Kayla Briët: Why do I make art? To build time capsules for my heritage
Kayla Briët: Por que eu faço arte? Para construir cápsulas do tempo para meu patrimônio
TED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the Taos Pueblo Hoop Dance,
com aros de "Taos Pueblo",
of years ago in Southwestern USA.
séculos atrás no sudoeste dos EUA.
out of willow wood,
com madeira de salgueiro,
to create formations of the natural world,
formações do mundo natural,
in a constant spin,
num giro constante,
a cultural window to the past.
por uma janela cultural.
at the world around them.
olhavam o mundo ao redor deles.
por cápsulas do tempo.
obsessed with time capsules.
is that they're uncontrollably fascinating
para nós, seres humanos,
of keeping stories alive.
de manter as histórias vivas.
of my heritage and the past
do meu patrimônio e passado
time capsules to share.
compartilháveis de filme e música.
how I found my voice,
about how I grew up.
num lar multigeracional,
in a multigenerational home,
uncles and grandparents.
with immigrant parents,
e chinesa com pais imigrantes,
in Northeastern Kansas.
no nordeste do Kansas.
how to fold dumplings,
a dobrar a massa do "gyoza"
traditional-style dancing
of drums and singers.
de tambores e cantores.
cultures was the norm,
culturas era o costume,
to find my voice,
or Native enough.
ou nativa o bastante.
of any community,
parte de uma comunidade,
the stories of my heritage
da minha herança
to rediscover my own.
gave me a voice was music.
que me deu voz foi a música.
and multiple instruments,
that were much bigger than my own.
e mundos que eram maiores do que o meu.
into a sonic portal
a um portal sônico
para o seu próprio.
is the guzheng zither,
que toco é a cítara "guzheng",
parecido com uma harpa.
is hundreds of years old,
than 2,000 years of history.
de 2 mil anos de história.
influence me today,
me influenciam hoje,
to play traditional folk music long ago.
"folk" tradicional muito tempo atrás.
to the pentatonic scale,
in so many parts of music
em vários gêneros de músicas
dos nativos norte-americanos.
and holding onto the past,
e de apego ao passado,
the music I create today.
a música que crio hoje.
this feeling of immersion
deixar o sentimento de imersão
to learn editing software,
a usar programas de edição,
para economizar dinheiro,
I wanted to tell and preserve.
que queria contar e preservar.
uma história é esquecida?
documentary film,
no meu último documentário:
of music, song, color and dance,
da música, canção, cor e dança,
of my identity, my Native heritage,
de que minha identidade e herança nativa
à assimilação historicamente forçada.
due to historically forced assimilation.
até o começo da década de 1970,
a ingressarem internatos,
if they practiced traditional ways
se praticassem suas tradições
oralmente transmitidas.
recognized tribes in the United States,
reconhecidas nos Estados Unidos,
wearing long hair in braids.
longos cabelos trançados.
in the world as human beings."
no mundo como seres humanos".
for over a year,
por mais de um ano,
from around the world,
ao redor do mundo,
with the exact same struggle
the power storytelling has
o poder que contar histórias possui
that comes with this power.
que vem com esse poder.
when our stories are rewritten or ignored,
histórias são reescritas ou ignoradas,
and just listening to each other's
e simplesmente escutar uns aos outros
that can transcend time itself.
de transcender o próprio tempo.
ABOUT THE SPEAKER
Kayla Briët - Filmmaker, musicianTED Fellow Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music.
Why you should listen
Kayla Briët explores themes of identity and self-discovery in multiple mediums of storytelling: film, multi-media arts and music. Briët's short documentary, Smoke That Travels, immerses viewers in her native Prairie Band Potawatomi Nation heritage and explores fears that her culture may someday be forgotten. This film has screened and won awards at over 45 festivals internationally, including MoMA in NYC, and has been archived in the Smithsonian Institute in Washington D.C. The film also earned her a year-long fellowship with Sundance Film Festival in 2016.
As a multi-instrumentalist and self-taught composer, Briët also scores her own films and creates music in styles ranging from cinematic to alternative pop to electronic. She performs live as a one-woman band, with her keyboard, guitar, loop pedal and guzheng zither, a traditional Chinese instrument. Recently, Briët was named a 2017 TED Fellow, 2016 Sundance Film Festival Ignite Fellow, 2016 Adobe Creativity Scholar, 2016 MIT Chamber Scholar for her interest in blockchain technology, and a 2016 Oculus Launch Pad Artist for virtual reality. Currently, she is creating and directing documentary and experimental film as well as immersive experiences in the virtual reality space.
Kayla Briët | Speaker | TED.com