Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out
克里斯蒂安 · 皮乔里尼: 我是如何陷入了美国的新纳粹运动 ─ 和我是如何脱离出来的
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
began 22 years ago,
开始于 22 年前,
supremacist skinhead movement
from the time I was 14 years old,
从我 14 岁开始,
and youngest members
America's most violent hate movement.
仇恨运动的领导人。
in the mid-1960s
things got a little bit more difficult.
生活就变得更困难一些。
a young family and a new business,
要养活一个年轻的家庭和生意,
just to earn a meager living.
只为赚取一点微薄的生活费。
was pretty nonexistent.
基本是不存在的。
they loved me very much,
我觉得我被抛弃了。
and become very angry.
我变得很愤怒。
through my teenage years,
attention from my parents.
以试图得到我父母的注意力。
and I was smoking a joint,
with a shaved head and tall black boots,
穿着黑色长靴,
and he looked me in the eyes,
看着我的眼睛,
and the Jews want you to do
看“欢乐时光”(电视剧)--
and watching "Happy Days" --
was the bad Russian guy
在我最喜欢的“洛奇”系列电影中的
baring my soul with you,
what the word "docile" meant.
“驯服”这个词是什么意思。
had offered me a lifeline.
像是给了我一条生命线。
marginalized and bullied.
被边缘化,被欺负。
who I was, where I belonged,
我归属于哪里,
had pulled me in,
with every fiber of my being.
as the leaders of this organization
这个组织的领导者们,
who felt marginalized
感到自己被边缘化的年轻人,
with promises of paradise
天堂般的承诺
white-power music.
宣传白人至上的音乐。
of that infamous organization
那个声名狼藉的组织的领导者,
and who had radicalized me.
并极端化了我。
no evidence of it whatsoever,
every Jewish person in the world
世界上每一个犹太人,
European genocide
through a multiculturalist agenda.
and the drugs in the city,
犯罪、暴力、和毒品,
that I was committing acts of violence
天天都在犯下暴力行为。
who were funneling drugs
my parents were hardworking immigrants
我父母也是辛勤劳作的移民,
from anybody else.
and inflict untold pain
并施加无法形容的痛苦
和他们家人的生活。
and their families' lives.
from young women in the movement,
听到过可怕的故事,
they were conditioned to trust,
of violence against people,
was an upcoming race war.
为了我以为会到来的种族战争。
and performed racist music
种族歧视的音乐。
to the internet decades later
a young white nationalist
一个年轻的白人民族主义者
South Carolina, church
在查尔斯顿,南卡罗来纳州
nine innocent people.
屠杀了九个无辜的人。
who was not in the movement,
不在这个运动中的女孩。
in the delivery room that day,
用双手抱起我儿子时,
with some of the innocence that I had lost
我 14 岁时丢到的纯真,
me to the movement to begin with:
这个运动的重要因素:
struggling with as a young boy.
一直在挣扎的东西。
of who I was again.
挣扎于 “ 我是谁 ” 的概念。
that I had manufactured around me
and I wanted to project it onto others,
并想把这恨意投射到他人身上,
that I had physically given life to?
a better place for my family?
砸到了我身上,
who I'd been for the last eight years.
不知道过去 8 年的我是谁。
to walk away at that moment,
that was happening inside of me,
could have been averted.
for the benefit of my family,
I could go to jail or end up dead,
for themselves.
white-power music in, of course,
宣传白人至上的音乐,
a racist store selling racist music
种族歧视的店家贩卖种族歧视的音乐
allow me to be there.
stock the shelves with other music,
that I was selling
from all over the country to buy it
to buy the other music.
to talk to me.
黑人青年走了进来,
had been diagnosed with breast cancer.
被诊断为患有乳腺癌。
conversation or interaction with,
任何有意义的交谈或互动的人,
had been diagnosed with breast cancer,
也被诊断患有乳腺癌,
came in with their son,
和他们的儿子走了进来,
that they loved their son
that I loved mine.
or justify the prejudice
music from the inventory
to sell it in front of my new friends.
卖这些音乐太惭愧了。
couldn't sustain itself,
nearly everything in my life.
生命中几乎所有的东西。
I'd been a part of for eight years,
that I'd really known for most of my life.
身分、集体、和目的。
because I closed the store.
with my parents, even though they tried.
虽然他们有过尝试。
and disengaged quickly enough.
我常常希望我没有醒来。
was concerned about my well-being,
很担忧我的身心健康,
because I don't want to see you die."
因为我不想看你死去。”
apply for a job where she worked,
申请一个职位,
covered in hate tattoos.
满身都是关于仇恨的刺青的前纳粹。
high schools multiple times.
开除过不止一次。
我得到了一份工作。
back at my old high school,
我原来的高中,
where I had committed acts of violence
of the school for equal rights for whites
来争取白人平权,
but Mr. Johnny Holmes,
是Johnny Holmes先生,
I had gotten in a fistfight with,
离开了运动很多年了,
years out of the movement,
under the weight of my past,
为它遭受痛苦,
I had tried to outrun it.
and cover my tattoos with long sleeves,
用长袖衣服遮住我的刺青,
Mr. Holmes out to the parking lot --
一直到停车场--
decision that I made.
他正要上车,
he was getting into his car,
and he recognized me,
and all I could think to say was,
而所有我能想说的是:
of some broken go-nowhere kid
一无所成的孩子的故事,
join a gang and go to prison.
of every young person who was vulnerable,
容易受伤的年轻人的故事,
community and purpose,
身分、集体、和目标,
to whoever would listen.
讲给任何一个想听的人。
a hardworking immigrant family
移民家庭来的好孩子
nudge us off our path,
轻轻推离自己的道路,
down pretty dark corridors.
走丢到黑暗的角落。
on our journey in life,
碰到了很多凹洞,
or the help to navigate around them
来帮我们绕开它们
end up doing bad things.
who had potholes is Darrell.
that turned out."
we could certainly do that."
我们当然可以。”
of going back and forth with Darrell,
military veteran who had been injured
因伤退役的军人,
not being able to go to Afghanistan
去阿富汗杀穆斯林。
a Muslim man in the park praying,
一个穆斯林男子在公园祈祷,
was kick him in the face.
是一脚踢到他的脸上。
a Muslim person before?"
anything to do with them."
我不想和他们扯上任何关系。”
and I went into the bathroom
from the bathroom,
很小声地打电话给他们,
imam, I need a favor.
伊玛目 [领袖],我需要帮忙。
about your religion."
for Darrell to go,
15 minutes left for us,
for a prayer service.
we came out after hugging and crying
我们已经历了泪水和拥抱,
bonding over Chuck Norris for some reason.
拉近了距离。[动作片演员]
that Darrell and the imam,
你经常能看到
at the local falafel stand,
中东小吃摊一起吃午饭。
from each other.
问题是人们缺乏联系。
and isolation is its mother.
我们常常会害怕它,
we tend to be afraid of it,
it turns into hatred.
I've helped over a hundred people
帮助了超过一百个人
from white supremacist groups --
白人至上群体--
is not by arguing with them,
他们哪里错了,
for their potholes,
to compete in the marketplace
to blame the other,
with one last thing before I go.
我想再留下最后一个想法。
they will all tell you the same thing.
都会告诉你同样的东西。
not because of ideology or dogma.
而不是因为什么理论或教义。
they least deserved it from,
to leave you with a challenge:
hopefully every day --
今天、明天、最好每天
is undeserving of your compassion
ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialistChristian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.
Why you should listen
After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.
Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.
Christian Picciolini | Speaker | TED.com