Christian Picciolini: My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out
克里斯汀 · 皮喬里尼: 我如何陷入美國的新納粹運動,以及我如何脫離
Christian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
began 22 years ago,
從 22 年前開始,
supremacist skinhead movement
from the time I was 14 years old,
也就是從 14 歲開始,
and youngest members
America's most violent hate movement.
最終還成了領導人。
in the mid-1960s
things got a little bit more difficult.
生活就比較困苦些了。
a young family and a new business,
還要張羅新事業,
just to earn a meager living.
來賺一點微薄的生活費。
was pretty nonexistent.
幾乎是不存在的。
they loved me very much,
and become very angry.
我變得非常憤怒。
through my teenage years,
attention from my parents.
試著得到我父母的注意力。
and I was smoking a joint,
with a shaved head and tall black boots,
穿著黑色長靴,
and he looked me in the eyes,
and the Jews want you to do
和猶太人希望你做的,
and watching "Happy Days" --
和觀賞《歡樂時光》——
was the bad Russian guy
是個俄國壞蛋,
《洛基》裡的角色。
baring my soul with you,
what the word "docile" meant.
「易馴服」是什麼意思。
had offered me a lifeline.
提供了我一條生命線。
marginalized and bullied.
被邊緣化、被霸凌。
who I was, where I belonged,
我是誰、我屬於哪裡,
had pulled me in,
這名男子把我拉進去,
with every fiber of my being.
as the leaders of this organization
這個組織的領導人,
who felt marginalized
被邊緣化的脆弱年輕人,
with promises of paradise
white-power music.
of that infamous organization
那聲名狼籍的組織的領導人。
and who had radicalized me.
也是他讓我變偏激的。
no evidence of it whatsoever,
every Jewish person in the world
世界上的每一個猶太人,
European genocide
through a multiculturalist agenda.
and the drugs in the city,
暴力、毒品是他們造成的,
that I was committing acts of violence
也在做出暴力行為,
who were funneling drugs
my parents were hardworking immigrants
就是辛勤工作的移民者,
from anybody else.
and inflict untold pain
他們把無法形容的痛苦
and their families' lives.
及其家人的人生中。
from young women in the movement,
訴說很恐怖的故事,
they were conditioned to trust,
而兇手是自己被訓練去信任的男人,
of violence against people,
was an upcoming race war.
以為有種族戰爭要到來。
and performed racist music
也會唱種族主義音樂,
to the internet decades later
a young white nationalist
白人國家主義者
South Carolina, church
查爾斯頓的一間神聖教堂,
nine innocent people.
who was not in the movement,
她不在這運動中,
in the delivery room that day,
用雙手抱起我兒子時,
with some of the innocence that I had lost
一些我在 14 歲時
這運動的重要因素,
me to the movement to begin with:
struggling with as a young boy.
of who I was again.
「我是誰」的概念而掙扎。
that I had manufactured around me
這個被我捏造出來、
and I wanted to project it onto others,
且想要投射到他人身上的社會?
that I had physically given life to?
a better place for my family?
而讓世界成為更好的地方?
磚塊砸在我身上一樣,
who I'd been for the last eight years.
不知道過去 8 年的我是誰。
to walk away at that moment,
that was happening inside of me,
所發生的掙扎是什麼,
could have been averted.
for the benefit of my family,
I could go to jail or end up dead,
怕我也許會去坐牢或是送命,
for themselves.
white-power music in, of course,
a racist store selling racist music
種族主義音樂的種族主義商店,
allow me to be there.
stock the shelves with other music,
放些其他類型的音樂,
that I was selling
from all over the country to buy it
特別開車來買這類音樂,
to buy the other music.
to talk to me.
黑人青少年進來,
had been diagnosed with breast cancer.
conversation or interaction with,
交談或互動,突然間,
had been diagnosed with breast cancer,
came in with their son,
帶著他們的兒子進來,
that they loved their son
他們的兒子,無可否認,
that I loved mine.
我兒子的方式是一樣的。
or justify the prejudice
我腦袋中的偏見給合理化
music from the inventory
從我的商品中拿掉,
to sell it in front of my new friends.
賣這類音樂太尷尬了。
couldn't sustain itself,
nearly everything in my life.
我人生中的一切。
I'd been a part of for eight years,
that I'd really known for most of my life.
身分、社區,和目的。
because I closed the store.
with my parents, even though they tried.
雖然他們努力試過。
and disengaged quickly enough.
was concerned about my well-being,
來關心我過得好不好,
because I don't want to see you die."
因為我不想看你死。」
apply for a job where she worked,
應徵一份工作,
covered in hate tattoos.
全身是仇恨的刺青。
high schools multiple times.
我得到了那份工作。
一件讓我很惶恐的事,
back at my old high school,
where I had committed acts of violence
of the school for equal rights for whites
爭取白人權利,
but Mr. Johnny Holmes,
就是強尼赫姆斯先生,
I had gotten in a fistfight with,
years out of the movement,
離開運動也有好幾年,
under the weight of my past,
過去的重量,承擔起這痛苦,
I had tried to outrun it.
and cover my tattoos with long sleeves,
用長袖把刺青蓋住,
Mr. Holmes out to the parking lot --
追到停車場——
decision that I made.
he was getting into his car,
and he recognized me,
and all I could think to say was,
我只能想出這幾個字:
of some broken go-nowhere kid
一個破碎且一無所成的孩子,
join a gang and go to prison.
of every young person who was vulnerable,
年輕人常見的故事,
community and purpose,
to whoever would listen.
給任何願意聽的人。
a hardworking immigrant family
辛勤工作的移民家庭,
在人生道路上遇到,
nudge us off our path,
down pretty dark corridors.
迷失在黑暗的走廊。
on our journey in life,
or the help to navigate around them
end up doing bad things.
who had potholes is Darrell.
that turned out."
we could certainly do that."
我們可以談談。」
of going back and forth with Darrell,
military veteran who had been injured
是受傷而退伍的軍人,
not being able to go to Afghanistan
a Muslim man in the park praying,
一名穆斯林男子在公園祈禱,
was kick him in the face.
就是一腳踢在那個人臉上。
a Muslim person before?"
任何一個穆斯林嗎?」
anything to do with them."
和他們扯上關係。」
and I went into the bathroom
暫時離開去一下洗手間,
from the bathroom,
imam, I need a favor.
(註:imam,伊斯蘭教的領袖)
about your religion."
for Darrell to go,
15 minutes left for us,
給我們 15 分鐘,
for a prayer service.
we came out after hugging and crying
我們哭著擁抱彼此,
bonding over Chuck Norris for some reason.
(註:空手道冠軍、美國演員)
that Darrell and the imam,
現在常常可以在當地的
at the local falafel stand,
from each other.
我們和彼此沒有連結。
and isolation is its mother.
we tend to be afraid of it,
it turns into hatred.
I've helped over a hundred people
我已協助過超過一百個人
from white supremacist groups --
極端主義運動——
is not by arguing with them,
for their potholes,
to compete in the marketplace
to blame the other,
with one last thing before I go.
我想再留給各位一個想法。
they will all tell you the same thing.
他們都會告訴你同樣的事。
not because of ideology or dogma.
而不是因為意識形態或教義。
they least deserved it from,
to leave you with a challenge:
hopefully every day --
今天、明天,希望是每一天,
is undeserving of your compassion
ABOUT THE SPEAKER
Christian Picciolini - Counter-extremism specialistChristian Picciolini is dedicated to helping others counter racism and extremism.
Why you should listen
After leaving the white supremacist skinhead movement he helped build in America during the 1980s and 90s, Christian Picciolini earned a degree in international relations from DePaul University. He launched Goldmill Group, a global media and counter-extremism consulting firm. In 2016, he won an Emmy Award for his role in producing an anti-hate advertising campaign aimed at helping people disengage from violent extremist groups. His life since leaving the white-supremacist movement over two decades ago has been dedicated to helping others counter racism and extremism by founding such organizations as ExitUSA and Life After Hate.
Picciolini has spoken all over the world, sharing his unique and extensive knowledge, teaching all who are willing to learn about building greater peace through empathy and compassion. His involvement in the early American skinhead movement is chronicled in his memoir WHITE AMERICAN YOUTH: My Descent into America’s Most Violent Hate Movement—and How I Got Out (Hachette). He is co-developing a television docu-series based on his work helping people disengage from violent ideologies.
Christian Picciolini | Speaker | TED.com