Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out
Кристиан Пикколини: Как я попал в движение американских неонацистов и как оттуда выбрался
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
began 22 years ago,
деятельности 22 года назад,
supremacist skinhead movement
неонацистов-скинхедов,
from the time I was 14 years old,
с тех пор, как мне было 14, —
and youngest members
и самых юных участников,
America's most violent hate movement.
движения ненависти в Америке.
нормальное детство.
in the mid-1960s
things got a little bit more difficult.
жизнь усложнилась.
a young family and a new business,
им приходилось бороться за выживание.
just to earn a meager living.
работы, но получали копейки.
was pretty nonexistent.
they loved me very much,
and become very angry.
и стал злым на весь мир.
through my teenage years,
attention from my parents.
привлечь внимание родителей.
and I was smoking a joint,
with a shaved head and tall black boots,
парень вдвое старше меня
and he looked me in the eyes,
посмотрел мне в глаза
and the Jews want you to do
коммунисты и евреи,
and watching "Happy Days" --
и смотрел «Счастливые дни».
was the bad Russian guy
коммунистом был плохой русский парень
baring my soul with you,
перед вами свою душу,
what the word "docile" meant.
значения слова «манипулировать».
had offered me a lifeline.
на улице был моей единственной надеждой.
marginalized and bullied.
униженным и никому не нужным.
who I was, where I belonged,
had pulled me in,
with every fiber of my being.
каждой клеточкой своего тела, —
as the leaders of this organization
как лидеры этой группировки
who felt marginalized
которые чувствовали себя брошенными,
with promises of paradise
вербовать новых людей.
white-power music.
в стиле «власть белым».
of that infamous organization
печально известной группировки,
and who had radicalized me.
неонацистом-скинхедом в Америке
no evidence of it whatsoever,
каких-либо доказательств,
every Jewish person in the world
всех евреев на свете
European genocide
белым европейским геноцидом,
through a multiculturalist agenda.
and the drugs in the city,
и распространении наркотиков в городе,
that I was committing acts of violence
что сам совершал акты насилия
who were funneling drugs
распространяли наркотики
у белых американцев,
my parents were hardworking immigrants
родители — работящие иммигранты,
from anybody else.
ни от кого поддержки.
and inflict untold pain
и причиняют невыразимую боль
and their families' lives.
from young women in the movement,
от девушек из нашего движения:
they were conditioned to trust,
которым их приучили доверять.
of violence against people,
was an upcoming race war.
приближающейся расовой войны.
and performed racist music
музыкой собственного сочинения.
to the internet decades later
её выложили в интернет,
a young white nationalist
молодого белого националиста
South Carolina, church
в Чарлстоне, Южная Каролина,
nine innocent people.
ни в чём не повинных людей.
who was not in the movement,
которая не состояла в нашем движении
in the delivery room that day,
в родильном отделении,
with some of the innocence that I had lost
с долей той чистоты,
me to the movement to begin with:
изначально привели меня в движение:
struggling with as a young boy.
когда я был подростком.
of who I was again.
that I had manufactured around me
которыми я окружил себя
and I wanted to project it onto others,
и вымещал это на других,
that I had physically given life to?
создал новую жизнь?
a better place for my family?
who I'd been for the last eight years.
кем я был эти восемь лет.
to walk away at that moment,
уйти в тот момент,
that was happening inside of me,
происходила внутри меня.
could have been averted.
можно было бы предотвратить.
for the benefit of my family,
I could go to jail or end up dead,
в тюрьму или умереть
for themselves.
white-power music in, of course,
продавал расистскую музыку,
a racist store selling racist music
исключительно расистскую музыку,
allow me to be there.
stock the shelves with other music,
были и другие жанры:
that I was selling
from all over the country to buy it
страны, чтобы купить её
где она продавалась, —
to buy the other music.
приходившие за другой музыкой.
to talk to me.
had been diagnosed with breast cancer.
обнаружили рак молочной железы.
conversation or interaction with,
не было полноценного общения,
had been diagnosed with breast cancer,
came in with their son,
that they loved their son
что они любят его
that I loved mine.
or justify the prejudice
или оправдать предрассудки,
music from the inventory
музыку из перечня товаров,
to sell it in front of my new friends.
её на глазах у новых друзей.
couldn't sustain itself,
оставаться на плаву,
nearly everything in my life.
почти всё в своей жизни.
для меня возможностью уйти
I'd been a part of for eight years,
на протяжении восьми лет,
that I'd really known for most of my life.
бóльшую часть своей жизни.
because I closed the store.
средства к существованию.
with my parents, even though they tried.
хотя они пытались наладить контакт.
and disengaged quickly enough.
was concerned about my well-being,
друзей, обеспокоенная моим состоянием,
because I don't want to see you die."
не могу смотреть, как ты умираешь».
apply for a job where she worked,
на работу туда, где работала сама, —
covered in hate tattoos.
весь в расистских татуировках.
high schools multiple times.
back at my old high school,
ту самую, из которой меня
where I had committed acts of violence
of the school for equal rights for whites
за равные права для белых
but Mr. Johnny Holmes,
как мистер Джонни Холмс,
I had gotten in a fistfight with,
с которым я когда-то подрался.
years out of the movement,
и ушёл из движения много лет назад,
under the weight of my past,
I had tried to outrun it.
в течение пяти лет.
and cover my tattoos with long sleeves,
и закрывал тату длинными рукавами,
Mr. Holmes out to the parking lot --
мистера Холмса на парковке —
decision that I made.
he was getting into his car,
and he recognized me,
and all I could think to say was,
и всё, что пришло мне в голову, было:
простить самого себя.
of some broken go-nowhere kid
о неисправимом хулигане,
join a gang and go to prison.
и сесть в тюрьму.
of every young person who was vulnerable,
любого незащищённого подростка,
community and purpose,
своё место и цель в жизни,
to whoever would listen.
кто готов слушать.
a hardworking immigrant family
работящих иммигрантов
которые при столкновении с ними
nudge us off our path,
down pretty dark corridors.
on our journey in life,
встречалось множество ухабов,
or the help to navigate around them
чтобы с ними справиться
end up doing bad things.
совершают плохие поступки.
who had potholes is Darrell.
that turned out."
чем всё закончилось».
we could certainly do that."
я в твоём распоряжении».
of going back and forth with Darrell,
military veteran who had been injured
ветеран войны, который получил ранение
not being able to go to Afghanistan
что не может поехать в Афганистан
a Muslim man in the park praying,
мусульманина, молящегося в парке,
was kick him in the face.
ударить его ногой по лицу.
a Muslim person before?"
anything to do with them."
and I went into the bathroom
from the bathroom,
и очень тихо сказал:
imam, I need a favor.
не могли бы вы сделать мне одолжение?
about your religion."
больше о вашей религии».
for Darrell to go,
уговорить Даррелла,
15 minutes left for us,
уделить нам только 15 минут,
for a prayer service.
we came out after hugging and crying
после слёз и объятий
bonding over Chuck Norris for some reason.
задушевного разговора о Чаке Норрисе.
that Darrell and the imam,
at the local falafel stand,
в местном ларьке с фалафелем,
from each other.
разобщённости друг от друга.
and isolation is its mother.
we tend to be afraid of it,
чего не понимаем.
it turns into hatred.
порой превращаясь в ненависть.
I've helped over a hundred people
я помог более сотни людей
from white supremacist groups --
из группировок белых расистов...
is not by arguing with them,
for their potholes,
to compete in the marketplace
конкурировать на рынке труда,
to blame the other,
в своих бедах кого-то другого,
with one last thing before I go.
they will all tell you the same thing.
скажут вам одно и то же.
not because of ideology or dogma.
а не из-за идеологий или убеждений.
they least deserved it from,
тогда, когда меньше всего его заслуживали.
to leave you with a challenge:
hopefully every day --
в идеале — каждый день,
is undeserving of your compassion
мнению, не заслуживает вашего сочувствия,
ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialistChristian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.
Why you should listen
After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.
Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.
Christian Picciolini | Speaker | TED.com