ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Sarah-Jayne Blakemore: The mysterious workings of the adolescent brain

Sarah-Jayne Blakemore: O misterioso funcionamento do cérebro adolescente

Filmed:
3,041,951 views

Por que os adolescente parecem tão mais impulsivos, tão menos autoconscientes do que os adultos? A neurocientista cognitiva Sarah-Jayne Blakemore compara o córtex pré-frontal de adolescentes e adultos, para nos mostrar como o comportamento adolescente" típico" é causado pelo crescimento e desenvolvimento do cérebro.
- Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Fifteen years ago, it was widely assumed
0
688
2889
Quinze anos atrás, era amplamente aceito
00:19
that the vast majority of brain development
1
3577
2050
que grande parte do desenvolvimento cerebral
00:21
takes place in the first few years of life.
2
5627
2979
acontecia nos primeiros anos da vida.
00:24
Back then, 15 years ago, we didn't have the ability
3
8606
2712
Naquela época, 15 anos atrás, não tínhamos como
00:27
to look inside the living human brain
4
11318
2621
enxergar dentro do cérebro humano vivo
00:29
and track development across the lifespan.
5
13939
3038
e acompanhar seu desenvolvimento ao longo da vida.
00:32
In the past decade or so, mainly due to advances
6
16977
3161
Na última década mais ou menos, principalmente devido a avanços
00:36
in brain imaging technology
7
20138
1805
na tecnologia de imagem cerebral,
00:37
such as magnetic resonance imaging, or MRI,
8
21943
2943
tal como a ressonância magnética, ou MRI,
00:40
neuroscientists have started to look inside the living
9
24886
3127
os neurocientistas começaram a enxergar dentro do cérebro
00:43
human brain of all ages, and to track changes
10
28013
2419
humano vivo de todas as idades e a acompanhar mudanças
00:46
in brain structure and brain function,
11
30432
2871
na estrutura e na função cerebrais.
00:49
so we use structural MRI if you'd like to take a snapshot,
12
33303
3677
Assim, usamos o MRI estrutural para fazer um instantâneo,
00:52
a photograph, at really high resolution of the inside
13
36980
3062
uma fotografia, de resolução bastante alta dentro
00:55
of the living human brain, and we can ask questions like,
14
40042
3220
do cérebro humano vivo, e podemos tentar responder questões como
00:59
how much gray matter does the brain contain,
15
43262
2440
quanta massa cinza o cérebro possui,
01:01
and how does that change with age?
16
45702
1803
e como isso muda com a idade.
01:03
And we also use functional MRI, called fMRI,
17
47505
3712
E também usamos a Ressonância Magnética Funcional do cérebro, a fMRI,
01:07
to take a video, a movie, of brain activity
18
51217
3395
para fazer um vídeo, um filme da atividade cerebral
01:10
when participants are taking part in some kind of task
19
54612
2868
enquanto os participantes estão envolvidos em alguma tarefa,
01:13
like thinking or feeling or perceiving something.
20
57480
2892
como pensar, sentir ou perceber algo.
01:16
So many labs around the world are involved in this kind
21
60372
2766
São tantos laboratórios no mundo todo envolvidos nesse tipo
01:19
of research, and we now have a really rich
22
63138
2230
de pesquisa que agora temos um quadro realmente
01:21
and detailed picture of how the living human brain develops,
23
65368
3524
rico e detalhado de como o cérebro humano vivo se desenvolve.
01:24
and this picture has radically changed the way
24
68892
3068
E esse quadro mudou radicalmente a maneira
01:27
we think about human brain development
25
71960
2633
como pensamos o desenvolvimento do cérebro humano,
01:30
by revealing that it's not all over in early childhood,
26
74593
2768
ao revelar que não ele não se desenvolve completamente durante a primeira infância,
01:33
and instead, the brain continues to develop
27
77361
2711
mas, em vez disso, que ele continua a se desenvolver
01:35
right throughout adolescence and into the '20s and '30s.
28
80072
4046
durante a adolescência, avançando pela idade dos 20 e 30 anos.
01:40
So adolescence is defined as the period of life that starts
29
84118
3979
Assim, a adolescência é definida como o período da vida que começa
01:43
with the biological, hormonal, physical changes of puberty
30
88097
4396
com as mudanças biológicas, hormonais e físicas da puberdade
01:48
and ends at the age at which an individual attains
31
92493
3285
e termina com a idade na qual o individuo atinge
01:51
a stable, independent role in society.
32
95778
3451
um papel estável e independente na sociedade.
01:55
(Laughter)
33
99229
1790
(Risos)
01:56
It can go on a long time. (Laughter)
34
101019
2765
Isso pode levar um bom tempo. (Risos)
01:59
One of the brain regions that changes most dramatically
35
103784
3019
Uma das regiões do cérebro que muda mais radicalmente
02:02
during adolescence is called prefrontal cortex.
36
106803
3264
durante a adolescência é o chamado córtex pré-frontal.
02:05
So this is a model of the human brain,
37
110067
2977
Bem, este é um modelo do cérebro humano
02:08
and this is prefrontal cortex, right at the front.
38
113044
2880
e este é o cortex pré-frontal, aqui bem na frente.
02:11
Prefrontal cortex is an interesting brain area.
39
115924
2509
O córtex pré-frontal é uma área interessante do cérebro.
02:14
It's proportionally much bigger in humans than
40
118433
3114
Ele é proporcionalmente bem maior nos humanos que
02:17
in any other species, and it's involved in a whole range of
41
121547
3627
em qualquer outra espécie, e está envolvido em uma vasta gama
02:21
high level cognitive functions, things like decision-making,
42
125190
3272
de funções cognitivas de alto nível, tais como tomada de decisões,
02:24
planning, planning what you're going to do tomorrow
43
128462
2090
planejamento, como do que se vai fazer no dia seguinte
02:26
or next week or next year, inhibiting
44
130552
2740
ou na próxima semana, ou no próximo ano, e inibição de
02:29
inappropriate behavior, so stopping yourself saying
45
133292
2666
comportamentos inapropriados, como evitar que você diga
02:31
something really rude or doing something really stupid.
46
135958
2925
algo realmente grosseiro ou faça algo realmente idiota.
02:34
It's also involved in social interaction,
47
138883
1778
Ele também está relacionado com a interação social,
02:36
understanding other people, and self-awareness.
48
140661
3124
com a compreensão das outras pessoas e a autoconsciência.
02:39
So MRI studies looking at the development of this region
49
143785
3050
Assim, os estudos do MRI visando ao desenvolvimento dessa região
02:42
have shown that it really undergoes dramatic development
50
146835
2470
têm mostrado que ela realmente passa por um desenvolvimento radical
02:45
during the period of adolescence.
51
149305
2933
durante o período da adolescência.
02:48
So if you look at gray matter volume, for example,
52
152238
2958
Assim, se olharmos o volume da massa cinzenta, por exemplo,
02:51
gray matter volume across age from age four to 22 years
53
155196
4849
o volume da massa cinzenta, dos 4 aos 22 anos de idade,
02:55
increases during childhood, which is what you can see
54
160045
2322
ele aumenta durante a infância, que é o que vocês podem ver
02:58
on this graph. It peaks in early adolescence.
55
162367
3753
nesse gráfico. E chega ao pico no início da adolescência.
03:02
The arrows indicate peak gray matter volume
56
166120
2565
A seta indica o pico do volume da massa cinzenta
03:04
in prefrontal cortex. You can see that that peak happens
57
168685
3466
no córtex pré-frontal. Vocês podem ver que o pico acontece
03:08
a couple of years later in boys relative to girls,
58
172151
3510
uns dois anos mais tarde em meninos em comparação com as meninas,
03:11
and that's probably because boys go through puberty
59
175661
1839
e provavemente isso ocorre porque os meninos entram na puberdade
03:13
a couple of years later than girls on average,
60
177500
2252
em média uns dois anos mais tarde que as meninas,
03:15
and then during adolescence, there's a significant decline
61
179752
3435
e, assim, durante a adolescência, há um declínio significativo
03:19
in gray matter volume in prefrontal cortex.
62
183187
2685
do volume da massa cinzenta no córtex pré-frontal.
03:21
Now that might sound bad, but actually this is
63
185872
2025
Bem, isso pode soar como algo ruim, mas, na verdade, este é
03:23
a really important developmental process, because
64
187897
3150
um processo de desenvolvimento muito importante, pois
03:26
gray matter contains cell bodies and connections
65
191047
4106
a massa cinzenta contém células do corpo e conexões
03:31
between cells, the synapses, and this decline
66
195153
3454
entre as células, as sinapses, e esse declíncio
03:34
in gray matter volume during prefrontal cortex
67
198607
2745
no volume da massa cinzenta no córtex pré-frontal
03:37
is thought to correspond to synaptic pruning,
68
201352
2892
parece corresponder à poda sináptica,
03:40
the elimination of unwanted synapses.
69
204244
2323
a eliminação das sinapses não desejadas.
03:42
This is a really important process. It's partly dependent
70
206567
3133
Esse é um processo muito importante. Ele depende em parte
03:45
on the environment that the animal or the human is in,
71
209700
3134
do ambiente em que o animal ou o humano vive,
03:48
and the synapses that are being used are strengthened,
72
212834
3444
e as sinapses que estão sendo usadas são fortalecidas,
03:52
and synapses that aren't being used
73
216278
1933
e as sinapses que não estão sendo usadas
03:54
in that particular environment are pruned away.
74
218211
2332
naquele ambiente em particular são suprimidas.
03:56
You can think of it a bit like pruning a rosebush.
75
220543
2506
Isso pode ser comparado à poda de uma roseira.
03:58
You prune away the weaker branches so that
76
223049
2840
Podamos os galhos mais fracos para
04:01
the remaining, important branches, can grow stronger,
77
225889
3038
que os que ficam, galhos importantes, possam crescer mais fortes.
04:04
and this process, which effectively fine-tunes brain tissue
78
228927
3926
E este processo, que efetivamente é a sintonia fina do tecido cerebral,
04:08
according to the species-specific environment,
79
232853
2667
de acordo com o ambiente específico da espécie,
04:11
is happening in prefrontal cortex and in other brain regions
80
235520
2915
está acontecendo no córtex pré-frontal e em outras regiões do cérebro
04:14
during the period of human adolescence.
81
238435
3554
durante o período da adolescência humana.
04:17
So a second line of inquiry that we use to track changes
82
241989
3701
Assim, uma segunda linha de pesquisa que adotamos para acompanhar as mudanças
04:21
in the adolescent brain is using functional MRI
83
245690
3252
no cérebro adolescente é usar o MRI funcional
04:24
to look at changes in brain activity across age.
84
248942
3273
para observar as mudanças na atividade cerebral durante o desenvolvimento da pessoa.
04:28
So I'll just give you an example from my lab.
85
252215
1642
Bem, vou lhes dar um exemplo do meu laboratório.
04:29
So in my lab, we're interested in the social brain, that is
86
253857
3561
Em meu laboratório, estamos interessados no cérebro social, que é
04:33
the network of brain regions that we use to understand
87
257418
3584
a rede das regiões cerebrais que usamos para entender
04:36
other people and to interact with other people.
88
261002
2433
outras pessoas e para interagir com elas.
04:39
So I like to show a photograph of a soccer game
89
263435
3766
Assim, gosto de mostrar uma foto de um jogo de futebol
04:43
to illustrate two aspects of how your social brains work.
90
267201
4407
para ilustrar dois aspectos de como os cérebros sociais funcionam.
04:47
So this is a soccer game. (Laughter)
91
271608
1433
Bem, isso é um jogo de futebol. (Risos)
04:48
Michael Owen has just missed a goal, and he's lying
92
273041
2642
Michael Owen acabou de perder um gol, e ele está deitado
04:51
on the ground, and the first aspect of the social brain
93
275683
2802
no chão. O primeiro aspecto do cérebro social
04:54
that this picture really nicely illustrates is how automatic
94
278485
2959
que esta foto realmente ilustra bem é como são
04:57
and instinctive social emotional responses are,
95
281444
3050
as respostas automáticas instintivas sociais.
05:00
so within a split second of Michael Owen missing this goal,
96
284494
2964
Então, dentro de um milésimo de segundo depois de Michael Owen perder o gol,
05:03
everyone is doing the same thing with their arms
97
287458
1810
todos fazem a mesma coisa com seus braços
05:05
and the same thing with their face, even Michael Owen
98
289268
1803
e a mesma coisa com seus rostos. Até o Michael Owen,
05:06
as he slides along the grass, is doing the same thing
99
291071
1824
ao escorregar pela grama, está fazendo a mesma coisa
05:08
with his arms, and presumably has a similar
100
292895
2269
com seus braços, e provavelmente com uma expressão
05:11
facial expression, and the only people who don't
101
295164
1974
facial semelhante. As únicas pessoas que não estão fazendo o mesmo
05:13
are the guys in yellow at the back — (Laughs) —
102
297138
3461
são os caras de amarelho no fundo -- (Risos) --
05:16
and I think they're on the wrong end of the stadium,
103
300599
2543
Aliás, acho que eles estão do lado errado do estádio.
05:19
and they're doing another social emotional response
104
303142
2295
E eles vão dar uma outra resposta emocional social
05:21
that we all instantly recognize, and that's the second aspect
105
305437
2635
que nós instantaneamente reconhecemos. E este é o segundo aspecto
05:23
of the social brain that this picture really nicely illustrates,
106
308072
3636
do cérebro social que esta foto realmente ilustra tão bem:
05:27
how good we are at reading other people's behavior,
107
311708
3382
como somos bons para ler o comportamento das pessoas,
05:30
their actions, their gestures, their facial expressions,
108
315090
2677
suas ações, seus gestos, suas expressões faciais,
05:33
in terms of their underlying emotions and mental states.
109
317767
3816
em termos de emoções subjacentes e de estados mentais.
05:37
So you don't have to ask any of these guys.
110
321583
1777
Assim, não é preciso perguntar a nenhum desses caras.
05:39
You have a pretty good idea of what they're feeling
111
323360
2541
Dá pra ter uma ideia bastante clara do que eles estão sentindo
05:41
and thinking at this precise moment in time.
112
325901
2588
e pensando naquele exato momento.
05:44
So that's what we're interested in looking at in my lab.
113
328489
1756
Portanto, é nesse tipo de pesquisa que estamos interessados no meu laboratório.
05:46
So in my lab, we bring adolescents and adults into the lab
114
330245
3572
Assim, trazemos adolescentes e adultos para o laboratório,
05:49
to have a brain scan, we give them some kind of task
115
333833
2385
para fazer um scanner cerebral, damos a eles algum tipo de tarefa
05:52
that involves thinking about other people, their minds,
116
336218
3294
que envolva pensar sobre outras pessoas, suas mentes,
05:55
their mental states, their emotions, and one of the findings
117
339512
2894
seus estados mentais, suas emoções, e uma das descobertas
05:58
that we've found several times now, as have other labs
118
342406
2846
que fizemos já por diversas vezes, como também outros laboratórios
06:01
around the world, is part of the prefrontal cortex called
119
345252
3218
do mundo todo, é aquela parte do córtex pré-frontal chamada de
06:04
medial prefrontal cortex, which is shown in blue on the slide,
120
348470
3218
córtex medial pré-frontal, que está em azul aqui no slide,
06:07
and it's right in the middle of prefrontal cortex
121
351688
2756
e fica bem no meio córtex pré-frontal
06:10
in the midline of your head.
122
354444
2398
no meio da cabeça.
06:12
This region is more active in adolescents when they make
123
356842
3283
Essa região é mais ativa em adolescentes quando eles tomam
06:16
these social decisions and think about other people
124
360125
2127
essas decisões sociais e pensam em outras pessoas,
06:18
than it is in adults, and this is actually a meta-analysis
125
362252
2801
do que em adultos. E isso é na verdade uma meta-análise
06:20
of nine different studies in this area from labs around
126
365053
3240
de nove diferentes estudos nessa área feita por laboratórios de todo
06:24
the world, and they all show the same thing, that activity
127
368293
2700
o mundo, e todos eles mostram a mesma coisa - que a atividade
06:26
in this medial prefrontal cortex area decreases
128
370993
3370
nessa área do córtex medial pré-frontal diminui
06:30
during the period of adolescence.
129
374363
2447
durante o período da adolescência.
06:32
And we think that might be because adolescents and adults
130
376810
2644
E achamos que isso deve acontecer porque adolescentes e adultos
06:35
use a different mental approach, a different
131
379454
2366
usam uma abordagem mental diferente, uma estratégia
06:37
cognitive strategy, to make social decisions,
132
381820
3418
cognitiva diferente, para tomar decisões sociais.
06:41
and one way of looking at that is to do behavioral studies
133
385238
3516
E uma forma de se observar isso é fazer estudos comportamentais
06:44
whereby we bring people into the lab and we give them
134
388754
1977
por meio dos quais trazemos pessoas para o laboratório e damos a elas
06:46
some kind of behavioral task, and I'll just give you
135
390731
2544
algum tipo de tarefa comportamental. Vou lhes dar mais
06:49
another example of the kind of task that we use in my lab.
136
393275
3210
um exemplo do tipo de tarefa que usamos no meu laboratório.
06:52
So imagine that you're the participant in one of our
137
396485
2648
Então imaginem que vocês estão participando de um dos
06:55
experiments. You come into the lab,
138
399133
1725
nossos experimentos. Vocês chegam ao laboratório
06:56
you see this computerized task.
139
400858
2674
e encontram essa tarefa computadorizada.
06:59
In this task, you see a set of shelves.
140
403532
2790
Nessa tarefa, vocês estão vendo uma estante com várias prateleiras.
07:02
Now, there are objects on these shelves, on some of them,
141
406322
2817
Bem, existem objetos nessas prateleiras e, em algumas delas,
07:05
and you'll notice there's a guy standing behind the set
142
409139
2971
vocês vão notar que tem um cara de pé atrás da
07:08
of shelves, and there are some objects that he can't see.
143
412110
3585
estante, e que existem alguns objetos que ele não consegue ver.
07:11
They're occluded, from his point of view, with a kind of
144
415695
2279
Eles estão escondidos do ponto de vista dele atrás de um
07:13
gray piece of wood.
145
417974
2644
pedaço de madeira cinza.
07:16
This is the same set of shelves from his point of view.
146
420618
3484
Essa é a visão da estante do ponto de vista dele.
07:20
Notice that there are only some objects that he can see,
147
424102
3493
Observem que ele consegue ver apenas alguns objetos,
07:23
whereas there are many more objects that you can see.
148
427595
2452
enquanto vocês conseguem ver muitos outros.
07:25
Now your task is to move objects around.
149
430047
2196
Bem, sua tarefa é mover objetos.
07:28
The director, standing behind the set of shelves,
150
432243
2362
O diretor, de pé atrás da estante,
07:30
is going to direct you to move objects around,
151
434605
2745
vai lhes oreintar como mover os objetos,
07:33
but remember, he's not going to ask you to move objects
152
437350
1894
mas lembrem-se de que ele não vai lhes pedir para mover objetos
07:35
that he can't see. This introduces a really interesting
153
439244
3720
que ele não consegue ver. Isso introduz uma situação realmente
07:38
condition whereby there's a kind of conflict
154
442964
2193
interessante por meio da qual existe um tipo de conflito
07:41
between your perspective and the director's perspective.
155
445157
3168
entre sua perspectiva e a perspectiva do diretor.
07:44
So imagine he tells you to move the top truck left.
156
448325
3240
Então imaginem que ele lhes diga para mover o caminhão do topo para a esquerda.
07:47
There are three trucks there. You're going to instinctively
157
451565
2031
Existem três caminhões ali. Vocês vão instintivamente
07:49
go for the white truck, because that's the top truck
158
453611
2150
no caminhão branco, porque, da sua perspectiva, é o caminhão
07:51
from your perspective, but then you have to remember,
159
455761
2818
que está no topo. Então vocês têm de se lembrar
07:54
"Oh, he can't see that truck, so he must mean
160
458579
2059
"Bem, ele não consegue ver aquele caminhão, então deve estar querendo dizer
07:56
me to move the blue truck," which is the top truck
161
460638
2757
para mover o caminhão azul", que é o caminhão do topo
07:59
from his perspective. Now believe it or not,
162
463395
2645
da perspectiva dele. Agora, acreditem se quiser,
08:01
normal, healthy, intelligent adults like you make errors
163
466040
2951
adultos normais, saudáveis e inteligentes como vocês cometem erros
08:04
about 50 percent of the time on that kind of trial.
164
468991
3140
mais de 50 por cento do tempo nesse tipo de julgamento.
08:08
They move the white truck instead of the blue truck.
165
472131
2843
Eles movem o caminhão branco em vez do azul.
08:10
So we give this kind of task to adolescents and adults,
166
474974
3316
Então damos esse tipo de tarefa aos adolescentes e aos adultos,
08:14
and we also have a control condition
167
478290
1554
e também temos uma situação controlada
08:15
where there's no director and instead we give people a rule.
168
479844
4061
em que não tem diretor e, em vez disso, é dada uma regra às pessoas.
08:19
We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing
169
483905
1914
Dizemos a elas, OK, vamos fazer exatamente a mesma coisa,
08:21
but this time there's no director. Instead you've got to
170
485819
2837
mas dessa vez não tem diretor. Em vez disso, vocês vão ter
08:24
ignore objects with the dark gray background.
171
488656
3207
de ignorar objetos nas prateleiras com o fundo cinza escuro.
08:27
You'll see that this is exactly the same condition, only
172
491863
2700
Vocês vão notar que essa é exatamente a mesma situação, só que
08:30
in the no-director condition they just have to remember
173
494563
2846
na situação sem diretor eles têm de se lembrar
08:33
to apply this somewhat arbitrary rule, whereas
174
497409
3071
de aplicar essa regra um pouco arbitrária, enquanto,
08:36
in the director condition, they have to remember
175
500480
1680
quando o diretor está presente, eles têm de se lembrar
08:38
to take into account the director's perspective
176
502160
3541
de levar em consideração a perspectiva do diretor
08:41
in order to guide their ongoing behavior.
177
505701
4297
para orientar o comportamento deles.
08:45
Okay, so if I just show you the percentage errors
178
509998
2610
OK, então se eu lhes mostrar a porcentagem de erros
08:48
in a large developmental study we did,
179
512608
2566
num extenso estudo comportamental que fizemos,
08:51
this is in a study ranging from age seven to adulthood,
180
515174
3554
este é um estudo que abrange desde a idade de sete anos até a idade adulta,
08:54
and what you're going to see is the percentage errors
181
518728
1210
vocês vão ver que a porcentagem de erros
08:55
in the adult group in both conditions,
182
519938
1974
no grupo adulto, em ambas as condições,
08:57
so the gray is the director condition, and you see
183
521927
3271
lembrando que o cinza é a situação com o diretor, vocês vão perceber
09:01
that our intelligent adults are making errors about 50 percent
184
525198
2573
que nossos adultos inteligentes cometem erros em 50 por cento
09:03
of the time, whereas they make far fewer errors
185
527771
2715
das vezes, enquanto eles cometem muito menos erros
09:06
when there's no director present, when they just have
186
530486
2028
quando o diretor não está presente, ou seja, quando eles têm de simplesmente
09:08
to remember that rule of ignoring the gray background.
187
532514
3081
se lembrar da regra de ignorar o fundo cinza.
09:11
Developmentally, these two conditions develop
188
535595
2668
Em termos de desenvolvimento, essas duas condições se desenrolam
09:14
in exactly the same way. Between late childhood
189
538263
2923
exatamente da mesma forma. Entre o fim da infância
09:17
and mid-adolescence, there's an improvement,
190
541186
2241
e o meio da adolescência, existe uma melhora,
09:19
in other words a reduction of errors, in both of these trials,
191
543427
3351
em outras palavras, uma redução de erros, em ambos os julgamentos,
09:22
in both of these conditions.
192
546778
1120
em ambas as condições.
09:23
But it's when you compare the last two groups,
193
547898
2285
Mas quando você compara os últimos dois grupos,
09:26
the mid-adolescent group and the adult group
194
550183
1952
dos que estão no meio da adolescência e dos adultos,
09:28
where things get really interesting, because there, there is
195
552135
3160
é que as coisas ficam realmente interessantes, porque não existe
09:31
no continued improvement in the no-director condition.
196
555295
3038
uma melhora continuada na situação sem o diretor.
09:34
In other words, everything you need to do in order to
197
558333
2930
Em outras palavras, tudo que é necessário para
09:37
remember the rule and apply it seems to be fully developed
198
561263
2706
lembrar a regra e aplicá-la parece estar completamente desenvolvido
09:39
by mid-adolescence, whereas in contrast,
199
563969
2531
no meio da adolescência, enquanto, em contraste,
09:42
if you look at the last two gray bars, there's still
200
566500
2397
se vocês olharem para as duas últimas barras cinza, ainda existe
09:44
a significant improvement in the director condition
201
568897
3150
uma melhora significativa na situação com o diretor
09:47
between mid-adolescence and adulthood, and what
202
572047
2441
entre o grupo no meio da adolescência e os adultos, e o que
09:50
this means is that the ability to take into account someone
203
574488
3376
isso significa é que a habilidade de levar em consideração a perspectiva
09:53
else's perspective in order to guide ongoing behavior,
204
577864
3285
de uma outra pessoa de modo a guiar o seu comportamento,
09:57
which is something, by the way, that we do in everyday life all
205
581149
2259
que é algo, a propósito, que fazemos todo dia
09:59
the time, is still developing in mid-to-late adolescence.
206
583408
4606
o tempo todo, está ainda em desenvolvimento no meio e no final da adolescência.
10:03
So if you have a teenage son or a daughter and you
207
588014
2540
Então, se você tiver um filho ou uma filha adolescente, e você
10:06
sometimes think they have problems taking other people's
208
590554
2409
ficar achando às vezes que eles têm dificuldades para compreender o ponto de vista
10:08
perspectives, you're right. They do. And this is why.
209
592963
3756
de outras pessoas, você está certo. Eles fazem isso mesmo. E este é o motivo.
10:12
So we sometimes laugh about teenagers.
210
596719
3513
Então às vezes a gente ri dos adolescentes.
10:16
They're parodied, sometimes even demonized in the media
211
600232
3863
Eles são parodiados e, algumas vezes, até mesmo demonizados na mídia
10:19
for their kind of typical teenage behavior. They take risks,
212
604095
3527
por causa do seu comportamento adolescente típico. Eles assumem riscos,
10:23
they're sometimes moody, they're very self-conscious.
213
607622
2771
algumas vezes são mal-humorados e são bastante autoconscientes.
10:26
I have a really nice anecdote from a friend of mine
214
610393
2493
Conheço uma estória ótima que um amigo meu
10:28
who said that the thing he noticed most
215
612886
2487
me contou, dizendo que a coisa que ele mais observou
10:31
about his teenage daughters before and after puberty
216
615373
2981
em suas filhas adolescentes antes e depois da puberdade
10:34
was their level of embarrassment in front of him.
217
618354
2244
foi seu nível de constrangimento na frente dele.
10:36
So, he said, "Before puberty, if my two daughters
218
620614
2489
Ele me disse o seguinte "Antes da puberdade, se minhas duas filhas
10:39
were messing around in a shop, I'd say, 'Hey,
219
623103
2254
estivessem fazendo bagunça numa loja, eu falava: 'Ei,
10:41
stop messing around and I'll sing your favorite song,'
220
625357
1749
se vocês pararem de fazer bagunça , eu canto sua música favorita,'
10:43
and instantly they'd stop messing around and he'd sing
221
627106
1901
e imediatamente elas paravam com a bagunça e ele cantava
10:44
their favorite song. After puberty, that became the threat.
222
629007
3471
a música favorita delas. Depois da puberdade, aquilo se tornou uma ameaça.
10:48
(Laughter)
223
632478
1817
(Risos)
10:50
The very notion of their dad singing in public
224
634295
3477
A simples ideia do pai cantando em público
10:53
was enough to make them behave.
225
637772
2363
era suficiente para fazê-las se comportar direito.
10:56
So people often ask,
226
640135
1428
Assim, as pessoas sempre perguntam
10:57
"Well, is adolescence a kind of recent phenomenon?
227
641563
2633
"Será que a adolescência é um fenômeno recente?
11:00
Is it something we've invented recently in the West?"
228
644196
2122
É algo inventado recentemente no Ocidente?"
11:02
And actually, the answer is probably not. There are lots
229
646318
2668
Na verdade, a resposta é provavelmente não. Existem muitas
11:04
of descriptions of adolescence in history that sound
230
648986
3423
descrições da adolescência na história que parecem
11:08
very similar to the descriptions we use today.
231
652409
2157
bastante parecidas com as descrições que usamos hoje.
11:10
So there's a famous quote by Shakespeare from "The Winter's Tale"
232
654566
4233
Assim, existe uma fala famosa da peça "Conto do Inverno", de Shakespeare,
11:14
where he describes adolescence as follows:
233
658799
2775
ele descreve a adolescência da seguinte forma:
11:17
"I would there were no age between ten and
234
661574
2846
"Desejara que não houvesse idade entre dez
11:20
three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest;
235
664420
3240
e vinte e três anos, ou que a mocidade dormisse todo esse tempo,
11:23
for there is nothing in the between but getting wenches
236
667660
2091
que só é ocupado em deixar com filhos as raparigas,
11:25
with child, wronging the ancientry, stealing, fighting." (Laughter)
237
669751
6223
aborrecer os velhos, roubar e provocar brigas". (Risos)
11:31
He then goes on to say, "Having said that, would any
238
675974
4534
Ele continua dizendo assim: "Tendo dito isso,
11:36
but these boiled brains of nineteen and two-and-twenty
239
680508
3145
a quem ocorreria caçar com semelhante tempo, se não a esses cérebros ferventes,
11:39
hunt in this weather?" (Laughter)
240
683653
2498
de dezenove a vinte e dois anos?" (Risos)
11:42
So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying
241
686151
2926
Assim, quase 400 anos atrás, Shakespeare já retratava
11:44
adolescents in a very similar light to the light that we
242
689077
2724
os adolescentes de uma forma muito parecida, jogando luz sobre a forma
11:47
portray them in today, but today we try to understand
243
691801
3459
como eles são retratados hoje. Mas hoje nós tentamos entender
11:51
their behavior in terms of the underlying changes
244
695260
3087
seu comportamento em termos das mudanças subjacentes
11:54
that are going on in their brain.
245
698347
1938
que acontecem no seu cérebro.
11:56
So for example, take risk-taking. We know that adolescents
246
700285
3608
Assim, por exemplo, assumir risco. Sabemos que adolescentes
11:59
have a tendency to take risks. They do.
247
703893
2325
têm uma tendência de se exporem a situações de risco. Eles fazem isso.
12:02
They take more risks than children or adults,
248
706218
2632
Eles assumem mais riscos que crianças ou adultos,
12:04
and they are particularly prone to taking risks
249
708850
2460
e eles são especialmente mais inclinados a assumir riscos
12:07
when they're with their friends. There's an important drive
250
711310
2968
quando estão com os amigos. É uma atividade importante
12:10
to become independent from one's parents
251
714278
2486
se tornar independente dos pais
12:12
and to impress one's friends in adolescence.
252
716764
2824
e impressionar os amigos na adolescência.
12:15
But now we try to understand that in terms of
253
719588
2599
Mas agora tentamos entender isso bom base no
12:18
the development of a part of their brain called the limbic system,
254
722187
2993
desenvolvimento de uma parte do cérebro deles chamada de sistema límbico.
12:21
so I'm going to show you the limbic system in red
255
725180
2543
Então vou lhes mostrar o sistema límbico, que está em vermelho
12:23
in the slide behind me, and also on this brain.
256
727723
1865
no slide atrás de mim, e também nesse cérebro.
12:25
So the limbic system is right deep inside the brain,
257
729588
3109
Assim, o sistema límbico está no fundo do cérebro,
12:28
and it's involved in things like emotion processing
258
732697
3733
e está envolvido em coisas como processamento da emoção
12:32
and reward processing. It gives you the rewarding feeling
259
736430
3150
e processamento da recompensa. Ele dá o sentimento de recompensa
12:35
out of doing fun things, including taking risks.
260
739580
3296
quando fazemos coisas divertidas, incluindo assumir riscos.
12:38
It gives you the kick out of taking risks.
261
742876
2365
Ele dá a sensação de que assumir risco é divertido.
12:41
And this region, the regions within the limbic system,
262
745241
3048
E descobriu-se que essas regiões dentro do sistema límbico
12:44
have been found to be hypersensitive to the rewarding
263
748289
3419
são hipersensíveis ao sentimento de recompensa
12:47
feeling of risk-taking in adolescents compared with adults,
264
751708
3769
de assumir riscos em adolescente em comparação com adultos,
12:51
and at the very same time, the prefrontal cortex,
265
755477
3702
e ao mesmo tempo o córtex pré-frontal
12:55
which you can see in blue in the slide here,
266
759179
2274
no qual vocês conseguem ver em azul neste slide aqui,
12:57
which stops us taking excessive risks,
267
761453
2867
que evita que assumamos riscos excessivos,
13:00
is still very much in development in adolescents.
268
764320
3398
ainda está em pleno desenvolvimento nos adolescentes.
13:03
So brain research has shown that the adolescent brain
269
767718
3667
Assim, a pesquisa sobre o cérebro tem mostrado que o cérebro adolescente
13:07
undergoes really quite profound development,
270
771385
3342
realmente passa por um profundo desenvolvimento,
13:10
and this has implications for education, for rehabilitation,
271
774727
3956
e isso tem implicações na educação, na reabilitação
13:14
and intervention. The environment, including teaching,
272
778683
4020
e na intervenção. O ambiente, incluindo o ensino,
13:18
can and does shape the developing adolescent brain,
273
782703
3409
pode e na verdade molda o desenvolvimento do cérebro adolescente
13:22
and yet it's only relatively recently that we have been
274
786112
2802
e, mesmo assim, apenas recentemente é que estamos
13:24
routinely educating teenagers in the West.
275
788914
2505
educando o adolescente no Ocidente de forma rotineira.
13:27
All four of my grandparents, for example, left school
276
791419
3753
Os meus quatro avós, por exemplos, deixaram a escola
13:31
in their early adolescence. They had no choice.
277
795172
3834
no início de sua adolescência. Eles não tiveram escolha.
13:34
And that's still the case for many, many teenagers
278
799006
2774
E esse ainda é o caso de muitos adolescentes
13:37
around the world today. Forty percent of teenagers
279
801780
3167
no mundo todo hoje. Quarenta por cento dos adolescentes
13:40
don't have access to secondary school education.
280
804947
4222
não têm acesso à escola secundária.
13:45
And yet, this is a period of life where the brain is
281
809169
2639
E, no entanto, este é um período da vida em que o cérebro é
13:47
particularly adaptable and malleable.
282
811808
2847
especialmente adaptável e maleável.
13:50
It's a fantastic opportunity for learning and creativity.
283
814655
3770
É uma oportunidade fantástica de aprendizagem e criatividade.
13:54
So what's sometimes seen as the problem
284
818425
2233
Assim, o que às vezes é visto como um problema
13:56
with adolescents — heightened risk-taking, poor impulse
285
820658
2476
com adolescente -- aumento da exposição a riscos, baixo controle
13:59
control, self-consciousness — shouldn't be stigmatized.
286
823134
3942
de impulsos, autoconsciência -- não deveria ser estimagtizado.
14:02
It actually reflects changes in the brain that provide
287
827076
2837
Isso na verdade reflete mudanças no cérebro que propiciam
14:05
an excellent opportunity for education
288
829913
2914
uma excelente oportunidade para a educação
14:08
and social development. Thank you. (Applause)
289
832827
4430
e o desenvolvimento social. Obrigada. (Aplausos)
14:13
(Applause)
290
837257
7770
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Jose Leandro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah-Jayne Blakemore - Cognitive Neuroscientist
Sarah-Jayne Blakemore studies the social brain -- the network of brain regions involved in understanding other people -- and how it develops in adolescents.

Why you should listen

Remember being a teenager? Rocked internally with hormones, outwardly with social pressures, you sometimes wondered what was going on in your head. So does Sarah-Jayne Blakemore. And what she and others in her field are finding is: The adolescent brain really is different.

New brain imaging research and clever experiments are revealing how the cortex develops -- the executive part of the brain that handles things like planning, self-awareness, analysis of consequences and behavioral choices. It turns out that these regions develop more slowly during adolescence, and in fascinating ways that relate to risk-taking, peer pressure and learning.

Which leads to a bigger question: How can we better target education to speak to teenagers' growing, changing brains?

More profile about the speaker
Sarah-Jayne Blakemore | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee