Elizabeth Lev: The unheard story of the Sistine Chapel
Elizabeth Lev: A história desconhecida da Capela Sistina
Elizabeth Lev's experience studying and teaching art has led her to believe that when we encounter something beautiful, we are made vulnerable and opened to the truth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to the Vatican Museums.
down long corridors,
lots and lots of stuff.
e muitas, muitas coisas.
a stair and a door.
uma escada e uma porta.
of the Sistine Chapel.
what do we have?
"O que é que temos aqui?"
by painted curtains,
de cortinas pintadas,
to keep out cold during long masses,
durante as longas missas,
the great theater of life.
do grande teatro da vida.
plays a part is a great story,
cada um de nós desempenha a sua parte,
uma história que abrange o mundo inteiro
in the three stages
as a space for a small group
como um espaço
abastados e instruídos.
They elected their pope there.
Era ali que elegiam o papa.
do homem eclesiástico.
ecclesiastical man cave.
that today it attracts and delights
que ainda hoje atraia e delicie
there was a creative explosion,
houve uma explosão de criatividade,
of new geopolitical frontiers,
de novas fronteiras geopolíticas
missionary tradition of the Church
tradição missionária da Igreja
works of art in history.
maiores obras de arte da História.
as a great evolution,
como uma grande evolução
to audiences of people
to a historical circumstance.
a uma circunstância histórica.
no seu âmbito.
parochial perspective.
bastante paroquial.
worldviews were dramatically altered
radical da visão do mundo,
da viagem histórica de Colombo.
a Época dos Descobrimentos
was well under way
de se tornar global.
reflected a smaller world.
refletia um mundo mais pequeno.
of Jesus and Moses,
da vida de Jesus e de Moisés,
of the Jewish and Christian people.
do povo judeu e cristão.
Pope Sixtus IV,
o Papa Sisto IV,
da arte florentina,
Michelangelo's future painting teacher,
o mestre de pintura de Miguel Ângelo,
with a frieze of pure color,
com um friso de cor pura.
familiar landscapes,
paisagens familiares,
or a Tuscan landscape
romanos ou paisagens toscanas
something much more familiar.
numa coisa muito mais familiar.
of the Pope's friends and family,
dos amigos e da família do Papa,
for a small court
para uma pequena corte,
microcosm had to expand as well.
também teve que se expandir.
was Michelangelo Buonarroti,
foi Miguel Ângelo Buonarroti.
to decorate 12,000 square feet of ceiling,
para decorar 1100 m2 do teto
but had left to pursue sculpture.
para se dedicar à escultura.
because he had left a stack
de encomendas inacabadas,
of a great sculptural project,
dum grande projeto de esculturas.
to paint 12 apostles
para pintar os 12 apóstolos
in the Sistine Chapel ceiling,
no teto da Capela Sistina
every other ceiling in Italy.
com qualquer outro teto italiano.
to sail across the Atlantic Ocean,
se atrevera a atravessar
new artistic waters.
por novas águas artísticas.
of great beginnings,
de um grande começo,
stories on a ceiling.
contar histórias no teto.
a busy scene from 62 feet below?
cheia de figuras a 20 metros de altura?
handed on for 200 years
durante 200 anos nos estúdios florentinos
for this kind of a narrative.
para este tipo de narrativa.
não era um verdadeiro pintor,
to filling space with busyness,
o espaço com cenas cheias de figuras,
and hacked away at a piece of marble
e atacou um pedaço de mármore
in massive, dynamic bodies.
em corpos maciços e dinâmicos.
by the larger-than-life Pope Julius II,
pelo excelso Papa Júlio II,
of Michelangelo's brazen genius.
do génio ousado de Miguel Ângelo.
for 30 years and he knew its power.
durante 30 anos e conhecia o seu poder.
of the Warrior Pope,
de Papa Guerreiro,
it wasn't fortresses and artillery,
não foi fortalezas e artilharia,
the Sistine Chapel.
a Capela Sistina.
of Greco-Roman sculptures --
de esculturas greco-romanas
that would become the seedbed
que seriam a semente
the Vatican Museums.
os Museus Vaticanos.
that would be eternally relevant
que seria eternamente importante
Michelangelo and Julius II,
Miguel Ângelo e Júlio II,
to this project,
tanto neste projeto
in three and a half years,
em três anos e meio,
most of the time, hours on end,
e gastando a maior parte do tempo,
a pintar as cenas no teto.
to paint the stories on the ceiling.
to the world around you.
ao nosso mundo.
and structure and energy;
which opens onto nine panels,
que se abre em nove painéis,
than painterly color.
do que pela cor da pintura.
by the entrance,
perto da entrada,
enclosure intended for the clergy
reservada ao clero,
looking for a beginning.
procurando um começo.
or in biblical tradition,
quer numa tradição bíblica,
duma centelha primitiva.
of light and dark,
entre a luz e as trevas,
from one side to the next.
de um lado ao outro.
the sun, the moon, vegetation.
on the stuff that was being created,
nas coisas que estavam a ser criadas,
like a caesura in poetry
como um corte em poesia
Está a criar o mar?
the universe and his treasures,
o universo e os seus tesouros,
e a declarar:
of creation, which is man.
da criação, que é o homem.
against a dark background.
contra um fundo escuro.
languidamente no chão,
by the creator in that finger,
pelo Criador,
from the hand of Adam.
a um milímetro da mão de Adão.
from that contact,
will discover his purpose,
vai descobrir o seu objetivo,
at the pinnacle of creation.
no pináculo da criação.
faz uma coisa inesperada.
She's part of the plan.
ela faz parte do plano.
that her hand curls around his arm.
que tem a mão pousada no braço dele.
from the 21st century,
americana, do século XXI —
that the painting spoke to me.
em que a pintura me tocou.
representation of the human drama
do drama do Homem
the heart of the ceiling,
o ponto central do teto,
together in the Garden of Eden,
juntos no Jardim do Éden,
turns into folded shame.
se transforma em vergonha.
now in the ceiling.
eles estão numa posição crítica.
where you and I can go
avançar mais pela igreja.
out of the inner sanctum,
de entrar no santuário interior
much like Adam and Eve.
tal como Adão e Eva.
of the world around us.
do mundo que nos rodeia.
and a covenant with God.
e uma aliança com Deus.
who grew grapes, invented wine,
que plantou vinhas, inventou o vinho,
naked in his barn.
todo nu no celeiro.
blind drunk in a barn.
embriagado num celeiro.
is making fun of us.
está a troçar de nós.
right underneath Noah:
logo abaixo de Noé:
on the prophet Zechariah.
no profeta Zacarias.
coming from the east,
que vem do oriente,
to a new destination,
para um novo destino,
who will lead us on a parade.
que nos conduzem num desfile.
who make safe the way,
que tornaram seguro o caminho
human engine, driving it forward.
desta grande máquina humana,
of the ceiling,
he's about to fall out of his space
estar a cair do espaço
invadindo o nosso espaço.
three days in the belly of the whale,
três dias na barriga da baleia,
of the renewal of humanity
do renascimento da humanidade,
of visitors to that museum
de visitantes do museu,
que o visitam todos os dias,
encounters and meets immediate reality.
se encontra com a realidade imediata.
archway of the altar wall,
da parede do altar,
de Miguel Ângelo,
had changed again.
ter mudado de novo.
Islam a household word
um mundo familiar
into the Pacific Ocean.
para o Oceano Pacífico.
been any further than Venice
mais longe do que Veneza
comum a todos nós,
of the Last Judgment,
do Julgamento Final, o fim do mundo,
strikingly beautiful bodies.
extremamente belos.
no more portraits
já não há mais retratos,
breaking away from the ground,
irrompendo do solo,
reach back to help others,
ajudam os outros
pulled up together
erguendo-se, juntos,
neste mundo novo.
goes to the winner's circle.
vai para o círculo dos vencedores.
completely nude like athletes.
totalmente nus como atletas.
who have overcome adversity,
of people who combat adversity,
as pessoas que combatem a adversidade,
flexing and posing
contorcendo-se e pousando
proved in his painting,
mostra na sua pintura,
they forge it.
forjam-na.
is indeed a stew of nudes.
é um cozinhado de nus.
only the best artistic language,
apenas a melhor linguagem artística,
he could think of:
em que podia pensar:
virtue such as fortitude or self-mastery,
enquanto uma força ou autodomínio,
wonderful collection of sculptures
de esculturas de Júlio II
as external power.
enquanto poder exterior.
to not cause controversy.
para não provocar polémica.
that thanks to the printing press,
que, graças à imprensa,
spread all over the place,
espalharam-se por todo o lado.
was labeled pornography,
foi rotulada de pornografia,
two more portraits,
mais dois retratos,
a papal courtier,
um cortesão papal
as a dried up husk, no athlete,
como um invólucro seco, nada atlético,
de prolongado sofrimento.
several of these figures covered over,
viu serem tapadas várias destas figuras,
over his great exhortation to glory.
da sua grande exortação à glória.
of the human experience.
da experiência humana.
to look around as if it were a mirror.
a olhar à roda, como num espelho.
of uplifting beauty,
de beleza arrebatadora,
life's biggest questions:
nas maiores questões da vida:
in this great theater of life?
neste grande teatro da vida?
this whole issue of pornography,
à questão da pornografia.
daily life scenes and improper things
cenas quotidianas
and covering up some of the figures.
e de tapar algumas das figuras.
destroyed because of that.
por causa disso.
of the Last Judgment was enormous.
O efeito do Julgamento Final foi enorme.
that everybody saw it.
de que toda a gente o visse.
that happened within a couple of weeks.
que ocorresse em poucas semanas.
num espaço de 20 anos
over the space of 20 years
how to live our lives.
como viver a nossa vida.
pornography in the Pope's chapel?"
na capela do Papa?"
e de insistências
that Michelangelo died
found a compromise,
um compromisso,
these extra 30 covers,
the origin of fig-leafing.
that was trying to save a work of art,
a tentar salvar uma obra de arte,
desfigurá-la nem destruí-la.
is not the classic tour
não foi a visita guiada clássica
when they go to the Sistine Chapel.
quando visitam a Capela Sistina.
it is a statement.
é uma afirmação.
is encountering problems.
é ir ao encontro de problemas.
cinco milhões de pessoas por aquela porta
going through that tiny door
in a completely different way
de forma totalmente diferente
nice to be able to pause and look.
poder parar e olhar.
que, mesmo nesses dias,
even when you're in those days,
with all those other people,
com todas essas pessoas,
como é espantoso
how amazing it is
from 500 years ago
há 500 anos
standing side by side with you,
acotovelando-se ao nosso lado,
truly can speak to us all
pode dizer-nos qualquer coisa
ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Lev - Art historianElizabeth Lev's experience studying and teaching art has led her to believe that when we encounter something beautiful, we are made vulnerable and opened to the truth.
Why you should listen
Art historian Elizabeth Lev became captivated by Rome while completing her graduate studies. She writes and lectures on Renaissance art in the Eternal City, but is most at home in the Vatican Museums, founded in the 16th century to house the trove of art amassed by centuries of Popes. She has spent 15 years studying the vast collection, which contain not only Christian-themed works but art from virtually every other culture in the world. She consults with the Vatican Museums and wrote the film Vatican Treasures. She also wrote A Body for Glory, examining how the papal collection of Greco-Roman nudes grew into the Sistine Chapel.
Elizabeth Lev | Speaker | TED.com