Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out
كريستيان بيتشيوليني: تحولي إلى حركة النازيين الجدد في أميركا.. وكيف خرجت منها
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
began 22 years ago,
بدأت قبل 22 عامًا،
supremacist skinhead movement
from the time I was 14 years old,
ابتداءً من الرابعة عشرة من عمري،
and youngest members
America's most violent hate movement.
داخل حركة الكراهية الأكثر عنفًا في أمريكا.
in the mid-1960s
إلى الولايات المتحدة
things got a little bit more difficult.
أصبحت الأمور أكثر صعوبة بعض الشيء.
a young family and a new business,
في أحضان عائلة شابة وعملٍ جديد،
just to earn a meager living.
لكسب لقمة العيش الهزيلة فقط.
was pretty nonexistent.
وقت ممتع مع والدي.
they loved me very much,
بأنهما يحبانني كثيرًا،
and become very angry.
through my teenage years,
خلال سنوات مراهقتي،
attention from my parents.
على الاهتمام من قِبل والداي.
and I was smoking a joint,
with a shaved head and tall black boots,
برأسٍ حليق وحذاءٍ أسود طويل،
and he looked me in the eyes,
ونظر لي مباشرة في عيني،
and the Jews want you to do
واليهود أن تفعله
وأشاهد برنامج "أيام سعيدة"..
and watching "Happy Days" --
was the bad Russian guy
كان رجلًا روسيًا سيئًا
baring my soul with you,
what the word "docile" meant.
ماذا كانت تعني كلمة "سهل للانقياد".
had offered me a lifeline.
في هذا الزقاق قدم لي شريان الحياة.
marginalized and bullied.
لقد شعرت بالتهميش والرهاب.
who I was, where I belonged,
ما الذي كنت أنتمي له،
had pulled me in,
لأن هذا الرجل كان قد سحبني،
with every fiber of my being.
بكل كياني.
"Joanie Loves Chachi"
as the leaders of this organization
who felt marginalized
الذين شعروا بالتهميش
with promises of paradise
white-power music.
موسيقى white-power.
of that infamous organization
أصبحت قائد تلك المنظمة سيئة السمعة
and who had radicalized me.
النازية والذي قد كان سببًا في تطرفي.
no evidence of it whatsoever,
أي دليل على ذلك،
every Jewish person in the world
على كل شخص يهودي في العالم
European genocide
through a multiculturalist agenda.
من خلال جدول أعمال متعدد الثقافات.
and the drugs in the city,
that I was committing acts of violence
بأنني كنت قد ارتكبت أعمال عنفٍ
who were funneling drugs
هم الذين كانوا يقومون بضخ المخدرات
my parents were hardworking immigrants
والداي كانا مهاجريْن يعملان بجد
from anybody else.
من أي شخص آخر.
and inflict untold pain
ويتسببون بألمٍ لا يوصف
and their families' lives.
وفي حياة عائلاتهم.
from young women in the movement,
they were conditioned to trust,
على يد رجال كانوا موضع ثقة،
of violence against people,
was an upcoming race war.
بأننا مقبلون على حربٍ عرقيةٍ.
and performed racist music
كتبت وأديت موسيقى عنصرية
to the internet decades later
بعد عقود في وقتٍ لاحق
a young white nationalist
South Carolina, church
في مدينة تشارلستون بكارولاينا الجنوبية
nine innocent people.
ضحيتها تسعة أشخاص أبرياء.
who was not in the movement,
قابلت فتاةً لم تكن في تلك الحركة،
in the delivery room that day,
بغرفة الولادة في ذلك اليوم،
with some of the innocence that I had lost
مع بعض البراءة التي فقدتها
me to the movement to begin with:
للحركة في المقام الأول:
struggling with as a young boy.
of who I was again.
(من أنا) مرة أخرى.
that I had manufactured around me
and I wanted to project it onto others,
وكنت أرغب في عكس ذلك الأمر على الآخرين،
that I had physically given life to?
قد منحت الحياة له؟
a better place for my family?
who I'd been for the last eight years.
على مدى السنوات الثماني الماضية.
to walk away at that moment,
للابتعاد في تلك اللحظة،
that was happening inside of me,
could have been averted.
for the benefit of my family,
I could go to jail or end up dead,
إلى السجن أو ينتهي بي الأمر إلى الموت،
for themselves.
white-power music in, of course,
a racist store selling racist music
متجر عنصري يبيع الموسيقى العنصرية
allow me to be there.
stock the shelves with other music,
بالموسيقى الأخرى،
that I was selling
التي كنت أبيعها
من إجمالي دخلي،
from all over the country to buy it
من جميع أنحاء البلاد لشرائها
to buy the other music.
يأتون لشراء الموسيقى الأخرى.
to talk to me.
had been diagnosed with breast cancer.
قد تم تشخيصها بسرطان الثدي.
conversation or interaction with,
أو أتفاعل معه من قبل،
had been diagnosed with breast cancer,
came in with their son,
جاءني زوجان مثليان مع ابنهما،
that they loved their son
that I loved mine.
or justify the prejudice
music from the inventory
(white-power) من العرض
to sell it in front of my new friends.
لبيعها أمام أصدقائي الجدد.
couldn't sustain itself,
nearly everything in my life.
فقدت كل شيء تقريبًا في حياتي.
I'd been a part of for eight years,
لمدة ثماني سنوات،
that I'd really known for most of my life.
الذين عرفتهم لمعظم حياتي.
because I closed the store.
with my parents, even though they tried.
على الرغم من أنهما قد حاولا ذلك.
and disengaged quickly enough.
ولم أنفصل عنها بسرعةٍ كافية.
was concerned about my well-being,
كان قلقًا بشأن سعادتي،
because I don't want to see you die."
لأنني لا أريد أن أراك تموت."
apply for a job where she worked,
على وظيفة حيث تعمل هي،
covered in hate tattoos.
مغطاة بوشم الكراهية سابقًا.
high schools multiple times.
في العديد من المرات.
حصلت على الوظيفة.
back at my old high school,
مدرستي الثانوية القديمة،
where I had committed acts of violence
حيث ارتكبت أعمال عنف
of the school for equal rights for whites
من أجل حقوق المساواة للبيض،
but Mr. Johnny Holmes,
I had gotten in a fistfight with,
الذي خضت معه قتالًا بالأيدي،
years out of the movement,
سنوات على خروجي من تلك الحركة،
under the weight of my past,
ما فعلته في السابق،
I had tried to outrun it.
كنت قد حاولت أن أتجاهلها.
and cover my tattoos with long sleeves,
وتغطية أوشامي بأكمامٍ طويلة،
لأشخاص آخرين.
Mr. Holmes out to the parking lot --
السيد (هولمز) في موقف السيارات..
decision that I made.
he was getting into his car,
and he recognized me,
and all I could think to say was,
وكل ما استطعت أن أقوله،
of some broken go-nowhere kid
طفل محطم ليس له مستقبل
join a gang and go to prison.
والذهاب إلى السجن.
of every young person who was vulnerable,
لكل شاب يمكن التأثير عليه بسهولة،
community and purpose,
والمجتمع والهدف،
to whoever would listen.
إلى كل من يريد أن يستمع.
a hardworking immigrant family
من عائلة مهاجرة تعمل بشكلٍ دؤوب
مثل هذا الطريق المظلم؟
عندما كنت طفلًا.
nudge us off our path,
down pretty dark corridors.
بشكل خطير في مسارات مظلمة.
on our journey in life,
أثناء رحلتنا في الحياة،
or the help to navigate around them
أو المساعدة في اجتيازهم
end up doing bad things.
في النهاية أشياءً سيئة.
who had potholes is Darrell.
الذين واجهوا حُفَرًا عميقة يدعى (داريل).
that turned out."
we could certainly do that."
يمكننا بالتأكيد القيام بذلك".
of going back and forth with Darrell,
military veteran who had been injured
وكان من قدامى المحاربين وقد أصيب بجروح
not being able to go to Afghanistan
على الذهاب إلى أفغانستان
a Muslim man in the park praying,
في الحديقة يصلي،
was kick him in the face.
a Muslim person before?"
anything to do with them."
and I went into the bathroom
from the bathroom,
imam, I need a favor.
أحتاج منك معروفًا.
about your religion."
for Darrell to go,
بعض الوقت لإقناع (داريل) للذهاب،
15 minutes left for us,
بالنسبة لنا،
for a prayer service.
we came out after hugging and crying
خرجنا بعد المعانقة والبكاء
bonding over Chuck Norris for some reason.
"Chuck Norris"
that Darrell and the imam,
at the local falafel stand,
عند موقف الفلافل المحلي،
from each other.
and isolation is its mother.
والعزلة أمها.
we tend to be afraid of it,
it turns into hatred.
يتحول إلى الكراهية.
I've helped over a hundred people
كنت قد ساعدت أكثر من مئة شخص
from white supremacist groups --
من المجموعات المتعصبة البيضاء..
is not by arguing with them,
ليست من خلال المجادلة معهم،
بأنهم مخطئون،
for their potholes,
to compete in the marketplace
للتنافس في سوق العمل
to blame the other,
لإلقاء اللوم على الآخر،
with one last thing before I go.
قبل أن أذهب.
they will all tell you the same thing.
سيقولون لك نفس الشيء.
not because of ideology or dogma.
ليس بسبب المذهب أو العقيدة.
they least deserved it from,
to leave you with a challenge:
hopefully every day --
نأمل كل يوم..
is undeserving of your compassion
غير مستحق لتعاطفك،
ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialistChristian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.
Why you should listen
After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.
Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.
Christian Picciolini | Speaker | TED.com