David Casarett: A doctor's case for medical marijuana
Дэвид Касаретт: Доводы доктора о медицинской марихуане
David Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary? Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
о самом неловком случае,
about the most embarrassing thing
of working as a palliative care physician.
работы терапевтом паллиативной медицины.
to see a woman in her 70s --
женщину около 70-ти лет,
who had pancreatic cancer.
с раком поджелудочной железы.
she had pain, nausea, vomiting ...
что она испытывала боли, тошноту, рвоту.
we talked about those symptoms
мы говорили о тех симптомах,
that medical marijuana might help her.
по моему мнению, помочь ей.
about medical marijuana,
о медицинской марихуане,
because I had learned absolutely nothing.
потому что я абсолютно ничего не знал.
что, насколько мне известно,
had no benefits whatsoever.
совсем не приносит пользу.
into the handbag next to the bed,
полезла в сумку у кровати
randomized controlled trials
контролируемых исследований,
marijuana has benefits
что медицинская марихуана помогает
and pain and anxiety.
как тошнота, боль и нервозность.
before offering an opinion ...
прежде чем высказывать мнение,
and found a bunch more.
и нашёл ещё много.
there is some evidence
что существуют доказательства,
really was interested,
действительно заинтересована,
retired English professor?
английского языка на пенсии?
около шести месяцев назад.
about six months ago.
to discover this stuff. It's amazing."
чтобы узнать о нём. Поразительно».
about medical marijuana
о медицинской марихуане,
in medical school
подготовили в медицинской школе,
I started talking to researchers,
говорить с исследователями,
I started listening to patients.
я начал слушать пациентов.
based on those conversations,
книгу на основе тех бесед,
around three surprises --
to medical marijuana.
приносит некоторую пользу.
as huge or as stunning
of medical marijuana
медицинской марихуаны уверяют нас,
имеет некоторые риски.
as huge and as scary
marijuana would have us believe,
медицинской марихуаны уверяют нас,
that was most ...
of the patients I talked with
с которыми я разговаривал,
marijuana for help,
обратились к медицинской марихуане,
because of its benefits
it was a wonder drug,
control over their illness.
над собственной болезнью.
продуктивно, действенно,
let me tell you about another patient.
позвольте рассказать о другом пациенте.
когда я её встретил.
like she was in her late 60s.
будто ей под 70.
for the last 20 years,
на протяжение 20 лет:
коляской, чтобы передвигаться.
on a wheelchair to get around.
cognitively, psychologically,
и психологическом плане
people I've ever met.
которых я когда-либо встречал.
in Northern California
марихуаны в Северной Калифорнии,
to medical marijuana,
к медицинской марихуане,
from many patients before.
справиться с нервозностью, с болями.
she slept better.
that I'd never heard before,
что я ещё ни разу не слышал:
control over her life
контроль над жизнью
that worked for her.
которые ей помогали.
then she could make changes.
она могла изменить их.
anybody else's permission --
чьё-то разрешение:
not a doctor's prescription,
for somebody with chronic illness,
для хронически больного,
хроническим заболеванием —
or lupus or cancer or diabetes,
волчанка, рак,
will face a chronic serious illness
с серьёзной хронической болезнью,
some of us will see our cognition decline,
когнитивные, ухудшатся,
to care for ourselves,
паллиативной терапии,
my palliative care patients,
that will end their lives,
со смертельными болезнями,
constipation, fatigue,
more than anything else
control of their health,
dependent on others,
that patients like Robin,
что пациенты, как Робин,
some semblance of control.
какое-то подобие контроля.
marijuana dispensaries --
back the sort of control that they need?
своего рода контроль, что им нужен?
medical hospitals and clinics,
не способны сделать?
in Venice Beach in California
в Венис Бич в Калифорнии
to be a medical marijuana patient.
медицинскую марихуану.
that would let me buy medical marijuana.
мог купить медицинскую марихуану.
a resident of California --
of recommendation to make a purchase,
Управления по борьбе с наркотиками —
make a purchase though,
because it let me be a patient.
он дал мне возможность побыть пациентом.
what patients like Robin experience
что пациенты, как Робин, испытывают,
marijuana dispensary.
медицинской марихуаны.
of people like Robin --
many of these clinics and dispensaries,
эта клиника
at the outset about who I am,
for a medical marijuana prescription,
на медицинскую марихуану
what my preferences are,
this might help me,
это может мне помочь,
get asked all the time.
как Робин, постоянно.
that make me confident
really has my best interests at heart
в своих лучших намерениях
in those clinics
behind the counter,
from folks in the waiting room.
as I was sitting next to them --
когда я садился рядом с ними,
why they use medical marijuana,
почему принимают медицинскую марихуану,
a hive of interaction, advice and support.
находят общение, советы и поддержку.
those people were
они проводили иногда час, а то и больше,
talking me through the nuances
making any purchase whatsoever.
you went to any hospital or clinic
обращались в больницу или клинику,
explaining those sorts of things to you.
объясняя вам подобные вещи.
are going to these clinics,
посещают эти клиники,
of personalized attention
to the healthcare system.
для системы здравоохранения.
from mainstream medicine,
от традиционной медицины
медицинской марихуаны,
are giving them what they need.
в чём они нуждаются.
медицинским учреждениям,
to the medical establishment,
of my colleagues are either not hearing
которые не видят этого
physicians in particular,
в частности с терапевтами,
больше доказательств.
we need more evidence about risks."
и свидетельств пользы и рисков».
about the benefits of medical marijuana.
о пользе медицинской марихуаны.
to reschedule marijuana to Schedule II,
перенести марихуану в Список II,
to make that research possible.
сделать эти исследования возможными.
об опасностях медицинской марихуаны.
into medical marijuana's risks.
в рекреационных целях,
the risks of recreational use,
about the risks of medical marijuana.
медицинском применении.
нужны исследования;
to make any changes now
aren't seeking out medical marijuana
к медицинской марихуане,
it's entirely risk-free.
полностью безопасным,
in which it's delivered and administered
она распространяется, регулируется
they need over their lives.
контроль над своими жизнями.
we really need to pay attention to.
к которому нам нужно прислушаться.
there are lessons we can learn today
что и сегодня мы можем чему-то научиться
we really should learn.
mom-and-pop operations
семейные предприятия,
без медицинского образования.
and dispensaries are providing services
предоставляют услуги, оказывают поддержку
healthcare systems aren't --
за миллиарды долларов не способна, —
three lessons at least
from those small dispensaries.
как минимум трём вещам.
to give patients more control
давать пациентам больше контроля,
with healthcare providers,
in ways that work for them.
чтобы они помогали.
creative and flexible
in using drugs safely
при безопасном приёме лекарств
are drugs like opioids or benzodiazepines
такие, как опиоиды и бензодиазепины,
if they're not used in a way
согласно с желаниями и нуждами пациентов.
what patients want and need.
if it's delivered safely,
for patients and their families.
для пациентов и их семей.
у диспансеров медицинской марихуаны,
of those medical marijuana dispensaries
a lot of physician time necessarily,
у терапевта много времени,
about what medications we're using
какие лекарства мы используем
to learn from each other.
учиться друг у друга.
dispensary waiting rooms?
тех клиник и диспансеров?
how people share with each other.
как делятся опытом.
those medical marijuana dispensaries do,
как в диспансерах медицинской марихуаны,
legitimately like what they want,
что они хотят,
мы как медперсонал здесь.
their fears, their goals and preferences.
страхах, целях, предпочтениях.
hoping for and what they're afraid of.
на что они надеются и чего боятся.
until they're chronically seriously ill,
пока серьёзно хронически не заболеют,
until they're seeing a physician like me
когда встретят терапевта, как я,
that healthcare is delivered.
в предоставление медицинской помощи.
and clinics all across the country
марихуаны по всей стране
health systems are years behind.
системы остаются далеко позади.
усмирить свою гордыню,
lots of letters after our name,
столько регалий,
of a large healthcare system,
огромной системы здравоохранения,
about how to meet patients' needs.
как удовлетворить потребности пациентов.
a few medical marijuana dispensaries.
диспансеров медицинской марихуаны.
так много пациентов, как Робин,
why so many patients like Robin
marijuana dispensaries instead.
медицинской марихуаны.
what their tricks are,
and I absolutely think we have to,
и уверен, что мы должны,
will have a much better experience.
пациентам гораздо лучший опыт.
ABOUT THE SPEAKER
David Casarett - PhysicianDavid Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary?
Why you should listen
In his third book, Stoned: A Doctor's Case for Medical Marijuana, palliative care physician David Casarett takes a first-person investigative journalist's approach to making sense of marijuana's therapeutic potential and adverse effects. He shares what he's learned about this chronically misunderstood drug -- including the control it gives patients over their health and the educational atmosphere of dispensaries -- and outlines what we still need to do to explore its potential health benefits.
Casarett is a professor of medicine at the Duke University School of Medicine and chief of palliative care for the Duke Health System. He is the author of more than 100 journal articles, numerous magazine articles, and Shocked, another nonfiction book about the science of resuscitation. Casarett's first novel in the Ethical Chiang Mai Detective Agency series, Murder at the House of Rooster Happiness, was published in September 2016. The next installment, The Missing Guests of the Magic Grove Hotel, will be published in the fall of 2017.
David Casarett | Speaker | TED.com