Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out
Кристијан Пићолини (Christian Picciolini): Моје потонуће у амерички неонацистички покрет и како сам се извукао из њега
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
began 22 years ago,
почео је пре 22 године,
supremacist skinhead movement
o супериорности беле расе,
from the time I was 14 years old,
од своје 14. године,
and youngest members
America's most violent hate movement.
најнасилнијег покрета мржње.
in the mid-1960s
средином '60-их година 20. века
things got a little bit more difficult.
ствари су се мало закомпликовале.
a young family and a new business,
младе породице и уз нови посао,
just to earn a meager living.
само да би скрпили крај са крајем.
was pretty nonexistent.
једва да је постојало.
they loved me very much,
почео сам да се повлачим у себе,
and become very angry.
своје родитеље и постајао сам веома бесан.
through my teenage years,
током својих тинејџерских година,
attention from my parents.
и добијем пажњу својих родитеља.
and I was smoking a joint,
with a shaved head and tall black boots,
дупло више година од мене,
and he looked me in the eyes,
погледао ме у очи
and the Jews want you to do
и Јевреји желе да радиш
and watching "Happy Days" --
и гледао „Срећне дане“ -
was the bad Russian guy
био је руски зликовац
оно што ми лежи на срцу,
baring my soul with you,
what the word "docile" meant.
шта значи реч „покоран“.
had offered me a lifeline.
као да ми је понудио конопац за спасавање.
marginalized and bullied.
да сам маргинализован и малтретиран.
who I was, where I belonged,
ко сам, где припадам
had pulled me in,
овај човек увукао у то,
with every fiber of my being.
сваким атомом свог бића,
as the leaders of this organization
док су вође ове организације
who felt marginalized
који су се осећали маргинализовано
with promises of paradise
white-power music.
тако што сам стварао музику беле моћи.
of that infamous organization
те озлоглашене организације
and who had radicalized me.
скинхед и који ме је радикализовао.
no evidence of it whatsoever,
every Jewish person in the world
сваког Јеврејина на свету
European genocide
белим, европским геноцидом
through a multiculturalist agenda.
кроз мултикултуролошки план.
and the drugs in the city,
that I was committing acts of violence
да сам ја вршио насиље свакодневно
who were funneling drugs
супериорности беле расе уносили дрогу
my parents were hardworking immigrants
који су напорно радили
from anybody else.
нису добијали помоћ.
and inflict untold pain
и наносе неописив бол
and their families' lives.
from young women in the movement,
од младих жена из покрета,
they were conditioned to trust,
мушкарци којима је требало да верују,
of violence against people,
насилне злочине над људима,
was an upcoming race war.
да је надолазећи рат раса.
and performed racist music
и изводио расистичку музику
to the internet decades later
на интернету неколико деценија касније
a young white nationalist
младог белца-националисту
South Carolina, church
у Чарлстону у Јужној Каролини
nine innocent people.
деветоро невиних људи.
who was not in the movement,
која није била у овом покрету,
расистички атом у свом телу,
in the delivery room that day,
свог сина у породилишту тог дана,
with some of the innocence that I had lost
са делом невиности коју сам изгубио
me to the movement to begin with:
које су ме привукле покрету испрве:
struggling with as a young boy.
of who I was again.
са концептом ко сам.
that I had manufactured around me
коју сам створио око себе
and I wanted to project it onto others,
и желео да је пројектујем на друге
that I had physically given life to?
a better place for my family?
бољим местом за моју породицу?
сручила тона цигала,
who I'd been for the last eight years.
ко сам био последњих осам година.
to walk away at that moment,
да се удаљим у том тренутку,
that was happening inside of me,
одигравала у мени,
could have been averted.
for the benefit of my family,
за добробит моје породице,
I could go to jail or end up dead,
отићи у затвор или погинути,
for themselves.
white-power music in, of course,
музику беле моћи, наравно,
a racist store selling racist music
само расистичка и продаје такву музику,
allow me to be there.
неће дозволити да буде тамо.
stock the shelves with other music,
напунити и другом музиком,
that I was selling
коју сам продавао
from all over the country to buy it
долазили да је купе
to buy the other music.
да купе другачију музику.
to talk to me.
да разговарају са мном.
млади црни тинејџер
шта није у реду.
had been diagnosed with breast cancer.
дијагностификовали рак дојке.
црним тинејџером,
conversation or interaction with,
разговор или ушао у интеракцију,
had been diagnosed with breast cancer,
дијагностификован рак дојке
came in with their son,
ушао са својим сином,
that they loved their son
да су волели свог сина
that I loved mine.
на који сам и ја волео свог.
or justify the prejudice
или оправдам предрасуду
music from the inventory
музику беле моћи из продаје
to sell it in front of my new friends.
да је продајем пред новим пријатељима.
couldn't sustain itself,
nearly everything in my life.
скоро све у животу.
као прилику да се повучем
I'd been a part of for eight years,
that I'd really known for most of my life.
заједница и сврха
because I closed the store.
with my parents, even though they tried.
иако су они покушали да га имају.
and disengaged quickly enough.
и повукао се довољно брзо.
was concerned about my well-being,
пријатељица које сам имао
because I don't want to see you die."
јер не желим да видим како умиреш.“
apply for a job where she worked,
на месту у ком је радила,
covered in hate tattoos.
прекривен тетоважама мржње.
high schools multiple times.
средњих школа више пута.
када сам сазнао
back at my old high school,
у моју стару средњу школу,
where I had committed acts of violence
у којој сам починио насиље
of the school for equal rights for whites
зарад једнаких права белаца
but Mr. Johnny Holmes,
до господин Џони Холмс,
I had gotten in a fistfight with,
са којим сам се тукао песницама,
years out of the movement,
одрастао човек, годинама ван покрета,
under the weight of my past,
под теретом своје прошлости,
I had tried to outrun it.
покушавао да јој побегнем.
and cover my tattoos with long sleeves,
и прекријем тетоваже дугим рукавима,
осуђивао друге људе.
Mr. Holmes out to the parking lot --
за господином Холмсом до паркинга,
decision that I made.
одлука коју сам икада донео.
he was getting into his car,
улазио је у своја кола,
and he recognized me,
зато што је био уплашен.
and all I could think to say was,
да кажем било је: „Жао ми је.“
of some broken go-nowhere kid
неког сломљеног клинца без будућности
join a gang and go to prison.
или отишао у затвор.
of every young person who was vulnerable,
сваке младе особе која је рањива,
community and purpose,
заједницом и сврхом,
to whoever would listen.
свакоме ко жели да је чује.
из вредне имигрантске породице
a hardworking immigrant family
nudge us off our path,
одгурају са нашег пута,
down pretty dark corridors.
у прилично мрачним ходницима.
on our journey in life,
на нашем животном путовању
or the help to navigate around them
end up doing bad things.
што раде лоше ствари.
who had potholes is Darrell.
која је имала рупе је Дарел.
а он је и даље био у њему.
that turned out."
како се то завршило.“
we could certainly do that."
наравно да можемо.“
of going back and forth with Darrell,
војни ветеран који је био повређен
military veteran who had been injured
not being able to go to Afghanistan
да оде у Авганистан
док смо разговарали телефоном,
a Muslim man in the park praying,
који се молио у парку
was kick him in the face.
авионом до Буфала,
a Muslim person before?"
anything to do with them."
and I went into the bathroom
да се удаљим, отишао до купатила
from the bathroom,
imam, I need a favor.
треба ми услуга.
about your religion."
да научи више о вашој религији.“
for Darrell to go,
да мало убеђујем Дарела да оде,
15 minutes left for us,
for a prayer service.
we came out after hugging and crying
наког што смо се грлили и плакали
bonding over Chuck Norris for some reason.
из некога разлога око Чака Нориса.
that Darrell and the imam,
да кажем да Дарела и имама
at the local falafel stand,
код локалног штанда са фалафелима
from each other.
о нашој међусобној неповезаности.
and isolation is its mother.
we tend to be afraid of it,
обично га се бојимо
it turns into hatred.
I've helped over a hundred people
пружио сам помоћ више од стотини људи
from white supremacist groups --
супериорност беле расе,
is not by arguing with them,
for their potholes,
to compete in the marketplace
да се такмиче на тржишту
to blame the other,
with one last thing before I go.
последњу ствар пре него што одем.
they will all tell you the same thing.
рећи ће вам исту ствар.
not because of ideology or dogma.
а не због идеологије или догме.
they least deserved it from,
to leave you with a challenge:
hopefully every day --
надам се сваког дана,
is undeserving of your compassion
да не заслужује да саосећате са њим
ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialistChristian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.
Why you should listen
After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.
Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.
Christian Picciolini | Speaker | TED.com