Apacze czy Komanczowie...
PTSD like we do.
na PTSD tak, jak my.
from fighting the US military
z walk z armią USA
right back into tribal life.
wracali do codziennego życia.
to a close, cohesive, tribal society,
do spójnej, plemiennej społeczności,
pokonać bolesne doświadczenia.
to an alienating, modern society,
nowoczesnego społeczeństwa,
your entire life.
zostanie ci na resztę życia.
isn't them, the vets;
is hard on the human psyche
zamiast spadać.
agrarian society.
rolniczej wspólnocie.
the highest rates of suicide
zrodziło największą liczbę samobójstw
and loneliness and child abuse
i przypadków wykorzystywania dzieci
and violent and corrupt
niebezpiecznych, skorumpowanych
were urban women in North America.
spotyka się w miastach Ameryki Północnej.
for PTSD compensation.
o odszkodowanie z racji PTSD.
really were not traumatized overseas
nie doświadczyło traumy za granicą,
they are dangerously alienated
że są niebezpiecznie osamotnieni
but don't understand why?
ale nie rozumieją dlaczego?
of sort of tribal closeness
rodzaju bliskości plemiennej
sleeping together,
with their lives.
to a society, a modern society,
who weren't even in the military.
którzy nie byli w wojsku.
soldiers are traumatized
którzy doświadczają traumy,
have to be treated for that.
is actually a kind of alienation.
the wrong word for some of it,
our understanding,
for some of these people
wystarczy niektórym z nich,
that didn't really happen
który nie miał miejsca,
that really is happening.
dangerous feeling.
niebezpieczne uczucie.
mogą prowadzić do samobójstwa.
can lead to suicide.
of around one percent.
w armii Izraela wynosi około 1%.
is supposed to serve in the military.
muszą służyć w armii.
from the front line,
environment to a civilian environment.
where everyone understands
or is going to be in it.
the situation they're all in.
do jednego wielkiego plemienia.
szczura laboratoryjnego
in a cage by itself,
almost indefinitely.
traumy w nieskończoność.
and put it in a cage with other rats,
wsadzisz do klatki z innymi szczurami,
it's pretty much OK.
went down by 40 percent.
w Nowym Jorku spadł o 40%.
went down after 9/11.
spadł po jedenastym września.
who suffered from PTSD
którzy cierpieli na PTSD,
after 9/11 happened.
zmalały po tym wydarzeniu.
an entire society,
całego społeczeństwa
and turn on one another.
feels so good and is so good for us,
wszystkim dobrze robi,
z problemami psychicznymi.
with mental health issues.
went down during the bombings.
na oddziały psychiatryczne
back to -- a unified country.
- kraju zjednoczonego.
the threat against us.
stojącą przed nami groźbę.
ourselves and the world.
sobie nawzajem i światu.
to a country that is so bitterly divided
który jest tak głęboko podzielony,
are literally accusing each other
dosłownie oskarżają się wzajemnie
an enemy of the state,
and the welfare of their own country.
i dobrobytu własnego kraju.
is the biggest it's ever been.
jest większa niż kiedykolwiek.
and even riots in the streets
a nawet zamieszki na ulicach
that treated itself that way -- in fact,
w którym tak by się traktowano,
that way -- would never survive.
tak by się traktowano,
and are coming back
byli jakiś czas nieobecni,
świeżym spojrzeniem
with fresh eyes.
if we can save the vets.
czy da się uratować weteranów.
is if we can save ourselves.
czy damy radę uratować samych siebie.
żeby ten kraj się zjednoczył,
who fought to protect us.
którzy za nas walczyli.
ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarianThe author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.
Why you should listen
Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.
From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.
Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.
Sebastian Junger | Speaker | TED.com