TEDWomen 2015
Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights
Mary Robinson: Perché il cambiamento climatico è una minaccia per i diritti dell'umanità
Filmed:
Readability: 4.5
1,378,632 views
Il cambiamento climatico è ingiusto. Mentre i paesi ricchi possono lottare contro il livello degli oceani e i terreni agricoli che muoiono, la vita della gente povera nel mondo è già sconvolta, i loro diritti umani minacciati da tempeste, carestia e e perdita delle terre. Mary Robinson ci chiede di unirci al movimento per la giustizia climatica del mondo.
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:19
A question I'm often asked is,
0
7208
1936
Una domanda che mi viene spesso posta è:
00:21
where did I get my passion
for human rights and justice?
for human rights and justice?
1
9168
4807
dove è iniziata la mia passione
per i diritti umani e la giustizia?
per i diritti umani e la giustizia?
00:26
It started early.
2
14658
1184
È iniziata presto.
00:28
I grew up in the west of Ireland,
3
16515
2277
Sono cresciuta nella parte occidentale
dell'Irlanda,
dell'Irlanda,
00:30
wedged between four brothers,
4
18816
2061
in mezzo a quattro fratelli,
00:32
two older than me and two younger than me.
5
20901
2397
due più grandi di me e due più piccoli.
00:35
So of course I had to be
interested in human rights,
interested in human rights,
6
23695
3211
Così dovevo per forza
essere interessata ai diritti umani,
essere interessata ai diritti umani,
00:38
and equality and justice,
7
26930
2505
all'equità e alla giustizia,
00:41
and using my elbows!
8
29459
1721
e all'usare i gomiti!
00:43
(Laughter)
9
31204
1813
(Risate)
00:45
And those issues stayed
with me and guided me,
with me and guided me,
10
33041
2989
Questi problemi mi hanno accompagnata
e mi hanno guidata,
e mi hanno guidata,
00:48
and in particular,
11
36054
1626
e in particolare,
00:49
when I was elected the first
woman President of Ireland,
woman President of Ireland,
12
37704
4550
quando sono stata eletta
prima donna Presidente dell'Irlanda,
prima donna Presidente dell'Irlanda,
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
dal 1990 al 1997.
00:57
I dedicated my presidency
14
45539
2517
Ho dedicato la mia presidenza
01:00
to having a space for those who felt
marginalized on the island of Ireland,
marginalized on the island of Ireland,
15
48080
5457
al far avere uno spazio a chiunque
si sentisse emarginato in Irlanda,
si sentisse emarginato in Irlanda,
01:05
and bringing together communities
from Northern Ireland
from Northern Ireland
16
53561
2729
e al far avvicinare le comunità
dell'Irlanda del Nord
dell'Irlanda del Nord
01:08
with those from the Republic,
17
56314
1740
con quelle della Repubblica,
01:10
trying to build peace.
18
58078
1950
cercando di costruire la pace.
01:12
And I went as the first Irish president
to the United Kingdom
to the United Kingdom
19
60465
5250
Sono stata il primo presidente
irlandese ad andare nel Regno Unito
irlandese ad andare nel Regno Unito
01:17
and met with Queen Elizabeth II,
20
65739
2986
e incontrare la regina Elisabetta II,
01:20
and also welcomed to my
official residence --
official residence --
21
68749
3808
e anche ad accogliere
nella mia residenza ufficiale
nella mia residenza ufficiale
01:24
which we call "Áras an Uachtaráin,"
the house of the president --
the house of the president --
22
72581
3779
- che noi chiamiamo "Aras an Uachtaràin":
la casa del presidente -
la casa del presidente -
01:28
members of the royal family,
23
76384
2246
i membri della famiglia reale,
01:30
including, notably, the Prince of Wales.
24
78654
2780
compreso, specialmente,
il Principe di Galles.
il Principe di Galles.
01:33
And I was aware that at the time
of my presidency,
of my presidency,
25
81946
6362
Ero consapevole che all'epoca
della mia presidenza,
della mia presidenza,
01:40
Ireland was a country beginning
a rapid economic progress.
a rapid economic progress.
26
88332
4972
l'Irlanda era un paese agli inizi
di un rapido sviluppo economico.
di un rapido sviluppo economico.
01:45
We were a country that was benefiting
from the solidarity of the European Union.
from the solidarity of the European Union.
27
93772
6768
Eravamo un paese che beneficiava
della solidarietà dell'Unione Europea.
della solidarietà dell'Unione Europea.
01:53
Indeed, when Ireland first joined
the European Union in 1973,
the European Union in 1973,
28
101607
5004
Infatti, quando l'Irlanda si unì
per la prima volta
per la prima volta
all'Unione Europea nel 1973,
01:58
there were parts of the country
that were considered developing,
that were considered developing,
29
106635
3356
c'erano zone del paese
che erano considerate in via di sviluppo,
che erano considerate in via di sviluppo,
02:02
including my own beloved
native county, County Mayo.
native county, County Mayo.
30
110015
3480
compresa la mia amata contea nativa,
County Mayo.
County Mayo.
02:06
I led trade delegations
here to the United States,
here to the United States,
31
114563
4311
Ho condotto delegazioni commerciali
qui negli Stati Uniti,
qui negli Stati Uniti,
02:10
to Japan, to India,
32
118898
2886
in Giappone, in India,
02:13
to encourage investment,
to help to create jobs,
to help to create jobs,
33
121808
3266
per incoraggiare l'investimento,
per aiutare a creare lavoro,
per aiutare a creare lavoro,
per sviluppare l'economia,
02:17
to build up our economy,
34
125098
1326
02:18
to build up our health system,
our education --
our education --
35
126448
2294
per migliorare il sistema sanitario,
l'istruzione,
l'istruzione,
02:20
our development.
36
128766
1341
il nostro sviluppo.
02:22
What I didn't have to do as president
37
130956
3020
Ciò che non ho dovuto fare
come presidente
come presidente
02:26
was buy land on mainland Europe,
38
134000
4641
è stato acquistare terreni
nell'Europa continentale,
nell'Europa continentale,
02:30
so that Irish citizens could go there
because our island was going underwater.
because our island was going underwater.
39
138665
6236
per fare andare i nostri cittadini
perché l'isola stava affondando.
perché l'isola stava affondando.
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
Non ho dovuto pensare
02:39
either as president
or as a constitutional lawyer,
or as a constitutional lawyer,
41
147365
2675
come presidente o come
avvocato costituzionale,
avvocato costituzionale,
02:42
was the implications
for the sovereignty of the territory
for the sovereignty of the territory
42
150064
3652
alle implicazioni
per la sovranità del territorio
per la sovranità del territorio
02:45
because of the impact of climate change.
43
153740
2593
a causa dell'impatto
del cambiamento climatico.
del cambiamento climatico.
02:49
But that is what President Tong,
of the Republic of Kiribati,
of the Republic of Kiribati,
44
157309
4771
In realtà è ciò che il presidente Tong,
della Repubblica del Kiribati,
della Repubblica del Kiribati,
02:54
has to wake up every morning
thinking about.
thinking about.
45
162104
2751
pensa quando si sveglia ogni mattina.
02:57
He has bought land in Fiji
as an insurance policy,
as an insurance policy,
46
165470
5258
Ha comprato una terra nelle Fiji
come polizza d'assicurazione,
come polizza d'assicurazione,
03:02
what he calls, "migration with dignity,"
47
170752
2996
che ha chiamato: "migrazione con dignità",
03:06
because he knows that his people
may have to leave their islands.
may have to leave their islands.
48
174537
4564
perché sa che il suo popolo
potrebbe dover lasciare le isole.
potrebbe dover lasciare le isole.
03:12
As I listened to President Tong
describing the situation,
describing the situation,
49
180295
5088
Quando ho ascoltato il presidente Tong
descrivere la situazione,
descrivere la situazione,
03:17
I really felt that this was a problem
that no leader should have to face.
that no leader should have to face.
50
185407
6371
mi è sembrato che fosse un problema
che nessun leader dovrebbe affrontare.
che nessun leader dovrebbe affrontare.
03:24
And as I heard him speak
about the pain of his problems,
about the pain of his problems,
51
192194
5766
E quando l'ho sentito parlare
del tormento dei suoi problemi,
del tormento dei suoi problemi,
03:29
I thought about Eleanor Roosevelt.
52
197984
2396
ho pensato a Eleanor Roosevelt.
03:33
I thought about her
and those who worked with her
and those who worked with her
53
201703
4376
Ho pensato a lei e a quelli
che lavoravano con lei
che lavoravano con lei
03:38
on the Commission on Human Rights,
which she chaired in 1948,
which she chaired in 1948,
54
206103
5078
alla Commissione dei Diritti Umani,
che ha presieduto nel 1948,
che ha presieduto nel 1948,
03:43
and drew up the Universal
Declaration of Human Rights.
Declaration of Human Rights.
55
211205
4012
e che ha redatto la Dichiarazione
Universale sui Diritti Umani.
Universale sui Diritti Umani.
03:48
For them, it would have been unimaginable
56
216036
3578
Per loro, sarebbe stato inimmaginabile
03:51
that a whole country
could go out of existence
could go out of existence
57
219638
4634
che un intero paese si potesse estinguere
03:56
because of human-induced climate change.
58
224296
3421
per un cambiamento climatico
indotto dall'uomo.
indotto dall'uomo.
03:59
I came to climate change not as
a scientist or an environmental lawyer,
a scientist or an environmental lawyer,
59
227741
4749
Ho affrontato il cambiamento climatico
non come scienziato o avvocato ambientale,
non come scienziato o avvocato ambientale,
04:04
and I wasn't really impressed
by the images of polar bears
by the images of polar bears
60
232514
3959
e non sono stata molto impressionata
dalle immagini degli orsi polari
dalle immagini degli orsi polari
04:08
or melting glaciers.
61
236497
1610
o dai ghiacciai che si sciolgono.
04:10
It was because of the impact on people,
62
238131
3524
È stato per l'impatto sulle persone,
04:14
and the impact on their rights --
63
242004
3073
e l'impatto sui loro diritti --
04:17
their rights to food and safe water,
health, education and shelter.
health, education and shelter.
64
245101
5131
i diritti al cibo e all'acqua potabile,
alla salute, all'educazione e al riparo.
alla salute, all'educazione e al riparo.
04:22
And I say this with humility,
65
250256
4377
E lo dico con umiltà,
04:26
because I came late
to the issue of climate change.
to the issue of climate change.
66
254657
3935
perché sono arrivata tardi
al problema del cambiamento climatico.
al problema del cambiamento climatico.
04:30
When I served
67
258894
1151
Quando ho servito
come Alto Commissario del'ONU
per i diritti umani
per i diritti umani
04:32
as UN High Commissioner for Human Rights
68
260069
2000
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
dal 1997 al 2002,
il cambiamento climatico
non era nei miei pensieri.
non era nei miei pensieri.
04:37
climate change wasn't
at the front of my mind.
at the front of my mind.
70
265347
2206
04:39
I don't remember making
a single speech on climate change.
a single speech on climate change.
71
267577
3897
Non ricordo di aver mai parlato
del cambiamento climatico.
del cambiamento climatico.
04:43
I knew that there was another
part of the United Nations --
part of the United Nations --
72
271498
3303
Sapevo che c'era un'altra parte
delle Nazioni Unite --
delle Nazioni Unite --
la Convenzione ONU
sul Cambiamento Climatico --
sul Cambiamento Climatico --
04:46
the UN Convention on Climate Change --
73
274825
2158
04:49
that was dealing with
the issue of climate change.
the issue of climate change.
74
277007
3721
che trattava il problema
del cambiamento climatico.
del cambiamento climatico.
04:52
It was later when I started
to work in African countries
to work in African countries
75
280752
4360
È stato dopo, quando ho iniziato
a lavorare nei paesi africani
a lavorare nei paesi africani
04:57
on issues of development and human rights.
76
285136
3268
sui problemi dello sviluppo
e dei diritti umani.
e dei diritti umani.
05:00
And I kept hearing
this pervasive sentence:
this pervasive sentence:
77
288428
3262
E ho continuato a sentire
questa frase penetrante:
questa frase penetrante:
05:03
"Oh, but things are so much worse now,
things are so much worse."
things are so much worse."
78
291714
4351
"Oh, ma le cose sono molto peggio ora,
le cose sono molto peggio."
le cose sono molto peggio."
05:08
And then I explored what was behind that;
79
296502
3366
E poi ho cercato ciò che c'era dietro;
05:11
it was about changes in the climate --
80
299892
3309
si riferiva ai cambiamenti del clima --
05:15
climate shocks, changes in the weather.
81
303225
2920
crisi climatiche, cambiamenti nel tempo.
05:18
I met Constance Okollet,
82
306859
2028
Ho incontrato Constance Okollet,
05:20
who had formed a women's group
in Eastern Uganda,
in Eastern Uganda,
83
308911
3158
che ha formato un gruppo di donne
nell'Uganda dell'Est,
nell'Uganda dell'Est,
05:24
and she told me that
when she was growing up,
when she was growing up,
84
312093
2627
e mi ha detto
che quando era piccola,
che quando era piccola,
05:26
she had a very normal life in her village
and they didn't go hungry,
and they didn't go hungry,
85
314744
4333
aveva una vita molto tranquilla
nel suo villaggio e non erano affamati,
nel suo villaggio e non erano affamati,
05:31
they knew that the seasons would come
as they were predicted to come,
as they were predicted to come,
86
319101
5329
sapevano che le stagioni
sarebbero arrivate come era previsto,
sarebbero arrivate come era previsto,
05:36
they knew when to sow
and they knew when to harvest,
and they knew when to harvest,
87
324454
2777
sapevano quando seminare
e sapevano quando raccogliere,
e sapevano quando raccogliere,
05:39
and so they had enough food.
88
327255
2372
e così avevano abbastanza cibo.
05:42
But, in recent years,
89
330008
2325
Ma, negli scorsi anni,
05:44
at the time of this conversation,
90
332357
1924
nel periodo di questa conversazione,
05:46
they had nothing
but long periods of drought,
but long periods of drought,
91
334305
3230
non avevano niente
se non lunghi periodi di siccità,
se non lunghi periodi di siccità,
05:49
and then flash flooding,
92
337559
1651
e poi inondazioni improvvise,
05:51
and then more drought.
93
339234
1721
e poi ancora siccità.
05:53
The school had been destroyed,
94
341280
1541
La scuola fu distrutta,
05:54
livelihoods had been destroyed,
95
342845
1539
mezzi di sussistenza
furono distrutti,
furono distrutti,
05:56
their harvest had been destroyed.
96
344408
1774
i loro raccolti furono distrutti.
05:58
She forms this women's group
to try to keep her community together.
to try to keep her community together.
97
346206
4606
Lei forma questo gruppo di donne
per cercare di tenere insieme la comunità.
per cercare di tenere insieme la comunità.
06:03
And this was a reality
that really struck me,
that really struck me,
98
351169
5160
E questa è una realtà
che mi ha davvero colpita,
che mi ha davvero colpita,
06:08
because of course,
Constance Okollet wasn't responsible
Constance Okollet wasn't responsible
99
356353
4385
perché ovviamente,
Constance Okollet non era responsabile
Constance Okollet non era responsabile
06:12
for the greenhouse gas emissions
that were causing this problem.
that were causing this problem.
100
360762
3666
delle emissioni di gas serra
che stavano causando quel problema.
che stavano causando quel problema.
06:16
Indeed, I was very struck
about the situation in Malawi
about the situation in Malawi
101
364809
4142
Infatti, sono rimasta molto colpita
dalla situazione in Malawi
dalla situazione in Malawi
06:20
in January of this year.
102
368975
1882
a gennaio di quest'anno.
06:22
There was an unprecedented
flooding in the country,
flooding in the country,
103
370881
3127
C'è stata un'alluvione
senza precedenti nel paese,
senza precedenti nel paese,
06:26
it covered about a third of the country,
104
374032
2382
che ha ricoperto circa un terzo del paese,
06:28
over 300 people were killed,
105
376438
2166
oltre 300 persone sono morte,
06:30
and hundreds of thousands
lost their livelihoods.
lost their livelihoods.
106
378628
3293
e centinaia di migliaia hanno perso
i loro mezzi di sussistenza.
i loro mezzi di sussistenza.
06:34
And the average person in Malawi
107
382388
3096
E un abitante medio nel Malawi
06:37
emits about 80 kg of CO2 a year.
108
385508
4943
emette circa 80 kg di CO2 all'anno.
06:43
The average US citizen emits
about 17.5 metric tons.
about 17.5 metric tons.
109
391166
5524
In media un cittadino americano
ne emette circa 17,5 tonnellate.
ne emette circa 17,5 tonnellate.
06:49
So those who are suffering
disproportionately
disproportionately
110
397126
3691
Così quelli che stanno soffrendo
sproporzionatamente
sproporzionatamente
06:52
don't drive cars, don't have electricity,
don't consume very significantly,
don't consume very significantly,
111
400841
6841
non guidano macchine, non hanno
elettricità, non consumano quasi niente,
elettricità, non consumano quasi niente,
06:59
and yet they are feeling more and more
112
407706
3158
eppure stanno sentendo sempre di più
07:02
the impacts of the changes in the climate,
113
410888
4389
gli impatti dei cambiamenti climatici,
07:07
the changes that are preventing them
from knowing how to grow food properly,
from knowing how to grow food properly,
114
415301
4269
i cambiamenti che impedisce loro
di sapere come far crescere bene il cibo,
di sapere come far crescere bene il cibo,
07:11
and knowing how
to look after their future.
to look after their future.
115
419594
3619
e sapere come prendersi
cura del loro futuro.
cura del loro futuro.
07:15
I think it was really
the importance of the injustice
the importance of the injustice
116
423514
7000
Penso che in realtà è stata l'importanza
dell'ingiustizia
dell'ingiustizia
07:23
that really struck me very forcibly.
117
431031
3006
che mi ha colpita con molta forza.
07:26
And I know that we're not able
to address some of that injustice
to address some of that injustice
118
434061
7000
E so che non siamo in grado di risolvere
alcune di queste ingiustizie
alcune di queste ingiustizie
07:33
because we're not on course
for a safe world.
for a safe world.
119
441136
3467
perché non siamo in corsa
per un mondo sicuro.
per un mondo sicuro.
07:36
Governments around the world agreed
at the conference in Copenhagen,
at the conference in Copenhagen,
120
444627
6389
I governi del mondo hanno aderito
alla conferenza a Copenhagen,
alla conferenza a Copenhagen,
07:43
and have repeated it
at every conference on climate,
at every conference on climate,
121
451040
3714
e l'hanno ripetuto
ad ogni conferenza sul clima,
ad ogni conferenza sul clima,
07:46
that we have to stay
below two degrees Celsius
below two degrees Celsius
122
454778
3460
che dobbiamo restare al di sotto
dei due gradi Celsius
dei due gradi Celsius
07:50
of warming above pre-Industrial standards.
123
458262
3387
di riscaldamento al di sopra
degli standard pre-industriali.
degli standard pre-industriali.
07:53
But we're on course
for about four degrees.
for about four degrees.
124
461673
2912
Ma noi siamo sulla via dei quattro gradi.
07:56
So we face an existential threat
to the future of our planet.
to the future of our planet.
125
464609
4873
Perciò affrontiamo una minaccia
esistenziale per il futuro del pianeta.
esistenziale per il futuro del pianeta.
08:01
And that made me realize
126
469506
1620
E questo mi ha fatto realizzare
08:03
that climate change is the greatest threat
to human rights in the 21st century.
to human rights in the 21st century.
127
471150
6083
che il cambiamento climatico
è la più grande minaccia ai diritti umani
del 21esimo secolo.
del 21esimo secolo.
08:09
And that brought me then
to climate justice.
to climate justice.
128
477566
3635
E questo mi ha portato poi
alla giustizia climatica.
alla giustizia climatica.
08:13
Climate justice responds
to the moral argument --
to the moral argument --
129
481225
4159
La giustizia climatica risponde
all'argomento morale --
all'argomento morale --
08:17
both sides of the moral argument --
130
485408
2032
entrambi i lati dell'argomento morale --
08:19
to address climate change.
131
487464
2418
per affrontare il cambiamento climatico.
08:21
First of all,
132
489906
1151
Prima di tutto, per
08:23
to be on the side of those who are
suffering most and are most effected.
suffering most and are most effected.
133
491081
3864
essere dalla parte di quelli che stanno
soffrendo e che sono colpiti di più.
soffrendo e che sono colpiti di più.
08:27
And secondly,
134
495294
1357
E in secondo luogo,
08:28
to make sure that they're not left behind
again, when we start to move
again, when we start to move
135
496675
5001
per essere sicuri che non siano lasciati
di nuovo indietro, quando ci muoveremo
di nuovo indietro, quando ci muoveremo
affronteremo il cambiamento climatico
con un'azione climatica
con un'azione climatica
08:33
and start to address climate change
with climate action,
with climate action,
136
501700
2809
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
come stiamo facendo.
08:39
In our very unequal world today,
138
507834
2794
Oggi nel nostro mondo molto iniquo,
08:42
it's very striking how many
people are left behind.
people are left behind.
139
510652
3579
è davvero impressionante quante persone
rimangono indietro.
rimangono indietro.
08:46
In our world of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind.
about 3 billion are left behind.
140
514929
6008
Nel nostro mondo di 7,2 miliardi,
circa miliardi tre di persone
rimangono indietro
rimangono indietro
08:53
1.3 billion don't have access
to electricity,
to electricity,
141
521262
4413
1,3 miliardi non ha accesso
all'elettricità,
all'elettricità,
08:57
and they light their homes
with kerosene and candles,
with kerosene and candles,
142
525699
3504
e illuminano le proprie case
con cherosene e candele,
con cherosene e candele,
09:01
both of which are dangerous.
143
529227
1675
entrambi pericolosi.
09:02
And in fact they spend a lot of their
tiny income on that form of lighting.
tiny income on that form of lighting.
144
530926
6491
Infatti utilizzano gran parte del loro
piccolo introito per questa illuminazione.
piccolo introito per questa illuminazione.
09:09
2.6 billion people cook on open fires --
145
537441
3853
2,6 miliardi di persone cucinano
su fuochi all'aperto --
su fuochi all'aperto --
09:13
on coal, wood and animal dung.
146
541794
3509
su carbone, legno e sterco di animale.
09:17
And this causes
about 4 million deaths a year
about 4 million deaths a year
147
545327
4674
E questo causa
circa quattro milioni di morti l'anno
circa quattro milioni di morti l'anno
09:22
from indoor smoke inhalation,
148
550025
2222
per inalazioni di fumo in casa,
09:24
and of course, most of those
who die are women.
who die are women.
149
552271
3910
e ovviamente, molte delle persone
che muoiono sono donne.
che muoiono sono donne.
09:28
So we have a very unequal world,
150
556792
3841
Così abbiamo un mondo molto iniquo,
09:33
and we need to change
from "business as usual."
from "business as usual."
151
561046
6055
e non può rimanere
"tutto come al solito".
"tutto come al solito".
09:39
And we shouldn't underestimate
the scale and the transformative nature
the scale and the transformative nature
152
567125
6064
E non dovremmo sottovalutare
la scala e la natura trasformativa
la scala e la natura trasformativa
09:45
of the change which will be needed,
153
573213
2737
del cambiamento che sarà necessario,
09:47
because we have to go to zero
carbon emissions by about 2050,
carbon emissions by about 2050,
154
575974
6589
perché dobbiamo arrivare a zero emissioni
di carbonio entro il 2050,
di carbonio entro il 2050,
09:54
if we're going to stay below
two degrees Celsius of warming.
two degrees Celsius of warming.
155
582587
4365
se vogliamo rimanere al di sotto
di due gradi Celsius di riscaldamento.
di due gradi Celsius di riscaldamento.
09:58
And that means we have to leave
about two-thirds of the known resources
about two-thirds of the known resources
156
586976
5000
Significa che dobbiamo abbandonare
circa due terzi delle risorse note
circa due terzi delle risorse note
10:04
of fossil fuels in the ground.
157
592000
2207
da combustibili fossili nel terreno.
10:06
It's a very big change,
158
594564
1723
È un enorme cambiamento,
10:08
and it means that obviously,
159
596311
2532
e ciò significa ovviamente
che i paesi industrializzati
devono tagliare le emissioni
devono tagliare le emissioni
10:10
industrialized countries
must cut their emissions,
must cut their emissions,
160
598867
2642
devono diventare
più efficienti energeticamente
più efficienti energeticamente
10:13
must become much more energy-efficient,
161
601533
2071
10:15
and must move as quickly as possible
to renewable energy.
to renewable energy.
162
603628
3936
e che devono spostarsi il più velocemente
possibile verso le energie rinnovabili.
possibile verso le energie rinnovabili.
10:20
For developing countries
and emerging economies,
and emerging economies,
163
608199
4380
Per i paesi in via di sviluppo
e per le economie emergenti,
e per le economie emergenti,
10:24
the problem and the challenge
is to grow without emissions,
is to grow without emissions,
164
612603
4557
il problema e la sfida
è crescere senza emissioni,
è crescere senza emissioni,
10:29
because they must develop;
they have very poor populations.
they have very poor populations.
165
617184
3314
perché devono svilupparsi;
hanno popolazioni molto povere.
hanno popolazioni molto povere.
10:32
So they must develop without emissions,
and that is a different kind of problem.
and that is a different kind of problem.
166
620522
5760
Perciò devono svilupparsi senza emissioni,
e questo è un tipo diverso di problema.
e questo è un tipo diverso di problema.
10:38
Indeed, no country in the world
has actually grown without emissions.
has actually grown without emissions.
167
626590
5015
Infatti, nessun paese nel mondo
è in realtà cresciuto senza emissioni.
è in realtà cresciuto senza emissioni.
Tutti i paesi si sono sviluppati
con i combustibili fossili,
con i combustibili fossili,
10:44
All the countries have developed
with fossil fuels,
with fossil fuels,
168
632132
2404
10:46
and then may be moving
to renewable energy.
to renewable energy.
169
634560
2298
e poi forse si spostano
sulle energie rinnovabili.
sulle energie rinnovabili.
10:48
So it is a very big challenge,
170
636882
2339
È una sfida enorme,
10:51
and it requires the total support
of the international community,
of the international community,
171
639245
4710
e richiede il completo supporto
della comunità internazionale,
della comunità internazionale,
10:55
with the necessary finance and technology,
and systems and support,
and systems and support,
172
643979
4936
con il finanziamento e la tecnologia
necessari, con i sistemi e il supporto,
necessari, con i sistemi e il supporto,
11:00
because no country can make itself safe
from the dangers of climate change.
from the dangers of climate change.
173
648939
6762
perché nessun paese è al sicuro
dal pericolo del cambiamento climatico.
dal pericolo del cambiamento climatico.
11:08
This is an issue that requires
complete human solidarity.
complete human solidarity.
174
656007
4648
Questo è un problema che richiede
la completa solidarietà umana.
la completa solidarietà umana.
11:13
Human solidarity, if you like,
based on self-interest --
based on self-interest --
175
661306
3337
Solidarietà umana, se preferite,
basata sull'interesse personale --
basata sull'interesse personale --
11:16
because we are all in this together,
176
664667
2280
perché siamo tutti coinvolti,
11:18
and we have to work together
177
666971
1395
e dobbiamo lavorare insieme
11:20
to ensure that we reach
zero carbon by 2050.
zero carbon by 2050.
178
668390
5390
per assicurarci di raggiungere
zero emissioni di carbonio nel 2050.
zero emissioni di carbonio nel 2050.
11:26
The good news is that change is happening,
179
674675
2763
La buona notizia è
che questo cambiamento sta avvenendo,
che questo cambiamento sta avvenendo,
11:29
and it's happening very fast.
180
677462
1904
e sta accadendo molto velocemente.
11:32
Here in California,
181
680131
1274
Qui in California,
11:33
there's a very ambitious
emissions target to cut emissions.
emissions target to cut emissions.
182
681429
4006
c'è un obiettivo molto ambizioso
per tagliare le emissioni.
per tagliare le emissioni.
11:37
In Hawaii, they're passing legislation
183
685966
2805
Nelle Hawaii, stanno promuovendo
una legislazione
una legislazione
11:40
to have 100 percent
renewable energy by 2045.
renewable energy by 2045.
184
688795
4626
per avere il 100 per cento
di energie rinnovabili entro il 2045.
di energie rinnovabili entro il 2045.
11:45
And governments are very ambitious
around the world.
around the world.
185
693731
3650
I governi di tutto il mondo
sono molto ambiziosi.
sono molto ambiziosi.
11:49
In Costa Rica, they have committed
to being carbon-neutral by 2021.
to being carbon-neutral by 2021.
186
697731
4667
Il Costa Rica, si è impegnato
per zero emissioni entro il 2021.
per zero emissioni entro il 2021.
11:55
In Ethiopia, the commitment
is to be carbon-neutral by 2027.
is to be carbon-neutral by 2027.
187
703110
6068
L'Etiopia, si è impegnata per il 2027.
12:01
Apple have pledged that their factories
in China will use renewable energy.
in China will use renewable energy.
188
709921
6215
La Apple ha promesso che le sue fabbriche
in Cina useranno energia rinnovabile.
in Cina useranno energia rinnovabile.
12:08
And there is a race on at the moment
189
716440
2853
E oggi c'è una corsa
12:11
to convert electricity
from tidal and wave power,
from tidal and wave power,
190
719317
3937
a convertire in elettricità
la forza delle onde e delle maree,
la forza delle onde e delle maree,
12:15
in order that we can leave
the coal in the ground.
the coal in the ground.
191
723278
4219
per poter lasciare
il carbone nel terreno.
il carbone nel terreno.
12:19
And that change is both welcome
and is happening very rapidly.
and is happening very rapidly.
192
727521
4823
Questo cambiamento è benvenuto
e sta accadendo molto rapidamente.
e sta accadendo molto rapidamente.
12:24
But it's still not enough,
193
732368
1385
Ma non è ancora abbastanza,
12:25
and the political will
is still not enough.
is still not enough.
194
733777
2267
e la volontà politica
non è ancora sufficiente.
non è ancora sufficiente.
12:28
Let me come back to President Tong
and his people in Kiribati.
and his people in Kiribati.
195
736475
4967
Permettetemi di tornare al presidente Tong
e al suo popolo nel Kiribati.
e al suo popolo nel Kiribati.
12:34
They actually could be able to live
on their island and have a solution,
on their island and have a solution,
196
742077
6791
In realtà sarebbero in grado di vivere
sulla loro isola e trovare una soluzione,
sulla loro isola e trovare una soluzione,
12:40
but it would take a lot of political will.
197
748892
2221
ma ci vorrebbe tanta volontà politica.
12:43
President Tong told me
about his ambitious idea
about his ambitious idea
198
751600
4148
Il presidente Tong mi ha parlato
della sua idea ambiziosa
della sua idea ambiziosa
12:47
to either build up or even float
the little islands where his people live.
the little islands where his people live.
199
755772
6360
di costruire o anche di far galleggiare
le piccole isole dove vive il suo popolo.
le piccole isole dove vive il suo popolo.
12:55
This, of course, is beyond
the resources of Kiribati itself.
the resources of Kiribati itself.
200
763018
4066
Questo, ovviamente, è al di là
delle risorse del Kiribati.
delle risorse del Kiribati.
12:59
It would require great solidarity
and support from other countries,
and support from other countries,
201
767425
3731
Richiederebbe una grande solidarietà
e supporto dagli altri paesi,
e supporto dagli altri paesi,
13:03
and it would require
the kind of imaginative idea
the kind of imaginative idea
202
771180
4222
e richiederebbe il tipo di idea fantasiosa
13:07
that we bring together when we want
to have a space station in the air.
to have a space station in the air.
203
775426
4553
che abbiamo quando vogliamo progettare
una stazione spaziale.
una stazione spaziale.
13:12
But wouldn't it be wonderful
to have this engineering wonder
to have this engineering wonder
204
780436
4855
Ma non sarebbe meraviglioso
avere questa meraviglia ingegneristica
avere questa meraviglia ingegneristica
13:17
and to allow a people to remain
in their sovereign territory,
in their sovereign territory,
205
785315
3533
e permettere alle persone di rimanere
nel loro territorio sovrano,
nel loro territorio sovrano,
13:20
and be part of the community of nations?
206
788872
3119
ed essere parte della comunità
delle nazioni?
delle nazioni?
13:24
That is the kind of idea
that we should be thinking about.
that we should be thinking about.
207
792015
4783
Questo è il tipo di idea
alla quale dovremmo pensare.
alla quale dovremmo pensare.
13:29
Yes, the challenges
of the transformation we need are big,
of the transformation we need are big,
208
797681
4774
Sì, le sfide alla trasformazione
di cui abbiamo bisogno sono grandi,
di cui abbiamo bisogno sono grandi,
13:34
but they can be solved.
209
802479
2548
ma possono essere risolte.
13:37
We are actually, as a people,
210
805051
2031
Noi siamo, in realtà, come persone,
13:39
very capable of coming together
to solve problems.
to solve problems.
211
807106
3294
molto capaci di incontrarci
per risolvere problemi.
per risolvere problemi.
13:42
I was very conscious of this
as I took part this year
as I took part this year
212
810806
3634
Ero molto cosciente di questo
quando ho preso parte quest'anno
quando ho preso parte quest'anno
13:46
in commemoration of the 70th anniversary
213
814464
3757
alla commemorazione del 70° anniversario
13:50
of the end of the Second
World War in 1945.
World War in 1945.
214
818245
4665
della fine della Seconda Guerra Mondiale
nel 1945.
nel 1945.
13:55
1945 was an extraordinary year.
215
823744
2601
Il 1945 fu un anno straordinario.
13:59
It was a year when the world faced
216
827367
2606
Fu l'anno in cui il mondo affrontò
14:01
what must have seemed almost
insoluble problems --
insoluble problems --
217
829997
3527
quelli che dovevano sembrare problemi
quasi irrisolvibili --
quasi irrisolvibili --
14:05
the devastation of the world wars,
particularly the Second World War;
particularly the Second World War;
218
833548
4549
la devastazione delle guerre mondiali,
specialmente la seconda;
specialmente la seconda;
14:10
the fragile peace that had
been brought about;
been brought about;
219
838121
3207
la fragile pace che era stata raggiunta;
14:13
the need for a whole
economic regeneration.
economic regeneration.
220
841352
2634
la necessità di una completa
rigenerazione economica.
rigenerazione economica.
14:16
But the leaders of that time
didn't flinch from this.
didn't flinch from this.
221
844643
4225
Ma i leader di quel tempo
non si tirarono indietro.
non si tirarono indietro.
14:20
They had the capacity, they had
a sense of being driven by
a sense of being driven by
222
848892
4330
Ebbero la capacità,
e la consapevolezza
e la consapevolezza
14:25
never again must the world
have this kind of problem.
have this kind of problem.
223
853246
4051
che il mondo non avrebbe più dovuto
avere questo tipo di problema.
avere questo tipo di problema.
14:29
And they had to build structures
for peace and security.
for peace and security.
224
857321
3716
dovettero costruire strutture
per la pace e la sicurezza.
per la pace e la sicurezza.
14:33
And what did we get?
What did they achieve?
What did they achieve?
225
861061
3461
E cosa abbiamo ottenuto?
Che cosa hanno raggiunto?
Che cosa hanno raggiunto?
14:36
The Charter of the United Nations,
226
864546
2619
La Carta delle Nazioni Unite,
14:39
the Bretton Woods institutions,
as they're called, The World Bank,
as they're called, The World Bank,
227
867189
3551
le istituzioni di Bretton Woods,
come la chiamarono, la Banca Mondiale,
come la chiamarono, la Banca Mondiale,
14:42
and the International Monetary Fund.
228
870764
2437
e il Fondo Monetario Internazionale.
14:45
A Marshall Plan for Europe,
a devastated Europe,
a devastated Europe,
229
873225
3374
Il Piano Marshall per l'Europa,
un'Europa devastata,
un'Europa devastata,
14:48
to reconstruct it.
230
876623
1922
per ricostruirla.
14:50
And indeed a few years later,
231
878569
2061
E pochi anni dopo,
14:52
the Universal Declaration of Human Rights.
232
880654
3153
la Dichiarazione Universale
dei Diritti Umani.
dei Diritti Umani.
14:56
2015 is a year that is similar
in its importance
in its importance
233
884364
5614
Il 2015 è un anno simile
nella sua importanza
nella sua importanza
15:02
to 1945, with similar challenges
and similar potential.
and similar potential.
234
890002
4851
al 1945, con sfide simili
e simile potenziale.
e simile potenziale.
15:07
There will be two big summits this year:
235
895377
3023
Ci saranno due grandi summit quest'anno:
15:10
the first one, in September in New York,
236
898424
2779
il primo, a settembre a New York,
15:13
is the summit for the sustainable
development goals.
development goals.
237
901227
3285
è il summit per i traguardi
dello sviluppo sostenibile.
dello sviluppo sostenibile.
15:17
And then the summit in Paris in December,
to give us a climate agreement.
to give us a climate agreement.
238
905071
5478
E poi il summit di Parigi a Dicembre,
per darci un accordo sul clima.
per darci un accordo sul clima.
15:23
The sustainable development goals
are intended to help countries
are intended to help countries
239
911365
6327
I traguardi dello sviluppo sostenibile
hanno lo scopo di aiutare i paesi
hanno lo scopo di aiutare i paesi
15:29
to live sustainably,
in tune with Mother Earth,
in tune with Mother Earth,
240
917716
4110
a vivere in modo sostenibile,
in sintonia con Madre Terra,
in sintonia con Madre Terra,
15:33
not to take out of Mother Earth
and destroy ecosystems,
and destroy ecosystems,
241
921850
5326
non a portar via da Madre Terra
e distruggere gli ecosistemi,
e distruggere gli ecosistemi,
15:39
but rather, to live in harmony
with Mother Earth,
with Mother Earth,
242
927200
3614
ma piuttosto, a vivere in armonia
con Madre Terra,
con Madre Terra,
15:42
by living under sustainable development.
243
930838
3829
vivendo con uno sviluppo sostenibile.
15:46
And the sustainable development goals
244
934691
2373
E i traguardi dello sviluppo sostenibile
15:49
will come into operation for all countries
245
937088
2385
entreranno in vigore per tutti i paesi
15:51
on January 1, 2016.
246
939497
2872
il 1° gennaio 2016.
L'accordo sul clima --
15:54
The climate agreement --
247
942814
1177
un accordo vincolante sul clima --
15:56
a binding climate agreement --
248
944015
1516
15:57
is needed because
of the scientific evidence
of the scientific evidence
249
945555
3664
è necessario per le prove scientifiche
16:01
that we're on a trajectory
for about a four-degree world
for about a four-degree world
250
949243
2917
che siamo sulla traiettoria
dei quattro gradi nel mondo
dei quattro gradi nel mondo
16:04
and we have to change course
to stay below two degrees.
to stay below two degrees.
251
952184
3488
e dobbiamo cambiare rotta
per rimanere sotto i due gradi.
per rimanere sotto i due gradi.
16:08
So we need to take steps
that will be monitored and reviewed,
that will be monitored and reviewed,
252
956033
5524
Perciò dobbiamo fare passi
che saranno monitorati e rivisti,
che saranno monitorati e rivisti,
16:13
so that we can keep increasing
the ambition of how we cut emissions,
the ambition of how we cut emissions,
253
961581
4398
per mantenere alta l'ambizione
nel taglio delle emissioni,
nel taglio delle emissioni,
16:18
and how we move more rapidly
to renewable energy,
to renewable energy,
254
966003
3116
e spostarci più rapidamente
verso l'energia rinnovabile,
verso l'energia rinnovabile,
16:21
so that we have a safe world.
255
969143
3003
per avere un mondo sicuro.
16:27
The reality is that this issue
is much too important
is much too important
256
975665
6183
La realtà è che questo problema
è troppo importante
è troppo importante
16:33
to be left to politicians
and to the United Nations.
and to the United Nations.
257
981872
3563
per essere lasciato ai politici
e alle Nazioni Unite.
e alle Nazioni Unite.
16:37
(Laughter)
258
985459
1001
(Risate)
16:38
It's an issue for all of us,
259
986484
1578
È un problema per tutti noi,
16:40
and it's an issue where we need
more and more momentum.
more and more momentum.
260
988086
3964
ed è un problema per il quale
servono molti più stimoli.
servono molti più stimoli.
16:44
Indeed, the face of
the environmentalist has changed,
the environmentalist has changed,
261
992911
3485
La faccia dell'ambientalista
è veramente cambiata,
è veramente cambiata,
16:48
because of the justice dimension.
262
996420
2309
per la dimensione della giustizia.
16:50
It's now an issue
for faith-based organizations,
for faith-based organizations,
263
998753
3220
È ora un problema per le organizzazioni
basate sulla fede,
basate sulla fede,
16:53
under very good leadership
from Pope Francis,
from Pope Francis,
264
1001997
3172
sotto l'ottimo comando
di Papa Francesco,
di Papa Francesco,
16:57
and indeed, the Church of England,
265
1005193
1772
e della Chiesa d'Inghilterra,
16:58
which is divesting from fossil fuels.
266
1006989
2443
che si sta privando
dei combustibili fossili.
dei combustibili fossili.
17:01
It's an issue for the business community,
267
1009456
3758
È un problema per l'imprenditoria,
17:05
and the good news is
268
1013238
1404
e la buona notizia è
17:06
that the business community
is changing very rapidly --
is changing very rapidly --
269
1014666
2910
che l'imprenditoria
sta cambiando molto rapidamente --
sta cambiando molto rapidamente --
17:09
except for the fossil fuel industries --
270
1017600
2185
tranne il settore dei combustibili fossili --
17:11
(Laughter)
271
1019809
1595
(Risate)
Persino loro stanno iniziando a cambiare
un po' il loro linguaggio --
un po' il loro linguaggio --
17:13
Even they are beginning
to slightly change their language --
to slightly change their language --
272
1021428
3296
17:16
but only slightly.
273
1024748
981
solo un pochino.
17:17
But business is not only moving rapidly
to the benefits of renewable energy,
to the benefits of renewable energy,
274
1025753
4691
Il mercato non solo si sposta rapidamente
verso i benefici dell'energia rinnovabile,
verso i benefici dell'energia rinnovabile,
17:22
but is urging politicians
to give them more signals,
to give them more signals,
275
1030468
2723
ma sollecita i politici
a dargli più segnali,
a dargli più segnali,
perché possa spostarsi più rapidamente.
17:25
so that they can move even more rapidly.
276
1033215
1975
17:27
It's an issue for the trade
union movement.
union movement.
277
1035214
2001
È un problema per il movimento sindacale.
17:29
It's an issue for the women's movement.
278
1037239
2023
È un problema per il movimento femminile.
17:31
It's an issue for young people.
279
1039286
2078
È un problema per i giovani.
17:33
I was very struck when I learned
that Jibreel Khazan,
that Jibreel Khazan,
280
1041388
5802
Sono rimasta molto colpita quando
ho saputo che Jibreel Khazan,
ho saputo che Jibreel Khazan,
17:39
one of the Greensboro Four who had
taken part in the Woolworth sit-ins,
taken part in the Woolworth sit-ins,
281
1047214
5644
uno dei quattro di Greensboro che
presero parte all'incontro di Woolworth,
presero parte all'incontro di Woolworth,
disse piuttosto recentemente
17:44
said quite recently that
282
1052882
1514
17:46
climate change is the lunch counter
moment for young people.
moment for young people.
283
1054420
6002
che il cambiamento climatico
è il grande momento per i giovani.
è il grande momento per i giovani.
17:52
So, lunch counter moment
for young people of the 21st century --
for young people of the 21st century --
284
1060446
4288
Il grande momento per i giovani
del 21esimo secolo --
del 21esimo secolo --
17:56
the sort of real human rights issue
of the 21st century,
of the 21st century,
285
1064758
4341
una sorta di reale problema
per i diritti umani del 21esimo secolo,
per i diritti umani del 21esimo secolo,
18:01
because he said it is
the greatest challenge
the greatest challenge
286
1069123
2770
perché disse che è la più grande sfida
18:03
to humanity and justice in our world.
287
1071917
3592
per l'umanità e la giustizia
nel mondo.
nel mondo.
18:08
I recall very much
the Climate March last September,
the Climate March last September,
288
1076391
4106
Ricordo molto bene la Marcia per il Clima
lo scorso settembre,
lo scorso settembre,
18:12
and that was a huge momentum,
289
1080521
1801
fu un grande stimolo,
18:14
not just in New York,
but all around the world.
but all around the world.
290
1082346
2962
non solo a New York,
ma in tutto il mondo,
ma in tutto il mondo,
18:17
and we have to build on that.
291
1085332
2270
e dobbiamo costruirci sopra.
18:19
I was marching with some
of The Elders family,
of The Elders family,
292
1087626
3111
Marciavo con delle famiglie anziane,
18:22
and I saw a placard
a little bit away from me,
a little bit away from me,
293
1090761
5027
e vidi un cartellone
un po' più lontano,
un po' più lontano,
ma eravamo così stretti
gli uni agli altri --
gli uni agli altri --
18:27
but we were wedged so closely together --
294
1095812
1954
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets of New York --
people out in the streets of New York --
295
1097790
3675
perché dopo tutto, c'erano 400 000
persone per le strade di New York --
persone per le strade di New York --
18:33
so I couldn't quite get to that placard,
296
1101489
1913
che non riuscii ad arrivare
a quel cartellone,
a quel cartellone,
18:35
I would have just liked to have been
able to step behind it,
able to step behind it,
297
1103426
3081
mi sarebbe piaciuto
poterci camminare dietro,
poterci camminare dietro,
18:38
because it said, "Angry Grannies!"
298
1106531
2446
perché diceva, "Nonne Arrabbiate!"
18:41
(Laughter)
299
1109001
1323
(Risate)
18:42
That's what I felt.
300
1110348
1454
Quello era ciò che sentivo.
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
Ho cinque nipoti adesso,
18:47
I feel very happy as an Irish grandmother
to have five grandchildren,
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
sono molto felice di essere
una nonna irlandese con cinque nipoti,
una nonna irlandese con cinque nipoti,
18:52
and I think about their world,
303
1120135
3043
e penso al loro mondo,
18:55
and what it will be
like when they will share that world
like when they will share that world
304
1123202
3161
e a cosa sarà quando lo condivideranno
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
con oltre nove miliardi di persone
nel 2050.
nel 2050.
19:03
We know that inevitably it will
be a climate-constrained world,
be a climate-constrained world,
306
1131574
4655
Sappiamo che sarà un mondo
vincolato inevitabilmente dal clima,
vincolato inevitabilmente dal clima,
19:08
because of the emissions
we've already put up there,
we've already put up there,
307
1136253
2849
per le emissioni
che abbiamo già sprigionato,
che abbiamo già sprigionato,
19:11
but it could be a world that is much
more equal and much fairer,
more equal and much fairer,
308
1139126
5397
ma potrebbe essere un mondo
molto più equo e molto più giusto,
molto più equo e molto più giusto,
19:16
and much better for health,
and better for jobs
and better for jobs
309
1144547
2582
e migliore per la salute,
migliore per il lavoro,
migliore per il lavoro,
19:19
and better for energy security,
310
1147153
1972
migliore per la sicurezza dell'energia,
19:21
than the world we have now,
311
1149149
1827
rispetto al mondo che abbiamo ora,
19:23
if we have switched sufficiently
and early enough to renewable energy,
and early enough to renewable energy,
312
1151000
7000
se ci siamo convertiti a sufficienza
e abbastanza presto alle energie rinnovabili
e abbastanza presto alle energie rinnovabili
19:30
and no one is left behind.
313
1158222
2432
e nessuno viene lasciato indietro.
19:32
No one is left behind.
314
1160678
2395
Nessuno viene lasciato indietro.
19:35
And just as we've been
looking back this year --
looking back this year --
315
1163736
3580
E così come ci siamo guardati indietro
quest'anno --
quest'anno --
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
dal 2015 al 1945, guardando indietro
di 70 anni --
di 70 anni --
19:44
I would like to think
that they will look back,
that they will look back,
317
1172871
2564
mi piacerebbe pensare
che loro si guarderanno indietro,
che loro si guarderanno indietro,
19:47
that world will look back
35 years from 2050,
35 years from 2050,
318
1175459
4849
che il mondo si guarderà indietro
di 35 anni dal 2050,
di 35 anni dal 2050,
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
35 anni al 2015,
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
e che dirà:
19:58
"Weren't they good
to do what they did in 2015?
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
"Non hanno fatto bene a fare
quello che hanno fatto nel 2015?
quello che hanno fatto nel 2015?
20:02
We really appreciate that they took
the decisions that made a difference,
the decisions that made a difference,
322
1190203
5475
Apprezziamo che abbiano preso
la decisione che ha fatto la differenza,
la decisione che ha fatto la differenza,
20:07
and that put the world
on the right pathway,
on the right pathway,
323
1195702
2938
e che ha messo il mondo
sulla giusta strada,
sulla giusta strada,
20:10
and we benefit now from that pathway,"
324
1198664
2706
e noi adesso traiamo beneficio
da quella strada,"
da quella strada,"
20:13
that they will feel that somehow
we took our responsibilities,
we took our responsibilities,
325
1201394
3881
sentiranno che in qualche modo
ci siamo presi le nostre responsabilità,
ci siamo presi le nostre responsabilità,
20:17
we did what was done
in 1945 in similar terms,
in 1945 in similar terms,
326
1205299
4159
che abbiamo fatto ciò che è stato fatto
nel 1945 in termini simili,
nel 1945 in termini simili,
che non abbiamo perso l'occasione,
20:21
we didn't miss the opportunity,
327
1209482
2421
20:23
we lived up to our responsibilities.
328
1211927
2182
che non siamo venuti meno
ai nostri doveri.
ai nostri doveri.
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
Ecco cosa significa quest'anno.
20:29
And somehow for me,
330
1217688
1350
E in qualche modo per me,
20:31
it's captured in words of somebody
that I admired very much.
that I admired very much.
331
1219062
4294
è stato colto nelle parole di qualcuno
che ho ammirato molto.
che ho ammirato molto.
20:35
She was a mentor of mine,
she was a friend,
she was a friend,
332
1223380
2333
È stata una mentore per me,
è stata un'amica,
è stata un'amica,
20:37
she died much too young,
333
1225737
1948
è morta troppo giovane,
20:39
she was an extraordinary personality,
334
1227709
2005
era una personalità straordinaria,
20:41
a great champion of the environment:
335
1229738
2484
un grande difensore dell'ambiente:
20:44
Wangari Maathai.
336
1232246
1824
Wangari Maathai.
20:46
Wangari said once,
337
1234627
2626
Wangari una volta ha detto:
20:49
"In the course of history,
338
1237277
1954
"Nel corso della storia,
20:51
there comes a time
when humanity is called upon
when humanity is called upon
339
1239255
4011
arriva il momento in cui l'umanità
è chiamata
è chiamata
20:55
to shift to a new level of consciousness,
340
1243290
4751
a passare a un nuovo livello
di consapevolezza,
di consapevolezza,
21:00
to reach a higher moral ground."
341
1248065
3457
a ricercare una morale più alta."
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
E questo è ciò che dobbiamo fare.
21:06
We have to reach
a new level of consciousness,
a new level of consciousness,
343
1254078
3288
Dobbiamo ricercare un nuovo livello
di consapevolezza,
di consapevolezza,
21:09
a higher moral ground.
344
1257390
1967
una morale più alta.
21:11
And we have to do it this year
in those two big summits.
in those two big summits.
345
1259791
3841
E dobbiamo farlo quest'anno
in questi due grandi summit.
in questi due grandi summit.
21:16
And that won't happen unless
we have the momentum
we have the momentum
346
1264108
3598
E non accadrà
se non abbiamo lo stimolo
se non abbiamo lo stimolo
21:19
from people around the world who say:
347
1267730
3147
dalle persone di tutto il mondo
che dicono:
che dicono:
21:22
"We want action now,
348
1270901
1520
"Vogliamo che si agisca ora,
21:24
we want to change course,
349
1272445
1571
vogliamo cambiare rotta,
21:26
we want a safe world,
350
1274040
1373
vogliamo un mondo sicuro,
21:27
a safe world for future generations,
351
1275437
2175
un mondo sicuro per le nuove generazioni,
21:29
a safe world for our children
and our grandchildren,
and our grandchildren,
352
1277636
2608
un mondo sicuro
per i nostri figli e i nostri nipoti,
per i nostri figli e i nostri nipoti,
21:32
and we're all in this together."
353
1280268
2271
e siamo tutti uniti."
Grazie.
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
(Applausi)
21:35
(Applause)
355
1283747
5245
ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leaderMary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.
Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.
A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speakerA former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
Mary Robinson | Speaker | TED.com