Miriam Zoila Pérez: How racism harms pregnant women -- and what can help
Miriam Zoila Pérez: Como o racismo prejudica mulheres grávidas, e o que pode ajudar
Miriam Zoila Pérez investigates how race and gender affect health -- and the people who create spaces for healing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to what I'm feeling right now.
consegue se identificar comigo agora.
are obviously the result
são, obviamente,
na frente de milhares de vocês
in front of a thousand of you
that might be streamed online
que pode ser transmitida
I'm experiencing right now
que estou vivenciando agora
basic mind-body mechanism.
de um mecanismo mente-corpo básico.
a flood of hormones
uma enxurrada de hormônios,
into my bloodstream.
para minha corrente sanguínea.
response that sends blood and oxygen
para os órgãos e músculos
that I might need
rapidamente a uma ameaça em potencial.
on a daily basis,
esses fatores de estresse,
period of time,
happens infrequently: super-necessary
não for frequente,
para meu bem-estar e sobrevivência.
pode, de fato, me deixar doente.
examining the relationship
entre estresse crônico e doenças.
a relationship to stress.
too much activation from stress
muita ativação a partir do estresse
that keep me healthy.
corporais que me mantêm saudável.
that I was pregnant.
que eu estivesse grávida.
of my pregnancy,
surpreso quando eu contar
when I tell you
during pregnancy is not good.
durante a gravidez não é bom.
to initiate labor too early,
a iniciar o parto cedo demais,
the stress communicates
a safe place for the child.
um lugar seguro para a criança.
a coisas como hipertensão arterial
with things like high blood pressure
de desafios de saúde
of health challenges
no nosso estilo de vida moderno,
particularly in our modern lifestyle,
um tanto universal, certo?
to give a TED Talk,
dado uma palestra no TED,
presentation at work,
apresentação no trabalho,
with a family member or friend.
com um membro da família ou amigo.
of stress we experience
de estresse que vivenciamos,
num estado relaxado por tempo suficiente
in a relaxed state long enough
more discrimination
pela polícia enquanto está dirigindo,
by police while driving your car,
Dr. David Williams,
the tools that have proven these linkages,
que provaram essas correlações,
da nossa sociedade
groups in our society
and more impacts on their health.
e têm mais impactos na sua saúde.
for over a decade.
há mais de uma década.
instead sent me down a path
fracassada na medicina
de ajudar pessoas grávidas.
to help pregnant people.
a pessoas durante a gravidez e o parto.
and a Spanish speaker,
num hospital público na Carolina do Norte,
at a public hospital in North Carolina,
impacted the experiences
das mulheres que eu assistia.
about the rates of illness
outlined by Dr. Williams.
descrito pelo Dr. Williams.
experience than white women
diferente das mulheres brancas,
their babies are born healthy.
nascerem saudáveis ou não.
particularly the Deep South,
especialmente no extremo sul,
e infantil para mulheres negras
and infant death for black women
those rates in Sub-Saharan African.
às taxas da África subsaariana.
para mulheres brancas são quase zero.
are four times more likely
são quatro vezes mais propensas a morrer
que mulheres brancas.
for their infants to die
antes do primeiro ano de vida
ou de dar à luz bebês magros demais:
to have higher rates of these problems
a terem taxas mais altas desses problemas
turned journalist and blogger,
tornei-me jornalista e blogueira
the experiences of women of color,
as experiências das mulheres de cor,
and birth in the US.
e nascimento nos EUA.
about these appalling statistics,
sobre essas estatísticas terríveis,
that it's about either poverty
com o pressuposto
ou à falta de acesso a cuidados.
tell the whole story.
dessas coisas explica a história inteira.
still have much worse outcomes
têm resultados muito piores
white counterparts.
brancas de classe média.
aumenta entre esse grupo.
is definitely still a problem,
ainda é, definitivamente, um problema,
the recommended prenatal care
o tratamento pré-natal recomendado
to poor health,
para a saúde precária.
that many people of color know to be true:
pessoas de cor sabem que é verdade:
nos deixando doentes.
particularly black and Latina immigrants,
particularmente negros e latinos,
they first arrive in the United States.
logo que chegam aos EUA.
the worse their health becomes.
neste país, pior se torna a saúde deles.
to Cuban immigrant parents,
de pais imigrantes cubanos,
worse health than my grandparents did.
saúde pior do que a dos avós.
de "paradoxo dos imigrantes"
"the immigrant paradox,"
no meio ambiente dos EUA
in the US environment
deixando pessoas de cor doentes,
is making people of color,
e bebês, é vasto.
women and babies, sick, is vast.
with you talking about it,
com você falando sobre isso,
to tell you about one solution.
contar uma solução.
that isn't particularly expensive,
que não é particularmente cara,
any fancy drug treatments
com fármacos ou novas tecnologias.
in the Orlando, Florida area
e arredores, na Flórida,
pregnant women for over a decade.
grávidas por mais de uma década.
de clínica de fácil acesso,
to over 600 women per year.
para mais de 600 mulheres por ano.
Haitian and Latina,
é negra, haitiana e latina,
and respectful prenatal care,
pré-natal acessível e respeitoso,
to healthy, full-term babies.
bebês saudáveis e a termo.
começam no balcão de recepção.
start at the front desk.
and every moment a women is at her clinic,
em que uma mulher está na sua clínica,
due to lack of funds.
devido à falta de recursos.
no matter what the hurdles.
não importando os obstáculos.
late to their appointments.
por chegar tarde às suas consultas.
your aunt's living room than a clinic.
a sala da sua tia do que uma clínica.
"a classroom in disguise."
de "uma sala de aula disfarçada".
arranged in a circle,
arranjadas em círculo,
in one-on-one chats
com um educador da equipe,
to your appointment,
é chamada para a consulta,
duas das assistentes médicas da Jennie.
and moms themselves.
com uma jovem que em breve seria mãe,
keeping food down due to nausea.
de se alimentar por causa da náusea.
o insuflador, ela dizia:
your prescription, OK?
da sua medicação, certo?
aspect of Jennie's model.
realmente crucial do modelo da Jennie.
alongside the woman and her family,
como parte de um time
e sua família, têm um objetivo:
a termo com um bebê saudável.
are actually the center of her care model,
são o centro do seu modelo de cuidado
da saúde é apenas apoiar o trabalho delas.
is just to support their work.
do dia no celular,
on her cell phone,
sobre todo tipo de coisas.
about all sorts of things.
she was prescribed at the hospital
que lhe foi prescrita no hospital
of an infant born under Jennie's care.
de um bebê nascido sob cuidados da Jennie.
to see the provider,
para ver a profissional da saúde,
in the waiting room,
na sala de espera,
de urina no banheiro.
in the bathroom.
do modelo tradicional de medicina,
from the traditional medical model,
e informação de volta nas mãos da mulher.
responsibility and information
no qual você possa ser castigada
where you might be chastised
as recomendações do profissional,
with provider recommendations --
to low-income women --
a mulheres de baixa renda,
as supportive as possible.
é tão acolhedor quanto possível.
um amortecedor essencial
facing these women every day.
que confrontam essas mulheres todo dia.
about Jennie's model:
coisa sobre o modelo da Jennie:
chance de dar à luz muito cedo,
to give birth too early,
com baixo peso ao nascer,
of pregnancy and childbirth?
a complicações da gravidez e parto?
eliminated those problems,
que por completo esses problemas,
"skinny babies."
chama de "bebês magros".
quase todas suas clientes a termo
her clients to term
e corpulentos como este.
This is a baby girl
junho passado, de uma cliente de Jennie.
this past June.
of women in Jennie's area
de mulheres na área de Jennie
hospital her clients did
em que as clientes dela deram
into what has been seen for decades
no que tem sido visto por décadas
that The JJ Way requires
que o Jeito de JJ requer
para ser aplicada em escala.
is not the center of Jennie's model,
não é o centro do modelo de Jennie,
and in order to maintain her model,
e a fim de manter seu modelo,
para cobrir os custos.
of clients to cover costs.
a ton of time with each woman,
muito tempo com cada mulher,
can provide the support, information
providenciar o apoio, informação
is that she actually believes
é que ela acredita, de fato,
praticamente em qualquer centro de saúde.
in pretty much any health care setting.
just waiting to happen.
só esperando para acontecer.
com vocês são grandes.
with you are big.
of racism, classism,
de racismo e preconceito social,
and class stratification.
e estratificação de classes.
physiological mechanisms
elaborados destinados a nos proteger,
na verdade, nos deixam doentes.
actually make us sick.
from my work as a doula,
do meu trabalho como doula,
incondicional pode realmente ir longe.
support can go a really long way.
são incrivelmente resilientes,
are incredibly resilient,
from it overnight,
dele de um dia para o outro,
environments that provide a buffer
criar ambientes que aliviam
experience on a daily basis.
vivenciam diariamente.
that buffer can be an incredible tool
pode ser uma ferramenta incrível,
ABOUT THE SPEAKER
Miriam Zoila Pérez - Writer, activistMiriam Zoila Pérez investigates how race and gender affect health -- and the people who create spaces for healing.
Why you should listen
Miriam Zoila Pérez began her career as a doula, a layperson who provides support to people during pregnancy and childbirth. That work led her to explore the complex ways our identities shape our health, especially for people of color, LGBT folks and women. As a writer, Pérez has illuminated these topics, and much more, for outlets like Fusion, Talking Points Memo, The American Prospect, Feministing and Colorlines, where she is the gender columnist.
For ten years Pérez has run Radical Doula, a blog that explores the political aspects of doula work. She's the author of The Radical Doula Guide, a political primer that has influenced a generation of activist doulas.
A frequent speaker at colleges, universities and conferences around the US, Pérez brings her perspective as a queer Cuban-American to the issues she explores. A lover of music, Pérez is also the co-host for the popular Latinx music podcast Radio Menea with Verónica Bayetti Flores.
Miriam Zoila Pérez | Speaker | TED.com