ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Janine di Giovanni: What I saw in the war

Джанин ди Джовани: Какво видях през войната

Filmed:
1,077,040 views

Репортерът Джанин ди Джовани е била в най-лошите места на Земята, за да разкаже истории от Босна, Сиера Леоне и наскоро от Сирия. Тя разказва истории за човешки моменти с големи конфликти - и изучава този шокиращ преход, когато позната градска улица става площад за бомбандиране.
- Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is how warвойна startsзапочва.
0
703
2812
Ето как започва войната.
00:19
One day you're livingжив your ordinaryобикновен life,
1
3515
3266
Един ден от нормалния ви живот,
00:22
you're planningпланиране to go to a partyстрана,
2
6781
2516
планирате да отидете на парти,
00:25
you're takingприемате your childrenдеца to schoolучилище,
3
9297
2384
завеждате децата на училище,
00:27
you're makingприготвяне a dentistзъболекар appointmentуговорена среща.
4
11681
2713
уговаряте среща със зъболекар.
00:30
The nextследващия thing, the telephonesтелефони go out,
5
14394
3626
След това телефонът изключва,
00:33
the TVsТелевизори go out, there's armedвъоръжени menхора on the streetулица,
6
18020
3937
телевизията изключва, има въоръжени мъже на улиците,
00:37
there's roadblocksпречки.
7
21957
2316
има блокада по пътищата.
00:40
Your life as you know it goesотива into suspendedспряно animationанимация.
8
24273
4477
Животът, който познавате, спира.
00:44
It stopsспирки.
9
28750
2205
Спира.
00:46
I'm going to stealкражба a storyистория from a friendприятел of mineмоята,
10
30955
2558
Ще открадна история от една моя приятелка,
00:49
a BosnianБосняшки friendприятел, about what happenedсе случи to her,
11
33513
2978
приятелка от Босна, за това, какво се случи с нея,
00:52
because I think it will illustrateилюстрирам for you exactlyточно what it feelsчувства like.
12
36491
4377
защото мисля, че това ще илюстрира точно как се е чувствала.
00:56
She was walkingходене to work one day in AprilАприл, 1992,
13
40868
4094
Един ден, през април, 1992 г., тя отивала на работа
01:00
in a miniskirtМинижуп and highВисоко heelsобувки на токчета. She workedработил in a bankбанка.
14
44962
3148
облечена с пола и на високи токчета. Работила в банка.
01:04
She was a youngмлад motherмайка. She was someoneнякой who likedхаресали to partyстрана.
15
48110
3524
Била млада майка. Обичала да ходи на забави.
01:07
Great personчовек.
16
51634
1834
Страхотен човек.
01:09
And suddenlyвнезапно she seesвижда a tankрезервоар
17
53468
3307
Внезапно видяла танк,
01:12
amblingвървя полека down the mainосновен roadпът of SarajevoСараево
18
56775
3206
който се движел по главния път в Сараево,
01:15
knockingчукат everything out of its pathпът.
19
59981
3552
събаряйки всичко по пътя си.
01:19
She thinksмисли she's dreamingмечтаете, but she's not.
20
63533
4031
Мислила, че сънува.
01:23
And she runsписти as any of us would have doneСвършен
21
67564
2745
Тя затичала, както всеки би направил
01:26
and takes coverПокрийте, and she hidesскрива behindзад a trashбоклук binкофа за боклук,
22
70309
4017
и се скрила зад кофа за боклук
01:30
in her highВисоко heelsобувки на токчета and her miniskirtМинижуп.
23
74326
2599
с високите си токчета и миниполата.
01:32
And as she's hidingСкриване на there, she's feelingчувство ridiculousсмешен,
24
76925
4219
Докато се криела, тя се чувствала смешно,
01:37
but she's seeingвиждане this tankрезервоар go by with soldiersвойници
25
81144
2696
но виждала танка с войниците
01:39
and people all over the placeмясто and chaosхаос
26
83840
2360
и хората, които били навсякъде и хаоса
01:42
and she thinksмисли, "I feel like AliceАлис in WonderlandСтраната на чудесата
27
86200
4627
и си мислела: "Чувствам се като Алиса в Страната на чудесата,
01:46
going down the rabbitзаек holeдупка,
28
90827
2335
която влиза в дупката на заека,
01:49
down, down, down into chaosхаос,
29
93162
3068
надолу, надолу в хаоса
01:52
and my life will never be the sameедин и същ again."
30
96230
5401
и животът ми никога няма да бъде същия".
01:57
A fewмалцина weeksседмици laterпо късно, my friendприятел was in a crowdтълпа of people
31
101631
3787
Няколко седмици по-късно, приятелката ми била в тълпа,
02:01
pushingбутане with her infantбебе sonсин in her armsобятия
32
105418
4950
и хората дърпали сина й от ръцете й,
02:06
to give him to a strangerнепознат on a busавтобус,
33
110368
2536
за да го дадат на непознат в автобуса,
02:08
whichкойто was one of the last busesавтобуси leavingоставяйки SarajevoСараево
34
112904
3024
това бил един от последните автобуси, който тръгвал от Сараево,
02:11
to take childrenдеца out so they could be safeсейф.
35
115928
3165
за да вземе децата и те да бъдат в безопасност.
02:14
And she remembersпомни strugglingборещ се with her motherмайка to the frontпреден,
36
119093
4110
Тя си спомня, че се борила с майка си,
02:19
crowdsтълпи and crowdsтълпи of people, "Take my childдете! Take my childдете!"
37
123203
3426
сред тълпи от народ" Вземете детето ми!"
02:22
and passingпреминаване her sonсин to someoneнякой throughпрез a windowпрозорец.
38
126629
6053
и дала сина си на някой през прозореца.
02:28
And she didn't see him for yearsгодини.
39
132682
2868
Тя не го видяла четири години.
02:31
The siegeобсада wentотидох on for threeтри and a halfнаполовина yearsгодини,
40
135550
3719
Блокадата продължила три и половина години
02:35
and it was a siegeобсада withoutбез waterвода,
41
139269
2289
и това било блокада без вода,
02:37
withoutбез powerмощност, withoutбез electricityелектричество, withoutбез heatтоплина, withoutбез foodхрана,
42
141558
5289
електричество, парно отопление, вода, храна,
02:42
in the middleсреден of EuropeЕвропа, in the middleсреден of the 20thтата centuryвек.
43
146847
5355
в средата на Европа, в средата на 20-и век.
02:48
I had the honorчест of beingсъщество one of those reportersрепортери
44
152202
3802
Имах честта да бъда един от тези репортери,
02:51
that livedживял throughпрез that siegeобсада,
45
156004
2419
които преживяха тази блокада
02:54
and I say I have the honorчест and the privilegeпривилегия of beingсъщество there
46
158423
3038
и казвам, че имам честта и привилегията да съм била там,
02:57
because it's taughtпреподава me everything,
47
161461
2190
защото това ме научи на много неща,
02:59
not just about beingсъщество a reporterрепортер, but about beingсъщество a humanчовек beingсъщество.
48
163651
4129
не само да бъда репортер, но и да бъда човек.
03:03
I learnedнаучен about compassionсъчувствие.
49
167780
2355
Научих се да бъда състрадателна.
03:06
I learnedнаучен about ordinaryобикновен people who could be heroesгерои.
50
170135
3811
Научих, че обикновените хора могат да бъдат герои.
03:09
I learnedнаучен about sharingсподеляне. I learnedнаучен about camaraderieприятелството.
51
173946
4371
Научих се да споделям. Научих се да бъда приятелка.
03:14
MostНай-много of all, I learnedнаучен about love.
52
178317
2911
Преди всичко, научих се да обичам.
03:17
Even in the midstвсред of terribleужасен destructionунищожаване and deathсмърт and chaosхаос,
53
181228
5279
Дори в средата на ужасна разруха, смърт и хаос,
03:22
I learnedнаучен how ordinaryобикновен people could help theirтехен neighborsсъседи,
54
186507
3136
се научих, как обикновените хора могат да помагат на съседите си,
03:25
shareдял foodхрана, raiseповишаване на theirтехен childrenдеца,
55
189643
2644
да дават храна, да отглеждат деца,
03:28
dragвлача someoneнякой who'sкой е beingсъщество snipedsniped at from the middleсреден of the roadпът
56
192287
3252
да влачат някой, който е бил повален в средата на пътя,
03:31
even thoughвъпреки че you yourselfсебе си were endangeringзастрашава your life,
57
195539
2857
дори ако това е опасно за живота им,
03:34
helpingподпомагане people get into taxisтаксита who were injuredпострадал
58
198396
3251
да помагат на ранените да влязат в такси
03:37
to try to take them to hospitalsболници.
59
201647
2621
и да се опитат да ги откарат в болница.
03:40
I learnedнаучен so much about myselfсебе си.
60
204268
3219
Научих толкова много за себе си.
03:43
MarthaМарта GellhornGellhorn, who'sкой е one of my heroesгерои, onceведнъж said,
61
207487
3025
Марта Гелхорн, една от героините ми, каза:
03:46
"You can only love one warвойна. The restПочивка is responsibilityотговорност."
62
210512
5198
"Можете само до обичате една война. Останалото е отговорност".
03:51
I wentотидох on to coverПокрийте manyмного, manyмного, manyмного warsвойни after that,
63
215710
3536
Присъствах на много войни след това,
03:55
so manyмного that I lostзагубен countброя,
64
219246
2629
толкова много, че не мога да ги преброя,
03:57
but there was nothing like SarajevoСараево.
65
221875
3083
но нямаше такава война, като в Сараево.
04:00
Last AprilАприл, I wentотидох back to a very strangeстранен --
66
224958
3955
През миналия април отидох на много странно
04:04
what I calledНаречен a derangedумопомрачен highВисоко schoolучилище reunionРеюнион.
67
228913
3774
събиране на бивши ученици от гимназията.
04:08
What it was, was the 20thтата anniversaryюбилей of the siegeобсада,
68
232687
4343
Това беше 20-та годишнина от блокадата,
04:12
the beginningначало of the siegeобсада of SarajevoСараево,
69
237030
2472
от започването на блокадата в Сараево
04:15
and I don't like the wordдума "anniversaryюбилей," because it soundsзвуци like a partyстрана,
70
239502
4440
и не обичам думата "годишнина", защото тя звучи като забава,
04:19
and this was not a partyстрана.
71
243942
1403
а това не е забава.
04:21
It was a very somberмрачен gatheringсъбиране of the reportersрепортери
72
245345
3988
Това беше много сериозно събиране на репортери,
04:25
that workedработил there duringпо време на the warвойна, humanitarianхуманитарен aidпомощ workersработници,
73
249333
3391
които работиха по време на войната, работници за хуманитарна помощ
04:28
and of courseкурс the braveсмел and courageousсмел people of SarajevoСараево themselvesсебе си.
74
252724
4469
и разбира се, смелите хора от Сараево.
04:33
And the thing that struckпоразен me the mostнай-много,
75
257193
2419
Това, което ме впечатли най-много,
04:35
that brokeсчупи my heartсърце,
76
259612
1741
което ме развълнува,
04:37
was walkingходене down the mainосновен streetулица of SarajevoСараево,
77
261353
2170
беше, когато ходих по главната улица на Сараево,
04:39
where my friendприятел AidaАида saw the tankрезервоар comingидващ 20 yearsгодини agoпреди,
78
263523
4075
където приятелката ми Аида видяла танк, преди 20 години
04:43
and in that roadпът were more than 12,000 redчервен chairsстолове,
79
267598
6697
и там имаше повече от 12 000 празни червени
04:50
emptyпразен,
80
274295
1626
столове
04:51
and everyвсеки singleединичен one of them symbolizedсимволизира
81
275921
2269
и всеки от тях символизираше
04:54
a personчовек who had diedпочинал duringпо време на the siegeобсада,
82
278190
3717
човек, който е умрял по време на блокадата,
04:57
just in SarajevoСараево, not in all of BosniaБосна,
83
281907
4287
само в Сараево, не в цялата Босна
05:02
and it stretchedразтегнат from one endкрай of the cityград
84
286194
2587
и това се простираше от единия край на града
05:04
to a largeголям partчаст of it,
85
288781
2274
до голяма част в него
05:06
and the saddestтъжните for me were the tinyмъничък little chairsстолове
86
291055
3503
и най-тъжното за мен бяха малките столове
05:10
for the childrenдеца.
87
294558
2856
за децата.
05:13
I now coverПокрийте SyriaСирия,
88
297414
3127
Сега отразявам Сирия
05:16
and I startedзапочна reportingдокладване it because I believedвярвал that
89
300541
3190
и започнах да я отразявам, защото вярвах, че
05:19
it needsпотребности to be doneСвършен.
90
303731
2256
това трябва да бъде направено.
05:21
I believe a storyистория there has to be told.
91
305987
3005
Вярвам, че тази история трябва да бъде разказана.
05:24
I see, again, a templateшаблон of the warвойна in BosniaБосна.
92
308992
3970
Отново виждам моделът на войната в Босна.
05:28
And when I first arrivedпристигнал in DamascusДамаск,
93
312962
2229
Когато за пръв път пристигнах в Дамаск,
05:31
I saw this strangeстранен momentмомент where people
94
315191
2402
почувствах този странен момент, когато хората
05:33
didn't seemИзглежда to believe that warвойна was going to descendспускат,
95
317593
3560
не вярваха, че войната ще свърши
05:37
and it was exactlyточно the sameедин и същ in BosniaБосна
96
321153
1935
и беше същото, като в Босна
05:38
and nearlyпочти everyвсеки other countryдържава I've seenвидян where warвойна comesидва.
97
323088
2814
и в почти всяка друга страна, в която съм виждала война.
05:41
People don't want to believe it's comingидващ,
98
325902
2543
Хората не искаха да повярват, че тя започва
05:44
so they don't leaveоставям, they don't leaveоставям before they can.
99
328445
3467
и не напускаха, когато можеха да напуснат.
05:47
They don't get theirтехен moneyпари out.
100
331912
1670
Не харчеха парите си.
05:49
They stayстоя because you want to stayстоя in your home.
101
333582
3895
Стояха в къщи.
05:53
And then warвойна and chaosхаос descendспускат.
102
337477
4039
След това войната и хаосът започваха.
05:57
RwandaРуанда is a placeмясто that hauntsпреследва me a lot.
103
341516
3803
Руанда е страна, която много ме впечатли.
06:01
In 1994, I brieflyнакратко left SarajevoСараево to go reportдоклад the genocideгеноцид in RwandaРуанда.
104
345319
6154
През 1994 г., напуснах Сараево за кратко време, за да отразявам геноцида в Руанда.
06:07
BetweenМежду AprilАприл and AugustАвгуст, 1994,
105
351473
4849
Между април и август, 1994 г.,
06:12
one millionмилион people were slaughteredзаклани.
106
356322
4201
един милион души бяха убити.
06:16
Now if those 12,000 chairsстолове freakedоткачи me out
107
360523
5227
Ако тези 12 000 стола ме плашеха,
06:21
with the sheerчист numberномер,
108
365750
2072
просто с цифрата си,
06:23
I want you just for a secondвтори to think of a millionмилион people.
109
367822
3631
искам за секунда да помислите за един милион души.
06:27
And to give you some exampleпример, I rememberпомня
110
371453
2537
Например, спомням си,
06:29
standingстоящ and looking down a roadпът as farдалече as I could see,
111
373990
5081
че стоях и гледах пътя, докъдето можех да видя,
06:34
at leastнай-малко a mileмиля, and there were bodiesтела piledприбрана twiceдва пъти my heightвисочина
112
379071
6089
поне една миля и имаше купчини тела, които бяха два пъти повече от ръста ми,
06:41
of the deadмъртъв.
113
385160
1724
на умрели хора.
06:42
And that was just a smallмалък percentageпроцент of the deadмъртъв.
114
386884
3335
Това беше малък процент от умрелите.
06:46
And there were mothersмайки holdingдържеше theirтехен childrenдеца
115
390219
1969
Имаше майки, които държаха децата си,
06:48
who had been caughtхванат in theirтехен last deathсмърт throesвихъра.
116
392188
3341
хванати в смъртна прегръдка.
06:51
So we learnуча a lot from warвойна,
117
395529
3330
Така че научихме много от войната
06:54
and I mentionспоменавам RwandaРуанда
118
398859
2352
и споменавам Руанда,
06:57
because it is one placeмясто, like SouthЮжна AfricaАфрика,
119
401211
4118
защото това е страна, като Южна Африка,
07:01
where nearlyпочти 20 yearsгодини on, there is healingлечебен.
120
405329
3982
в която от почти 20 години има геноцид.
07:05
Fifty-sixПетдесет и шест percentна сто of the parliamentariansпарламентаристи are womenДами,
121
409311
3468
Петдесет и шест от членовете в Парламента са жени,
07:08
whichкойто is fantasticфантастичен,
122
412779
2452
което е чудесно
07:11
and there's alsoсъщо withinв рамките на the nationalнационален constitutionконституция now,
123
415231
4026
и в националната конституция е написано,
07:15
you're actuallyвсъщност not allowedпозволен to say HutuХуту or TutsiТутси.
124
419257
3173
че не можете да казвате Хуту или Тутци.
07:18
You're not allowedпозволен to identifyидентифициране anyoneнякой by ethnicityетническа принадлежност,
125
422430
3869
Не можете да определяте етнически никого,
07:22
whichкойто is, of courseкурс, what startedзапочна the slaughterклане in the first placeмясто.
126
426299
4546
което, разбира се, беше причината за кръвопролитията.
07:26
And an aidпомощ workerработник friendприятел of mineмоята told me the mostнай-много beautifulкрасив storyистория,
127
430845
3107
Работник към хуманитарна помощ, който ми беше приятел, ми разказа една чудесна история
07:29
or I find it beautifulкрасив.
128
433952
1483
или аз я намирам за чудесна.
07:31
There was a groupгрупа of childrenдеца, mixedсмесен HutusХуту and TutsisТутси,
129
435435
4917
Имало група деца, смесени Хутус и Тутци
07:36
and a groupгрупа of womenДами who were adoptingприемане them,
130
440352
2714
и група жени, които ги осиновили
07:38
and they linedподплатен up and one was just givenдаден to the nextследващия.
131
443066
3934
те били в редица и всяко дете било дадено на една от жените.
07:42
There was no kindмил of compensationкомпенсация for, you're a TutsiТутси,
132
447000
3166
Нямало компенсация, защото ако сте Тутци,
07:46
you're a HutuХуту, you mightбиха могли, може have killedубит my motherмайка,
133
450166
2915
ако сте Хуту, може да сте убили майка ми
07:48
you mightбиха могли, може have killedубит my fatherбаща.
134
453081
1846
или баща ми.
07:50
They were just broughtдонесе togetherзаедно in this kindмил of reconciliationпомирение,
135
454927
5306
Те били смесени по този начин за сдобряване
07:56
and I find this remarkableзабележителен.
136
460233
3584
и намирам това за забележително.
07:59
So when people askпитам me how I continueпродължи to coverПокрийте warвойна,
137
463817
2842
Когато хората ме питат, как продължавам да отразявам война
08:02
and why I continueпродължи to do it,
138
466659
2212
и защо продължавам да го правя,
08:04
this is why.
139
468871
1469
това е отговорът.
08:06
When I go back to SyriaСирия, nextследващия weekседмица in factфакт,
140
470340
3391
Когато се върна в Сирия, през следващата седмица,
08:09
what I see is incrediblyневероятно heroicгероична people,
141
473731
3961
ще видя изключително героичен народ,
08:13
some of them fightingборба for democracyдемокрация,
142
477692
2273
част от тях се борят за демокрация,
08:15
for things we take for grantedдадено everyвсеки singleединичен day.
143
479965
4017
за неща, които сме приели за дадени.
08:19
And that's prettyкрасива much why I do it.
144
483982
3238
Затова го правя.
08:23
In 2004, I had a little babyбебе boyмомче,
145
487220
4468
През 2004 г., родих момче
08:27
and I call him my miracleчудо childдете,
146
491688
3195
и го наричам чудното ми момче,
08:30
because after seeingвиждане so much deathсмърт
147
494883
3046
защото, след като съм видяла толкова много смърт,
08:33
and destructionунищожаване and chaosхаос and darknessтъмнина in my life,
148
497929
4177
разрушение и хаос и тъмнина,
08:38
this rayРей of hopeнадявам се was bornроден.
149
502106
3859
беше роден този лъч от надежда.
08:41
And I calledНаречен him LucaЛука, whichкойто meansсредства "The bringerаркадска нимфа of lightсветлина,"
150
505965
4197
Нарекох го Лука, което означава "водител на светлина",
08:46
because he does bringвъвеждат lightсветлина to my life.
151
510162
4923
защото той доведе светлина в живота ми.
08:50
But I'm talkingговорим about him because when he was fourчетирима monthsмесеца oldстар,
152
515085
3451
Говоря за него, защото когато беше на четири години,
08:54
my foreignчуждестранен editorредактор forcedпринуден me to go back to BaghdadБагдад
153
518536
4672
редакторът ми за външна политика ме накара да отида в Бангладеш,
08:59
where I had been reportingдокладване all throughoutпрез the SaddamСаддам regimeрежим
154
523208
3332
където отразявах режима на Садам
09:02
and duringпо време на the fallпадане of BaghdadБагдад and afterwardsпо-късно,
155
526540
2879
и свалянето на режима в Багдат и след него
09:05
and I rememberпомня gettingполучаване на on the planeсамолет in tearsплач,
156
529419
3094
и си спомням, че се качих на самолета плачейки,
09:08
cryingплаче to be separatedразделени from my sonсин,
157
532513
2986
че се разделям от сина си
09:11
and while I was there,
158
535499
2233
и докато бях там,
09:13
a quiteсъвсем famousизвестен IraqiИракска politicianполитик who was a friendприятел of mineмоята
159
537732
2735
известен иракски политик, който ми беше приятел,
09:16
said to me, "What are you doing here?
160
540467
2474
ми каза: "Какво правиш тук?
09:18
Why aren'tне са you home with LucaЛука?"
161
542941
1841
Защо не си в къщи с Лука?"
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
162
544782
3785
Казах: "Трябва да разбера". Беше през 2004 г.,
09:24
whichкойто was the beginningначало of the incrediblyневероятно bloodyкървав time in IraqИрак,
163
548567
4387
което беше началото на кърваво време в Ирак,
09:28
"I have to see, I have to see what is happeningслучва here.
164
552954
3240
"Трябва да разбера, какво става тук.
09:32
I have to reportдоклад it."
165
556194
865
Трябва да го отразя".
09:32
And he said, "Go home,
166
557059
3564
Той каза: "Отивай в къщи,
09:36
because if you missмис his first toothзъб,
167
560623
3286
защото, ако пропуснеш как расте първия му зъб,
09:39
if you missмис his first stepстъпка, you'llти ще never forgiveпрощавам yourselfсебе си.
168
563909
2998
ако пропуснеш, как той се учи да ходи, никога няма да си го простиш.
09:42
But there will always be anotherоще warвойна."
169
566907
3863
Винаги ще има нова война".
09:46
And there, sadlyза съжаление, will always be warsвойни.
170
570770
4341
За съжаление, винаги ще има войни.
09:51
And I am deludingdeluding myselfсебе си if I think, as a journalistжурналист,
171
575111
3854
Заблуждавам се, ако мисля, че като журналист,
09:54
as a reporterрепортер, as a writerписател,
172
578965
1766
като репортер, като писател,
09:56
what I do can stop them. I can't.
173
580731
4838
това, което правя, ще ги спре. Не мога.
10:01
I'm not KofiКофи AnnanАнан. He can't stop a warвойна.
174
585569
2547
Не съм Кофи Анан. Не мога да спра войната.
10:04
He triedопитах to negotiateпреговарям SyriaСирия and couldn'tне можех do it.
175
588116
2977
Той се опита да преговаря със Сирия и не можа да го направи.
10:06
I'm not a U.N. conflictконфликт resolutionрезолюция personчовек.
176
591093
3996
Не съм човек, който ще реши конфликта в Обединените нации.
10:10
I'm not even a humanitarianхуманитарен aidпомощ doctorлекар,
177
595089
2283
Не съм дори лекар за хуманитарна помощ
10:13
and I can't tell you the timesпъти of how helplessбезпомощни I've feltчувствах
178
597372
2826
и не мога да ви кажа, колко обезкуражена напуснах,
10:16
to have people dyingумиращ in frontпреден of me, and I couldn'tне можех saveспасяване them.
179
600198
3271
гледайки хората и не можейки да им помогна.
10:19
All I am is a witnessсвидетел.
180
603469
3835
Свидетел съм.
10:23
My roleроля is to bringвъвеждат a voiceглас to people who are voicelessбеззвучни.
181
607304
5054
Ролята ми е, да изявя гласа на хората, които нямат глас.
10:28
A colleagueколега of mineмоята describedописан it as to shineблясък a lightсветлина
182
612358
3233
Мой колега описа това, като лъч светлина
10:31
in the darkestнай-тъмен cornersъгли of the worldсвят.
183
615591
2762
в най-тъмните ъгли на света.
10:34
And that's what I try to do.
184
618353
2647
Това се опитвам да правя.
10:36
I'm not always successfulуспешен,
185
621000
3036
Не винаги успявам
10:39
and sometimesпонякога it's incrediblyневероятно frustratingпропадане,
186
624036
2541
и понякога е отчайващо,
10:42
because you feel like you're writingписане into a voidневалидни,
187
626577
2206
защото се чувствам, като че ли пиша в празното просранство
10:44
or you feel like no one caresгрижи.
188
628783
2329
или, че никой не го е грижа.
10:47
Who caresгрижи about SyriaСирия? Who caresгрижи about BosniaБосна?
189
631112
2249
Кой го е грижа за Сирия? Кой го е грижа за Босна?
10:49
Who caresгрижи about the CongoКонго,
190
633361
2013
Кой го е грижа за Конго,
10:51
the IvoryСлонова кост CoastКрайбрежие, LiberiaЛиберия, SierraСиера LeoneЛеоне,
191
635374
2274
за Островът на слоновата кост, за Либерия, за Сиера Леоне,
10:53
all of these stringsструни of placesместа that
192
637648
2115
за всички тези места,
10:55
I will rememberпомня for the restПочивка of my life?
193
639763
3973
които ще помня до края на живота си?
10:59
But my métierПодреждане is to bearмечка witnessсвидетел
194
643736
3253
Но мисията ми е да бъда свидетел
11:02
and that is the cruxзагадка, the heartсърце of the matterвъпрос,
195
646989
3182
и това е същността
11:06
for us reportersрепортери who do this.
196
650171
2541
за нас, репортерите, които правим това.
11:08
And all I can really do is hopeнадявам се,
197
652712
3591
Мога само да се надявам,
11:12
not to policymakersполитиците or politiciansполитици,
198
656303
2608
не на политиците,
11:14
because as much as I'd like to have faithвяра
199
658911
2397
защото колкото искам да им вярвам,
11:17
that they readПрочети my wordsдуми and do something,
200
661308
2465
че те четат думите ми и правят нещо,
11:19
I don't deludeзаблуждаваме myselfсебе си.
201
663773
3160
не се заблуждавам.
11:22
But what I do hopeнадявам се is that if you rememberпомня anything I said
202
666933
4217
Но се надявам, че ако запомните нещо от това, което казвам
11:27
or any of my storiesистории tomorrowутре morningсутрин over breakfastзакуска,
203
671150
3553
или която и да е от историите ми, утре сутринта
11:30
if you can rememberпомня the storyистория of SarajevoСараево,
204
674703
2682
ако можете да си спомните историята за Сараево
11:33
or the storyистория of RwandaРуанда,
205
677385
3491
или историята за Руанда,
11:36
then I've doneСвършен my jobработа.
206
680876
2573
съм свършила работата си.
11:39
Thank you very much.
207
683449
2038
Много ви благодаря.
11:41
(ApplauseАплодисменти)
208
685487
7230
(Аплодисменти)
Translated by Ina Stoycheva
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com