David Casarett: A doctor's case for medical marijuana
David Casarett: O argumento de um médico sobre maconha medicinal
David Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary? Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the most embarrassing thing
sobre a coisa mais embaraçosa
of working as a palliative care physician.
trabalhando como médico paliativo.
to see a woman in her 70s --
que estava por volta dos 70 anos,
who had pancreatic cancer.
que tinha câncer de pâncreas.
she had pain, nausea, vomiting ...
estava com dores, náusea e vomitando...
we talked about those symptoms
falamos sobre os seus sintomas
that medical marijuana might help her.
que a maconha medicinal poderia ajudá-la.
de medicina sobre maconha medicinal,
about medical marijuana,
because I had learned absolutely nothing.
não tinha aprendido nada a respeito.
que, pelo que eu sabia,
had no benefits whatsoever.
não teria nenhum benefício.
into the handbag next to the bed,
pegou a bolsa dela próximo à cama
randomized controlled trials
experimentais aleatórios da bolsa
marijuana has benefits
medicinal tem benefícios
and pain and anxiety.
dor e ansiedade.
before offering an opinion ...
antes de dar a sua opinião...
and found a bunch more.
e encontrei muitos outros.
there is some evidence
algumas evidências
benefícios medicinais
really was interested,
realmente interessada,
retired English professor?
about six months ago.
uns seis meses atrás.
to discover this stuff. It's amazing."
pra descobrir isso. É maravilhoso".
about medical marijuana
sobre maconha medicinal,
na faculdade de medicina
in medical school
I started talking to researchers,
comecei a falar com pesquisadores,
I started listening to patients.
comecei a ouvir os pacientes.
based on those conversations,
baseado nessas conversas,
around three surprises --
de três surpresas;
to medical marijuana.
médicos na maconha medicinal.
as huge or as stunning
tão grandes ou brilhantes
of medical marijuana
dessa área querem nos fazer acreditar,
as huge and as scary
tão grandes e assustadores
marijuana would have us believe,
querem nos fazer acreditar,
that was most ...
of the patients I talked with
marijuana for help,
da maconha medicinal,
because of its benefits
devido aos seus benefícios,
entre riscos e benefícios,
it was a wonder drug,
que era uma droga muito boa,
control over their illness.
o controle sobre sua enfermidade.
let me tell you about another patient.
paciente para exemplificar.
like she was in her late 60s.
for the last 20 years,
durante os últimos 20 anos,
on a wheelchair to get around.
para se locomover.
cognitively, psychologically,
psicologicamente, cognitivamente
people I've ever met.
mais duronas que eu já conheci.
in Northern California
no Norte da Califórnia
to medical marijuana,
usa maconha medicinal,
e como a tinha ajudado,
já tinha ouvido de outros pacientes.
from many patients before.
she slept better.
that I'd never heard before,
que eu nunca tinha ouvido:
control over her life
o controle sobre a sua vida
that worked for her.
que funcionavam pra ela.
then she could make changes.
ela poderia fazer mudanças.
anybody else's permission --
da permissão de ninguém,
not a doctor's prescription,
nem de uma receita médica,
for somebody with chronic illness,
para alguém com uma doença crônica,
uma doença crônica séria,
or lupus or cancer or diabetes,
lúpus, câncer, diabetes,
will face a chronic serious illness
enfrentar alguma doença crônica séria
some of us will see our cognition decline,
alguns verão a cognição cair,
to care for ourselves,
de cuidar de nós mesmos,
my palliative care patients,
de tratamento paliativo,
that will end their lives,
que vai acabar com suas vidas,
constipation, fatigue,
prisões de ventre, fadiga,
more than anything else
control of their health,
dependent on others,
that patients like Robin,
que pacientes como Robin,
e que eu conheci na clínica,
some semblance of control.
marijuana dispensaries --
back the sort of control that they need?
o controle que eles precisam?
que hospitais e clínicas convencionais
medical hospitals and clinics,
in Venice Beach in California
em Venice Beach, na Califórnia,
to be a medical marijuana patient.
de maconha medicinal.
that would let me buy medical marijuana.
comprar maconha medicinal.
porque não sou residente na Califórnia,
a resident of California --
of recommendation to make a purchase,
de recomendação para fazer uma compra,
continuem com ele.
make a purchase though,
because it let me be a patient.
porque me permitia ser um paciente.
what patients like Robin experience
que pacientes como Robin passam
marijuana dispensary.
de maconha medicinal.
of people like Robin --
de pessoas como a Robin,
many of these clinics and dispensaries,
em muitas dessas clínicas e dispensários,
at the outset about who I am,
for a medical marijuana prescription,
por uma prescrição de maconha medicinal,
what my preferences are,
minhas preferências,
this might help me,
que isso vá me ajudar,
get asked all the time.
recebem o tempo todo.
that make me confident
que me deixa confiante
really has my best interests at heart
realmente têm interesse em me ajudar
in those clinics
que aprendi nessas clínicas
behind the counter,
from folks in the waiting room.
na sala de espera.
as I was sitting next to them --
enquanto eu estava sentado perto delas,
why they use medical marijuana,
de usarem a maconha medicinal,
a hive of interaction, advice and support.
de interação, conselho e suporte.
those people were
eles estavam dispostos a ajudar,
talking me through the nuances
de uma variedade versus outra,
making any purchase whatsoever.
sem eu ter feito nenhum tipo de compra.
you went to any hospital or clinic
em um hospital ou em uma clínica
explaining those sorts of things to you.
de que se tratava cada coisa.
are going to these clinics,
irem a essas clínicas e dispensários
especial e personalizada,
of personalized attention
to the healthcare system.
ao sistema de saúde.
from mainstream medicine,
de ir às clínicas convencionais
are giving them what they need.
o que elas precisam.
to the medical establishment,
of my colleagues are either not hearing
de profissão que não estão ouvindo
physicians in particular,
de mais evidências.
sobre os benefícios,
we need more evidence about risks."
about the benefits of medical marijuana.
sobre os benefícios da maconha medicinal.
to reschedule marijuana to Schedule II,
altere as restrições sobre a maconha,
to make that research possible.
into medical marijuana's risks.
sobre os riscos da maconha medicinal.
the risks of recreational use,
sobre os riscos da maconha medicinal.
about the risks of medical marijuana.
to make any changes now
fazer mudanças já,
aren't seeking out medical marijuana
não querem a maconha medicinal
it's entirely risk-free.
que é inteiramente sem riscos.
in which it's delivered and administered
em que é entregue, administrada e usada,
they need over their lives.
sobre suas próprias vidas.
we really need to pay attention to.
em que precisamos prestar atenção.
there are lessons we can learn today
que hoje em dia podemos aprender
de maconha medicinal.
we really should learn.
mom-and-pop operations
são pequenas, familiares,
sem treinamento médico.
and dispensaries are providing services
e atendendo às necessidades dos pacientes
healthcare systems aren't --
de um bilhão de dólares não está,
three lessons at least
from those small dispensaries.
a partir dessas pequenas clínicas.
to give patients more control
de dar mais controle aos pacientes,
with healthcare providers,
in ways that work for them.
de forma a funcionar para eles.
muito mais flexível e criativo,
creative and flexible
in using drugs safely
em usar as drogas de forma segura
are drugs like opioids or benzodiazepines
são opioides ou benzodiazepinas,
se usadas em excesso.
perigosas, se usadas em excesso,
se não forem usadas de forma consistente
if they're not used in a way
what patients want and need.
if it's delivered safely,
é fornecida de maneira segura,
for patients and their families.
aos pacientes e suas famílias.
of those medical marijuana dispensaries
dessas clínicas de maconha medicinal
a lot of physician time necessarily,
muito tempo de um médico,
about what medications we're using
sobre a medicação que estamos usando,
a trajetória da doença,
aprenderem uns com os outros.
to learn from each other.
dispensary waiting rooms?
how people share with each other.
e compartilham uns com os outros.
those medical marijuana dispensaries do,
lugar como essas clínicas fazem,
legitimately like what they want,
o que eles precisam,
enquanto profissionais da saúde.
their fears, their goals and preferences.
esperanças, objetivos e preferências.
o que eles esperam e quais seus medos.
hoping for and what they're afraid of.
que estejam com uma séria doença crônica,
until they're chronically seriously ill,
until they're seeing a physician like me
até consultarem um médico como eu
that healthcare is delivered.
ao serviço do sistema de saúde.
and clinics all across the country
medicinal por todo o país
health systems are years behind.
o sistema de saúde anos atrás.
é engolir nosso orgulho,
de que, porque temos um nome a zelar,
lots of letters after our name,
de um grande sistema de saúde,
of a large healthcare system,
about how to meet patients' needs.
as necessidades dos pacientes.
a few medical marijuana dispensaries.
clínicas de maconha medicinal.
why so many patients like Robin
pacientes como a Robin
marijuana dispensaries instead.
de maconha medicinal.
what their tricks are,
and I absolutely think we have to,
will have a much better experience.
melhor aos nossos pacientes.
ABOUT THE SPEAKER
David Casarett - PhysicianDavid Casarett asks: What if mainstream health care operated more like a medical marijuana dispensary?
Why you should listen
In his third book, Stoned: A Doctor's Case for Medical Marijuana, palliative care physician David Casarett takes a first-person investigative journalist's approach to making sense of marijuana's therapeutic potential and adverse effects. He shares what he's learned about this chronically misunderstood drug -- including the control it gives patients over their health and the educational atmosphere of dispensaries -- and outlines what we still need to do to explore its potential health benefits.
Casarett is a professor of medicine at the Duke University School of Medicine and chief of palliative care for the Duke Health System. He is the author of more than 100 journal articles, numerous magazine articles, and Shocked, another nonfiction book about the science of resuscitation. Casarett's first novel in the Ethical Chiang Mai Detective Agency series, Murder at the House of Rooster Happiness, was published in September 2016. The next installment, The Missing Guests of the Magic Grove Hotel, will be published in the fall of 2017.
David Casarett | Speaker | TED.com