TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
ماري روبنسون: لماذا يُشكل التغير المناخي تهديدًا لحقوق الإنسان؟
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
التغير المناخي غير عادل . في حين يمكن للبلدان الغنية مكافحة ارتفاع المحيطات و وانهيار الحياة الخصبة للحقول الزراعية ، فإن الفقراء يعيشون في جميع أنحاء العالم حيوات منقلبة - كما أن حقوقهم الإنسانية مهددة- سواء بالعواصف القاتلة والجوع و فقدان أراضيهم . تطلب منا ماري روبنسون الانضمام إلى حركة من أجل عدالة مناخية في جميع أنحاء العالم .
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
السؤال الذي كثيرًا ما يُطرح علي هو :
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
من أين لي هذا الشغف
بحقوق الإنسان والعدالة؟
بحقوق الإنسان والعدالة؟
00:26
It started early.
2
14658
1184
لقد بدأ هذا باكرًا.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
لقد نشأتُ في غرب آيرلندا،
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
متوسطةً أربعةَ أشقاء،
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
اثنين يكبرانني وآخَرَين يصغرانني.
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
ولذلك بطبيعة الحال كان علي
أن أهتم بحقوق الإنسان،
أن أهتم بحقوق الإنسان،
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
والمساواة والعدالة،
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
واستخدام المرفقين!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(ضحك)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
و هذه القضايا ظلت معي و أرشدتني،
00:48
and in particular,
11
36054
1626
وعلى وجه الخصوص،
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
عندما انتخبتُ رئيسة جمهورية آيرلندا،
كأول امرأة تتولى هذا المنصب
كأول امرأة تتولى هذا المنصب
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
في الفترة بين 1990-1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
وقد سخّرتُ رئاستي
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
لإيجاد مكان لأولئك الذين شعروا بالتهميش
في جزيرة آيرلندا،
في جزيرة آيرلندا،
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
بالإضافة إلى الجمع بين المجتمعات
في آيرلندا الشمالية
في آيرلندا الشمالية
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
و بقية مجتمعات الجمهورية،
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
في محاولة لبناء السلام.
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
وقد ذهبت كأول رئيسة آيرلندية
إلى المملكة المتحدة.
إلى المملكة المتحدة.
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
والتقيت الملكة إليزابيث الثانية.
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
وقد تم الترحيب بي أيضا
في المقر الرسمي لإقامتي الرئاسية--
في المقر الرسمي لإقامتي الرئاسية--
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
وهو ما نسميه "Áras an Uachtaráin" ؛
بيت الرئيس -
بيت الرئيس -
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
حيث رحب بي أعضاء من العائلة المالكة،
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
و في مقدمتهم أمير ويلز.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
وكنت أدرك إبان رئاستي،
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
أن أيرلندا كانت بلدًا في مطلع تقدمه السريع
اقتصاديًا.
اقتصاديًا.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
فقد كنا دولة تستفيد من
تضامن الاتحاد الأوروبي.
تضامن الاتحاد الأوروبي.
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
و في الواقع، عندما انضمت آيرلندا مباشرة
إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1973،
إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1973،
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
كانت هناك أجزاء من البلاد تعد نامية،
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
بما في ذلك بلدتي الأم الحبيبة،
في مقاطعة مايو.
في مقاطعة مايو.
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
كما قمتُ بقيادة الوفود التجارية
إلى هنا في الولايات المتحدة،
إلى هنا في الولايات المتحدة،
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
و إلى اليابان، و الهند،
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
لتشجيع الاستثمار،
وللمساعدة في خلق فرص عمل،
وللمساعدة في خلق فرص عمل،
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
من أجل بناء اقتصادنا،
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
و بناء نظامنا الصحي و التعليم لدينا--
و تنميتنا.
02:20
our development.
36
128766
1341
ما لم يكن واجبًا علي فعله بصفتي رئيسة
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
هو أن أشتري أرضًا في يابسة قارة أوروبا ،
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
كي يُتاح للمواطنين الآيرلنديين
العيش هناك لأن جزيرتنا تغوص في الماء.
العيش هناك لأن جزيرتنا تغوص في الماء.
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
و ما لم يكن علي التفكير فيه،
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
بصفتي رئيسة أو كمحامية دستورية ،
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
كان التفكير في الآثار المترتبة
على سيادة البلد
على سيادة البلد
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
نتيجة لتأثير تغير المناخ.
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
ولكن هذا هو ما كان يستيقظ لأجله
رئيس جمهورية كيريباتي، السيد تونغ
رئيس جمهورية كيريباتي، السيد تونغ
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
و يفكر فيه كل صباح.
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
فقد اشترى أرضًا في جمهورية جزر فيجي
كبوليصة تأمينية ،
كبوليصة تأمينية ،
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
أو ما يسميه "الهجرة بكرامة،"
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
لأنه يعلم أن شعبه قد يضطر
إلى مغادرة جزرهم.
إلى مغادرة جزرهم.
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
و عندما استمعت إلى الرئيس تونغ
يصف الوضع،
يصف الوضع،
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
شعرتُ حقًا أن هذه هي المشكلة
التي لا يتوجب على أي زعيم مواجهتها.
التي لا يتوجب على أي زعيم مواجهتها.
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
و عندما سمعت صوته وهو يتحدث عن الألم
بسبب مشاكله،
بسبب مشاكله،
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
تفكرتُ في إليانور روزفلت.
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
فكرت فيها وفي أولئك الذين عملوا معها
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
في لجنة حقوق الإنسان،
التي ترأستها في عام 1948،
التي ترأستها في عام 1948،
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
و التي صاغت الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
بالنسبة لهم، فما لم يكن ممكنًا تصوره
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
هو أن بلدًا بأكمله يمكن أن يختفي من الوجود
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
بسبب تغير المناخ الناتج عن أنشطة بشرية.
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
أتحدث عن تغير المناخ
ليس كعالمة أو محامية بيئية،
ليس كعالمة أو محامية بيئية،
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
ولم أبال حقًا بصور الدببة القطبية
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
أو ذوبان الأنهار الجليدية.
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
بل كان ذلك بسبب أثر تغير المناخ على الناس،
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
وأثر ذلك على حقوقهم --
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
حقوقهم في الغذاء والمياه الصالحة للشرب،
وفي الصحة والتعليم و المأوى.
وفي الصحة والتعليم و المأوى.
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
وأنا أقول هذا بكل تواضع،
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
لأنني اهتممت متأخرة بقضية تغير المناخ.
04:30
When I served
67
258894
1151
و عندما اشتغلت
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
مفوضةً سامية لحقوق الإنسان بالأمم المتحدة
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
في الفترة من 1997 إلى 2002،
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
لم يكن تغير المناخ من أولوياتي.
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
و لا أتذكر أني قد ألقيت خطابًا واحدًا
بشأن تغير المناخ.
بشأن تغير المناخ.
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
و عرفتُ فيما بعد أن ثمة جزءا آخر
في الأمم المتحدة --
في الأمم المتحدة --
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
و هو اتفاقية الأمم المتحدة
بشأن تغير المناخ -
بشأن تغير المناخ -
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
التي اهتمامها قضية تغير المناخ.
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
و في وقت لاحق
بدأت العمل في البلدان الأفريقية
بدأت العمل في البلدان الأفريقية
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
في قضايا التنمية وحقوق الإنسان.
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
وظللت أسمع هذه الجملة ذائعة الصيت:
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
"أوه، و لكن الأمور أسوأ من ذلك بكثير الآن،
الأمور أسوأ كثيرا."
الأمور أسوأ كثيرا."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
ثم بحثت عن سبب ذلك؛
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
وقد كان عن التغيرات في المناخ --
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
الصدمات المناخية، والتغيرات في الطقس.
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
التقيت كونستانس أوكولوت،
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
التي شكلت مجموعة نسائية في أوغندا الشرقية،
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
وقالت لي إنها عندما كبرت،
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
عاشت حياة طبيعية جدا في قريتها،
وأنهم لم يعانوا من الجوع،
وأنهم لم يعانوا من الجوع،
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
حيث كانوا يعرفون أن المواسم ستأتي
كما هو متوقع لها،
كما هو متوقع لها،
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
كانوا يعلمون متى يزرعون
وكانوا يعرفون موسم الحصاد،
وكانوا يعرفون موسم الحصاد،
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
وهكذا كان لديهم ما يكفي من الغذاء.
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
ولكن، في السنوات الأخيرة،
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
في وقت تلك المحادثة،
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
لم يكن لديهم شيء سوى أزمنة طويلة
من الجفاف،
من الجفاف،
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
ثم الفيضانات،
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
ومن ثم مزيد من الجفاف.
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
دمرت المدارس،
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
و سبل العيش،
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
و محاصيلهم.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
فأنشأت هذه المجموعة النسائية
في محاولة للحفاظ على مجتمعهن معا.
في محاولة للحفاظ على مجتمعهن معا.
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
وكان هذا هو الواقع الذي أدهشني حقا،
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
لأنه و بطبيعة الحال،
لم تكن كونستانس أوكولوت مسؤولة
لم تكن كونستانس أوكولوت مسؤولة
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
عن الانبعاثات الغازية الدفيئة
التي تتسبب في هذه المشكلة.
التي تتسبب في هذه المشكلة.
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
في الواقع، كنت مندهشة جدا
بسبب الوضع في ملاوي
بسبب الوضع في ملاوي
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
في يناير من هذا العام.
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
كانت هناك فيضانات
لم يسبق لها مثيل في البلاد،
لم يسبق لها مثيل في البلاد،
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
غطت نحو ثلث البلاد،
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
و قتلت أكثر من 300 شخصا ،
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
وأفقدت مئات الآلاف مصادر رزقهم.
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
وإذا كان ينبعث من الشخص العادي في ملاوي
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
من ثاني أكسيد الكربون نحو 80 كيلوغراما
سنويا.
سنويا.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
فإنه ينبعث من المواطن الأمريكي العادي
نحو 17.5 طن متري.
نحو 17.5 طن متري.
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
فحتى أولئك الذين يعانون بشكل متفاوت
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
لا يقودون السيارات، ولا يملكون الكهرباء،
و لا يستهلكون بشكل كبير جدا،
و لا يستهلكون بشكل كبير جدا،
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
و مع ذلك يشعرون أكثر وأكثر
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
بآثارالتغيرات في المناخ،
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
التغييرات التي تمنعهم من معرفة
كيفية زراعة المحاصيل الغذائية بشكل صحيح،
كيفية زراعة المحاصيل الغذائية بشكل صحيح،
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
ومعرفة كيفية الاعتناء بمستقبلهم.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
وأعتقد أن ما أدهشني حقا كان أهمية الظلم
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
لقد أدهشني قسرا.
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
وأنا أعلم أننا لسنا قادرين
على معالجة بعضا من ذلك الظلم
على معالجة بعضا من ذلك الظلم
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
لأننا لسنا في طريقنا لعالم آمن.
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
فقد اتفقت الحكومات في جميع أنحاء العالم
في مؤتمر كوبنهاغن،
في مؤتمر كوبنهاغن،
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
ولقد تكرر ذلك في كل مؤتمر حول المناخ،
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
أن علينا البقاء دون درجتين مئويتين
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
عن مقياس درجة الحرارة
ما قبل الصناعية.
ما قبل الصناعية.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
لكننا في الطريق نحو أربع درجات.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
لذلك نحن نواجه تهديدا وجوديا
لمستقبل كوكبنا.
لمستقبل كوكبنا.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
وهذا جعلني أدرك
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
أن تغير المناخ هو أكبر تهديد لحقوق الإنسان
في القرن ال21.
في القرن ال21.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
و هذا ما ولجت من خلاله
إلى العدالة المناخية.
إلى العدالة المناخية.
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
العدالة المناخية هي ردة فعل
على الجدل الأخلاقي-
على الجدل الأخلاقي-
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
على كلي جانبي الجدل الأخلاقي--
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
للتصدي لتغير المناخ.
08:21
First of all,
132
489906
1151
أولًا،
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
أن تكون في صف أولئك
الذين يعانون ويتأثرون أكثر من غيرهم.
الذين يعانون ويتأثرون أكثر من غيرهم.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
وثانيا،
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
أن تتأكد من عدم تركهم بمفردهم مرة أخرى
، عندما نبدأ في التحرك
، عندما نبدأ في التحرك
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
و التصدي لتغير المناخ مع إجراءات عملية
تخص المناخ،
تخص المناخ،
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
وهذا ما نفعله.
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
في عالمنا غير المتكافئ جدًا اليوم،
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
من الملفت جدا كم الأشخاص المهمشين.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
فهناك 3 مليارات من البشر منسيون
من 7.2 من سكان العالم
من 7.2 من سكان العالم
و هناك 1.3 مليار لا يستطيعون الحصول
على الكهرباء،
على الكهرباء،
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
فيضطرون أن يضيؤوا منازلهم
بالكيروسين والشموع،
بالكيروسين والشموع،
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
وكلاهما خطر.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
في واقع الأمر أنهم ينفقون الكثير
من دخلهم المحدود في هذا النوع من الإضاءة.
من دخلهم المحدود في هذا النوع من الإضاءة.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
و هناك 2.6 مليار شخص يطهون
على النار المكشوفة -
على النار المكشوفة -
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
و على الفحم والخشب و روث الحيوانات.
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
وهذا يسبب حوالي 4 ملايين حالة وفاة سنويا
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
بسبب استنشاق الدخان في الأماكن المغلقة.
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
وبطبيعة الحال، فإن معظم الذين يموتون
هم من النساء.
هم من النساء.
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
نعم لدينا عالم غير متساو للغاية،
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
ونحن بحاجة إلى التغيير بدءًا من العبارة
الروتينية "عمل كالمعتاد".
الروتينية "عمل كالمعتاد".
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
ويجب علينا ألا نقلل من
قدر الطبيعة التحويلية للتغيير
قدر الطبيعة التحويلية للتغيير
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
و حجمه الذي ستكون هناك حاجة له.
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
حيث أننا نطمح لتقليل الانبعاثات الكربونية
إلى درجة صفر بحوالي عام 2050،
إلى درجة صفر بحوالي عام 2050،
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
هذا إن أردنا السير نحو هدفنا و هو البقاء
تحت مستوى أقل من درجتين مئويتين .
تحت مستوى أقل من درجتين مئويتين .
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
وهذا يعني أن علينا أن ترك
حوالي ثلثي الموارد المعروفة
حوالي ثلثي الموارد المعروفة
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
من الوقود الأحفوري في الأرض.
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
إنه لتغيير كبير جدا،
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
وهذا يعني أنه يجب على
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
الدول الصناعية وبكل وضوح خفض انبعاثاتها،
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
و أن تصبح أكثر كفاءة من حيث الطاقة،
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
وأن تتحرك بأسرع وقت ممكن
لحل الطاقة المتجددة.
لحل الطاقة المتجددة.
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
و بالنسبة للدول النامية
و الاقتصادات الناشئة،
و الاقتصادات الناشئة،
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
فإن المشكلة والتحدي لها هو أن تنمو
دون مشاكل الانبعاثات،
دون مشاكل الانبعاثات،
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
حيث يجب أن تتطور فالسكان فيها
يعانون من الفقر كثيرًا.
يعانون من الفقر كثيرًا.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
لذلك يجب أن تتطور دون انبعاثات،
وهذا هو جانب مختلف للمشكلة.
وهذا هو جانب مختلف للمشكلة.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
ففي الواقع أنه لا يوجد بلد في العالم
قد نما دون انبعاثات.
قد نما دون انبعاثات.
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
إذ أن جميع البلدان تطورت بالوقود الأحفوري،
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
ومن ثم يمكن لها الانتقال
إلى الطاقة المتجددة.
إلى الطاقة المتجددة.
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
لذلك يشكل هذا تحديا كبيرا للغاية،
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
و يتطلب المساندة الكاملة
من المجتمع الدولي،
من المجتمع الدولي،
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
و ذلك بالتمويل اللازم و التقنية،
و الأنظمة و الدعم.
و الأنظمة و الدعم.
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
حيث لا يوجد بلد يمكن أن يكون في مأمن
من مخاطر تغير المناخ.
من مخاطر تغير المناخ.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
هذه مسألة تتطلب التضامن الإنساني الكامل.
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
وهذا التضامن الإنساني، إن أحببت القول،
يعتمد على المصلحة الذاتية -
يعتمد على المصلحة الذاتية -
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
لأننا نشترك جميعا في هذا ،
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
وعلينا أن نعمل معا
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
للتأكد من وصولنا إلى نسبة صفر
من انبعاثات الكربون بحلول عام 2050.
من انبعاثات الكربون بحلول عام 2050.
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
والخبر السار هو أن التغيير يحدث،
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
ويحدث بسرعة كبيرة.
11:32
Here in California,
181
680131
1274
هنا في ولاية كاليفورنيا،
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
هناك هدف طموح جدًا للحد من الانبعاثات.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
و في هاواي، يقومون بسن التشريعات
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
بغية امتلاك الطاقة المتجددة بنسبة 100%
بحلول عام 2045.
بحلول عام 2045.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
والحكومات في جميع أنحاء العالم طموحة جدا
بهذا الخصوص.
بهذا الخصوص.
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
و في كوستاريكا، التزموا بخلوها من الكربون
بحلول عام 2021.
بحلول عام 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
, في إثيوبيا، تم الالتزام بأن تكون خالية
من الكربون بحلول عام 2027.
من الكربون بحلول عام 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
كما تعهدت شركة آبل بأن تستعمل
مصانعها في الصين الطاقة المتجددة.
مصانعها في الصين الطاقة المتجددة.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
وهناك سباق جار في الوقت الراهن
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
لتحول الكهرباء من طاقة المد والجزر
والأمواج،
والأمواج،
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
من أجل أن نتمكن من ترك الفحم
في باطن الأرض.
في باطن الأرض.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
وهذا التغيير هو أمرٌ مرحب به
كما أنه يحدث بشكل سريع جدا.
كما أنه يحدث بشكل سريع جدا.
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
لكن هذا ليس كافيًا.
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
والرغبة السياسية لا تكفي.
اسمحوا لي أن أعود إلى الرئيس تونغ وشعبه
في كيريباتي.
في كيريباتي.
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
كان بالإمكان أن يعيشوا في جزيرتهم
وأن يجدوا حلا للمشكلة ،
وأن يجدوا حلا للمشكلة ،
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
ولكن الأمر يقتضي رغبة سياسية قوية .
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
وقد حدثني الرئيس تونغ عن فكرته الطموحة
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
وهي بناء جزرهم الصغيرة التي يعيش
فيها شعبه أو تركها تطفو.
فيها شعبه أو تركها تطفو.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
هذا، بطبيعة الحال،
هو أبعد من موارد كيريباتي نفسها.
هو أبعد من موارد كيريباتي نفسها.
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
فإن ذلك يتطلب تضامنا كبيرا
ودعما من دول أخرى،
ودعما من دول أخرى،
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
وذلك يتطلب هذا النوع من فكرة مبدعة
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
أن نأتي معا عندما كنا نريد
أن يكون محطة الفضاء في الهواء.
أن يكون محطة الفضاء في الهواء.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
لكن لن يكون من الرائع أن يكون هذا عجب الهندسة
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
والسماح للشعب بالبقاء في أراضيها السيادية،
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
وتكون جزءا من المجتمع الدولي؟
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
هذا هو نوع من فكرة أننا يجب أن يكون التفكير.
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
نعم، تحديات التحول نحتاج كبيرة،
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
ولكن يمكن حلها.
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
نحن في الواقع، كشعب،
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
قادرة جدا القادمة معا من أجل حل المشاكل.
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
كنت واعية جدا لهذا وأنا شاركت هذا العام
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
في الاحتفال بالذكرى السنوية الـ70
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
من نهاية الحرب العالمية الثانية في عام 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
1945 كان عاما استثنائيا.
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
لقد كانت سنة عندما واجه العالم
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
ما يجب أن يكون بدا المشاكل غير قابلة للذوبان تقريبا -
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
الدمار الذي خلفته الحروب العالمية،
وخاصة الحرب العالمية الثانية؛
وخاصة الحرب العالمية الثانية؛
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
السلام الهش الذي كان قد أحدثت؛
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
الحاجة إلى تجديد الاقتصادي كله.
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
لكن قادة ذلك الوقت لم تتوانى عن ذلك.
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
كان لديهم القدرة، كان لديهم شعور يقودها
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
أبدا مرة أخرى يجب على العالم أن يكون هذا النوع من المشاكل.
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
وكان عليهم أن بناء هياكل للسلام والأمن.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
وماذا حصلنا عليه؟ ما لم نحققه؟
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
ميثاق الأمم المتحدة،
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
مؤسسات بريتون وودز، كما انهم يسمى، البنك الدولي،
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
وصندوق النقد الدولي.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
خطة مارشال لأوروبا، أوروبا المدمرة،
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
لإعادة بنائه.
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
وفي وقت لاحق بالفعل بضع سنوات،
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
2015 هو عام مشابه في أهميته
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
وحتى عام 1945، مع تحديات مماثلة وإمكانية مماثلة.
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
سيكون هناك قمتين كبيرة هذا العام:
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
أول واحدة، في سبتمبر في نيويورك،
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
هو قمة لأهداف التنمية المستدامة.
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
ثم قمة في باريس في ديسمبر، ليقدم لنا اتفاق المناخ.
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
والغرض من أهداف التنمية المستدامة لمساعدة البلدان
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
للعيش على نحو مستدام، في تناغم مع الأرض الأم،
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
لا تأخذ من الأرض الأم وتدمير النظم الإيكولوجية،
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
ولكن بدلا من ذلك، أن يعيش في وئام مع الأرض الأم،
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
من قبل الذين يعيشون تحت التنمية المستدامة.
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
وأهداف التنمية المستدامة
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
ستدخل حيز التنفيذ بالنسبة لجميع البلدان
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
في 1 يناير 2016.
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
اتفاق المناخ -
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
اتفاق ملزم المناخ -
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
وهناك حاجة لأدلة علمية
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
اننا على مسار نحو عالم أربعة درجة-
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
وعلينا أن تغيير المسار للبقاء أقل من درجتين.
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
لذلك نحن بحاجة إلى اتخاذ الخطوات
التي سيتم رصدها واستعراضها،
التي سيتم رصدها واستعراضها،
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
حتى نتمكن من الحفاظ على زيادة
طموح كيف يمكننا خفض الانبعاثات،
طموح كيف يمكننا خفض الانبعاثات،
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
وكيف نتحرك بسرعة أكبر على الطاقة المتجددة،
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
حتى يكون لدينا عالم آمن.
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
والحقيقة هي أن هذه المسألة هي أهم من ذلك بكثير
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
لتترك للسياسيين وللأمم المتحدة.
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
(ضحك)
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
إنها مشكلة بالنسبة لنا جميعا،
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
وهي مسألة نحتاج فيها المزيد والمزيد
من الزخم.
من الزخم.
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
في الواقع، وجه البيئة قد تغيرت،
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
بسبب البعد العدالة.
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
إنها الآن تمثل مشكلة بالنسبة
للمنظمات الدينية،
للمنظمات الدينية،
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
تحت قيادة جيدة جدا من البابا فرانسيس،
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
وبالفعل، فإن كنيسة إنكلترا،
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
وهو تجريد من الوقود الأحفوري.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
إنها قضية لمجتمع الأعمال،
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
والخبر السار هو
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
إن مجتمع الأعمال يتغير بسرعة جدا -
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
باستثناء الصناعات الوقود الأحفوري -
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(ضحك)
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
حتى أنها بدأت في تغيير طفيف لغتهم -
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
ولكن بشكل طفيف.
ولكن العمل ليس فقط تتحرك بسرعة لفوائد الطاقة المتجددة،
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
ولكن تحث السياسيين لمنحهم المزيد من الاشارات،
بحيث يمكن أن تتحرك بسرعة أكبر.
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
انها مسألة تخص الحركة النقابية.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
إنها قضية للحركة النسائية.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
إنها قضية للشباب.
دهشت جدا عندما علمت أن جبريل الخزان،
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
واحدة من أربع جرينسبورو
الذين شاركوا في ولوورث الاعتصامات،
الذين شاركوا في ولوورث الاعتصامات،
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
وقال قريب جدا أن
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
تغير المناخ هو مكافحة هذه اللحظة غداء للشباب.
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
لذلك، ومكافحة الغداء حظة للشباب في القرن ال21 -
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
هذا النوع من القضية الحقيقية
في القرن الـ21 حقوق الإنسان،
في القرن الـ21 حقوق الإنسان،
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
لأنه قال ذلك هو التحدي الأكبر
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
للإنسانية والعدالة في عالمنا.
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
وأذكر كثيرا حركة
كلايمت مارش سبتمبر الماضي،
كلايمت مارش سبتمبر الماضي،
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
وكان ذلك الزخم الهائل،
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
ليس فقط في نيويورك، ولكن في جميع أنحاء العالم.
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
وعلينا أن نبني على ذلك.
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
كنت يسيرون مع بعض شيوخ الأسرة،
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
ورأيت لافتة قليلا بعيدا عني،
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
لكننا كنا جبالا ذلك معا بشكل وثيق -
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
لأنه بعد كل شيء، كان هناك
400،000 شخص في شوارع نيويورك -
400،000 شخص في شوارع نيويورك -
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
لذلك لم أتمكن من الوصول تماما لتلك اللافتة،
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
كنت أتمنى فقط أن أكون
قادرة على السير وراءها،
قادرة على السير وراءها،
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
لقول ذلك "جدات غاضبات!"
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
(ضحك)
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
هذا ما شعرت به.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
ولدي خمسة أحفاد الآن،
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
أشعر بسعادة كبيرة جدا
باعتباري جدة ايرلندية لخمسة أحفاد،
باعتباري جدة ايرلندية لخمسة أحفاد،
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
وأفكر في عالمهم،
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
وماذا سيكون عليه الحال
بمشاركتهم هذا العالم
بمشاركتهم هذا العالم
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
مع حوالي 9 مليار نسمة أخرى في عام 2050.
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
ونحن نعلم أن حتما أنه سيكون عالم مقيد بالمناخ،
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
بسبب انبعاثات
قد وضعناها في العالم بالفعل،
قد وضعناها في العالم بالفعل،
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
ولكن يمكن أن يكون عالما
أكثر مساواة بكثير وأكثر عدلا،
أكثر مساواة بكثير وأكثر عدلا،
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
وأفضل بكثير للصحة، وأفضل من حيث الوظائف
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
وأفضل لأمن الطاقة،
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
من العالم الذي نعيشه الآن،
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
إذا كنا قد تحولت بشكل كاف ومطلع
على الطاقة المتجددة،
على الطاقة المتجددة،
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
وعدم إغفال أحد.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
سيكون كل شخص قد أثخذ في الإعتبار.
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
وتماما كما كنا ننظر الى الوراء هذا العام -
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
في 2015-1945، إذا نظرنا إلى الوراء 70 عاما -
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
وأود أن أعتقد أنهم سينظرون إلى الماضي،
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
أن العالم سينظر إلى الماضي 35 عاما من عام 2050،
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
35 سنوات لعام 2015،
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
وأنهم سوف يقولون،
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
"ألم يكن من الأفضل القيام بما فعلوه في عام 2015؟
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
نحن نقدر حقا أنهم اتخذوا القرارات
التي أحدثت فرقا،
التي أحدثت فرقا،
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
والتي وضعت العالم على المسار الصحيح،
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
ونحن الآن نستفيد من هذا المسار"
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
و أنهم سوف يشعرون بأننا بطريقة ما
راعينا مسؤولياتنا،
راعينا مسؤولياتنا،
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
فعلنا ما حدث في عام 1945 من ظروف مماثلة،
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
نحن لم نفوت الفرصة،
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
قمنا بتحمل مسؤولياتنا.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
و هذا هو الهدف هذه السنة.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
وعلى نحو ما بالنسبة لي،
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
أجد هذا متمثلًا في كلام شخص ما
أنا معجبة به كثيرا.
أنا معجبة به كثيرا.
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
وكانت معلمتي و صديقتي،
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
توفيت صغيرة جدًا ،
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
كانت شخصية غير عادية،
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
البطلة العظيمة للبيئة:
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
قالت أنجاري ماثاي.
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
قالت مرة:
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
"في مسار التاريخ،
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
يأتي على الناس زمان تُدعى فيه الإنسانية
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
إلى التحول إلى مستوى أعلى من الوعي،
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
و للسعي إلى أرضية أخلاقية عليا."
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
وهذا ما يتعين علينا القيام به.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
علينا الوصول إلى مستوى جديد من الوعي،
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
من أرضية أخلاقية أسمى.
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
ويتعين علينا القيام بهذا هذا العام
في هاتين القمتين الكبرتين.
في هاتين القمتين الكبرتين.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
وهذا لن يحدث إلا إذا كان لدينا زخم
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
من الناس في جميع أنحاء العالم
الذين يقولون:
الذين يقولون:
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
"نريد العمل الآن،
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
نريد تغيير المسار،
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
نريد عالما آمنا،
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
عالما آمنا للأجيال القادمة،
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
عالما آمنا لأبنائنا وأحفادنا،
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
ونحن جميعا في هذا معا ".
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
شكرًا.
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com