ABOUT THE SPEAKER
Andrés Ruzo - Geoscientist
Andrés Ruzo investigates the Earth's heat and the mystery of a boiling river in the Peruvian rainforest.

Why you should listen

Andrés Ruzo is a tri-citizen who grew up among Nicaragua, Peru and Texas -- which helped him see that most of the world's problems are not confined by geographic or cultural borders. While trying to imagine solutions, he realized the way we produce and use energy lies at the root of many of our biggest issues. Combined with his memories of summers on his family's farm on Nicaragua's Casita volcano, playing in the fumarole fields, this prompted him to pursue a PhD in geophysics at SMU, focusing on geothermal studies. He is also a National Geographic Young Explorer.

Investigating a childhood legend led him to the Shanay-timpishka, the "Boiling River" of the Amazon, and a sacred site to the indigenous tribes, where the water can reach over 95 °C (203 °F). The greatest mystery of this place: How can a "boiling river" exist 700 km (435 miles) from the nearest volcanic center?

Ruzo is the author of the TED Book, The Boiling River: Adventure and Discovery in the Amazon.

More profile about the speaker
Andrés Ruzo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Andrés Ruzo: The boiling river of the Amazon

Андрес Рузо: Как открих митична кипяща река в Амазония

Filmed:
2,147,830 views

Когато Андрес Рузо бил малко момче в Перу, дядо му му разказал история със странна подробност - имало река навътре в Амазония, която ври сякаш огън гори под нея. Дванадесет години по-късно, след като е учил за геолог, Рузо тръгва на пътешествие дълбоко в джунглата на Южна Америка в търсене на кипящата река. Във времената, когато всичко изглежда картографирано, измерено и изяснено, присъединете се към Рузо, докато изследва една река, която ни кара да си задаваме въпроси за границата между познатото и непознатото... и ни напомня, че има невероятни чудеса, които чакат да бъдат открити.
- Geoscientist
Andrés Ruzo investigates the Earth's heat and the mystery of a boiling river in the Peruvian rainforest. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a boyмомче in LimaЛима,
0
1023
1643
Когато бях малко момче в Лима,
00:14
my grandfatherдядо told me a legendлегенда
1
2690
2111
дядо ми разказа легенда
00:16
of the SpanishИспански conquestзавоевание of PeruПеру.
2
4825
2254
за завладяването на Перу от испанците.
00:20
AtahualpaAtahualpa, emperorимператор of the IncaИнките,
had been capturedзаловен and killedубит.
3
8007
3539
Атауалпа, император на инките
бил пленен и убит.
00:23
PizarroПисаро and his conquistadorsконквистадорите
had grownзрял richбогат,
4
11570
2983
Писаро и неговите конкистадори
забогатели,
00:26
and talesприказки of theirтехен conquestзавоевание
and gloryслава had reachedдостигнал SpainИспания
5
14577
3186
мълвата за завоеванията
и величието им стигнала до Испания
00:29
and was bringingпривеждане newнов wavesвълни of SpaniardsИспанците,
hungryгладен for goldзлато and gloryслава.
6
17787
5375
и довела нови вълни испанци,
жадни за злато и слава.
00:36
They would go into townsградове and askпитам the IncaИнките,
7
24055
2898
Те влизали в градовете и питали инките:
00:38
"Where'sКъде е anotherоще civilizationцивилизация
we can conquerзавладяване? Where'sКъде е more goldзлато?"
8
26977
3775
"Къде има друга цивилизация, която
да завладеем? Къде има още злато?"
00:42
And the IncaИнките, out of vengeanceотмъщение, told them,
9
30776
3379
А инките, за да отмъстят, им казвали:
00:46
"Go to the AmazonАмазонка.
10
34648
1609
"Идете в Амазония.
00:48
You'llВие ще find all the goldзлато you want there.
11
36767
2646
Там ще намерите златото,
което търсите.
00:51
In factфакт, there is a cityград calledНаречен PaititiPaititi --
ElЕл DoradoДорадо in SpanishИспански --
12
39437
4714
Всъщност, има един град на име Пайтити -
Ел Дорадо на испански -
00:56
madeизработен entirelyизцяло of goldзлато."
13
44175
2627
изцяло построен от злато."
00:59
The SpanishИспански setкомплект off into the jungleджунгла,
14
47303
1896
Испанците се отправяли към джунглата,
01:01
but the fewмалцина that returnвръщане
come back with storiesистории,
15
49223
3562
но малкото, които се връщали,
разказвали истории -
01:05
storiesистории of powerfulмощен shamansшамани,
16
53904
3807
истории за могъщи шамани,
01:09
of warriorsвоини with poisonedотровен arrowsстрелките,
17
57735
2904
за бойци с отровни стрели,
01:12
of treesдървета so tallвисок they blottedскрити out the sunслънце,
18
60663
3778
за дървета толкова високи,
че скриват слънцето,
01:16
spidersпаяци that ateяли birdsптици,
snakesзмии that swallowedпоглъщане menхора wholeцяло
19
64465
4752
за паяци, които ядат птици,
змии, поглъщащи цели хора
01:21
and a riverрека that boiledварено.
20
69241
2284
и за река, която ври.
01:25
All this becameстана a childhoodдетство memoryпамет.
21
73795
1984
Всичко това остана детски спомен.
01:27
And yearsгодини passedпреминали.
22
75803
1159
И минаха години.
01:28
I'm workingработа on my PhDД-р at SMUСМУ,
23
76986
2475
Работех по доктората си в SMU,
01:31
tryingопитвайки to understandразбирам
Peru'sНа Перу geothermalгеотермална енергия energyенергия potentialпотенциал,
24
79485
3904
опитвайки се да установя потенциала
на геотермалната енергия в Перу,
01:35
when I rememberпомня this legendлегенда,
25
83413
2046
когато си спомних легендата
01:37
and I beganзапочна askingпита that questionвъпрос.
26
85483
1849
и започнах да задавам въпроса
01:40
Could the boilingкипене riverрека existсъществувам?
27
88316
2547
възможно ли е врящата река да съществува?
01:44
I askedпопитах colleaguesколеги from universitiesуниверситетите,
28
92140
2199
Питах колеги от университети,
01:46
the governmentправителство,
29
94363
1157
правителството,
01:47
oilмасло, gasгаз and miningминен companiesкомпании,
30
95544
1493
нефтени, газови и минни компании
01:49
and the answerотговор was a unanimousединодушно no.
31
97061
2906
и единодушният отговор беше не.
01:52
And this makesправи senseсмисъл.
32
100459
2000
И в него има смисъл.
01:55
You see, boilingкипене riversреки
do existсъществувам in the worldсвят,
33
103070
2628
Наистина съществуват врящи реки по света,
01:57
but they're generallyв общи линии
associatedсвързана with volcanoesвулкани.
34
105722
2459
но те обикновено се свързват с вулканите.
02:00
You need a powerfulмощен heatтоплина sourceизточник
35
108649
2147
Трябва ни мощен източник на топлина
02:02
to produceпродукция suchтакъв a largeголям
geothermalгеотермална енергия manifestationпроява.
36
110820
3366
като причина за такoва голямо
геотермално образувание.
02:06
And as you can see from the redчервен dotsточки
here, whichкойто are volcanoesвулкани,
37
114210
5204
Както виждате, според червените точки
тук, които са вулкани,
02:11
we don't have volcanoesвулкани in the AmazonАмазонка,
38
119438
2818
нямаме вулкани в Амазония,
02:14
norнито in mostнай-много of PeruПеру.
39
122280
1818
нито в по-голямата част от Перу.
02:16
So it followsследва: We should not expectочаквам
to see a boilingкипене riverрека.
40
124122
4268
Следователно не трябва да очакваме
да видим вряща река.
02:21
TellingКазвам this sameедин и същ storyистория
at a familyсемейство dinnerвечеря,
41
129660
4088
След като разказах всичко това
на една семейна вечеря,
02:25
my auntлеля tellsразказва me,
42
133772
2470
леля ми каза:
02:28
"But no, AndrПусés, I've been there.
I've swumswum in that riverрека."
43
136266
3982
"Но, Андрес, аз съм била там.
Плувала съм в тази река."
02:32
(LaughterСмях)
44
140898
3637
(Смях)
02:36
Then my uncleчичо jumpsскокове in.
45
144559
1747
После се включи чичо ми.
02:38
"No, AndrПусés, she's not kiddingмайтап.
46
146330
2730
"Андрес, тя не се шегува.
02:41
You see, you can only swimплуване in it
after a very heavyтежък rainдъжд,
47
149084
3983
В реката може да се плува само
след проливен дъжд
02:45
and it's protectedзащитени by a powerfulмощен shamanшаман.
48
153091
3246
и я пази могъщ шаман.
02:48
Your auntлеля, she's friendsприятели with his wifeсъпруга."
49
156361
2317
Леля ти е приятелка на жена му."
02:51
(LaughterСмях)
50
159257
1805
(Смях)
02:53
"¿CómoМо?" ["Huh?"]
51
161086
1151
"¿Cómo?" ["Моля?"]
02:54
You know, despiteвъпреки all
my scientificнаучен skepticismскептицизъм,
52
162261
2214
Въпреки научния ми скептицизъм,
02:56
I foundнамерено myselfсебе си hikingТуризъм into the jungleджунгла,
guidedактивна by my auntлеля,
53
164499
4432
се озовах на пътешествие в джунглата,
воден от леля си,
03:00
over 700 kilometerskm away
from the nearestблизкото volcanicвулканичен centerцентър,
54
168955
3897
на повече от 700 км от
най-близкия вулканичен център
03:04
and well, honestlyчестно казано,
mentallyпсихически preparingприготвяне myselfсебе си
55
172876
3618
и честно казано, мислено се подготвях
03:08
to beholdвиж the legendaryлегендарен
"warmтопло streamпоток of the AmazonАмазонка."
56
176518
4376
да съзра легендарната
"гореща река на Амазония".
03:14
But then ...
57
182671
1621
Но тогава...
03:16
I heardчух something,
58
184316
1322
чух нещо,
03:19
a lowниско surgeскока
59
187255
1449
слабо вълнение,
03:22
that got louderпо-силно and louderпо-силно
60
190347
2695
което ставаше все по-силно,
03:25
as we cameдойде closerпо близо.
61
193792
1468
докато се приближавахме.
03:28
It soundedзвучеше like oceanокеан wavesвълни
constantlyпостоянно crashingтрясък,
62
196300
3928
Звучеше като океански вълни,
които се разбиват непрестанно
03:32
and as we got closerпо близо, I saw smokeдим, vaporпарното,
comingидващ up throughпрез the treesдървета.
63
200252
4685
и щом се приближихме, видях дим, парa,
да се издига през дърветата.
03:36
And then, I saw this.
64
204961
3299
И после видях това.
03:41
I immediatelyведнага grabbedграбна for my thermometerтермометър,
65
209791
2469
Веднага грабнах термометъра
03:44
and the averageсредно аритметично temperaturesтемператури in the riverрека
66
212284
3277
и средната температура в реката
03:47
were 86 degreesградуса C.
67
215585
1987
беше 86 градуса по Целзий.
03:51
This is not quiteсъвсем
the 100-degree-степен C boilingкипене
68
219540
3267
Не е точно 100-градусовото кипене,
03:54
but definitelyопределено closeблизо enoughдостатъчно.
69
222831
2877
но определено е достатъчно близо.
03:58
The riverрека flowedтечеше hotгорещ and fastбърз.
70
226296
3092
Реката течеше гореща и бърза.
04:02
I followedпоследвано it upriverUpriver and was led by,
actuallyвсъщност, the shaman'sшаман apprenticeчирак
71
230181
3648
Тръгнах нагоре срещу течението,
воден от помощника на шамана
04:05
to the mostнай-много sacredсвещен siteмясто on the riverрека.
72
233853
1784
към най-свещеното място по реката.
04:07
And this is what's bizarreстранни --
73
235661
1406
И ето кое е странното -
04:09
It startsзапочва off as a coldстуд streamпоток.
74
237091
1982
тя тръгва като студен поток.
04:11
And here, at this siteмясто,
75
239502
2237
И тук, на това място
04:13
is the home of the YacumamaYacumama,
76
241763
2167
е домът на Якумама,
04:15
motherмайка of the watersводи,
a giantгигант serpentзмия spiritдух
77
243954
3343
майка на водите,
дух на гигантска змия,
04:19
who birthsраждания hotгорещ and coldстуд waterвода.
78
247321
2073
която ражда гореща и студена вода.
04:22
And here we find a hotгорещ springпролет,
79
250015
4412
Тук открихме един горещ извор
04:26
mixingсмесване with coldстуд streamпоток waterвода
underneathотдолу her protectiveпредпазен motherlyмайчински jawsчелюсти
80
254451
5358
да се слива със студената вода на потока
под закрилническите ѝ майчински челюсти
04:31
and thusпо този начин bringingпривеждане theirтехен legendsлегенди to life.
81
259833
3245
и така да съживява легендите.
04:36
The nextследващия morningсутрин, I wokeсъбудих up and --
82
264283
1978
На следващата сутрин се събудих и...
04:38
(LaughterСмях)
83
266285
2219
(Смях)
04:40
I askedпопитах for teaчай.
84
268528
2031
Помолих за чай.
04:42
I was handedръка a mugхалба, a teaчай bagчанта
85
270583
2240
Дадоха ми чаша, пакетче чай
04:44
and, well, pointedзаострен towardsкъм the riverрека.
86
272847
2328
и ми посочиха реката.
04:48
To my surpriseизненада, the waterвода was cleanчист
and had a pleasantприятен tasteвкус,
87
276075
4509
За моя изненада водата беше чиста
и имаше приятен вкус,
04:52
whichкойто is a little weirdстранен
for geothermalгеотермална енергия systemsсистеми.
88
280608
2994
което е малко странно
за една геотермална система.
04:56
What was amazingудивителен
89
284441
1548
Удивителното е,
04:58
is that the localsместните жители had always
knownизвестен about this placeмясто,
90
286013
2984
че местните открай време
знаят за това място
05:01
and that I was by no meansсредства
the first outsiderвъншен човек to see it.
91
289021
3704
и аз със сигурност не съм
първият външен човек, който го вижда.
05:05
It was just partчаст of theirтехен everydayвсеки ден life.
92
293701
2937
То просто е част от всекидневието им.
05:09
They drinkпитие its waterвода.
93
297115
2694
Те пият водата му.
05:11
They take in its vaporпарното.
94
299833
2555
Вдишват парите.
05:14
They cookготвач with it,
95
302412
1691
Готвят с водата,
05:16
cleanчист with it,
96
304127
1510
чистят с нея,
05:17
even make theirтехен medicinesлекарства with it.
97
305661
1798
дори си приготвят лекарства с нея.
05:21
I metсрещнах the shamanшаман,
98
309094
1746
Срещнах се с шамана
05:22
and he seemedизглеждаше like an extensionразширение
of the riverрека and his jungleджунгла.
99
310864
4189
и той изглеждаше като продължение
на реката и джунглата.
05:27
He askedпопитах for my intentionsнамерения
100
315848
1824
Попита за намеренията ми
05:30
and listenedслушах carefullyвнимателно.
101
318609
1579
и внимателно ме изслуша.
05:33
Then, to my tremendousогромен reliefоблекчение --
102
321262
3111
После, за огромно облекчение -
05:36
I was freakingшибан out,
to be honestчестен with you --
103
324397
3547
честно казано, чувствах се странно -
05:39
a smileусмивка beganзапочна to snakeзмия acrossпрез his faceлице,
and he just laughedразсмя.
104
327968
4279
на лицето му пропълзя усмивка
и той просто се разсмя.
05:44
(LaughterСмях)
105
332271
2297
(Смях)
05:47
I had receivedприет the shaman'sшаман blessingблагословия
to studyуча the riverрека,
106
335796
4595
Получих благословията на шамана
да изучавам реката
05:52
on the conditionсъстояние that after I take
the waterвода samplesпроби
107
340415
3404
при условие, че след като
взема проби от водата и
05:55
and analyzeанализирам them in my labлаборатория,
108
343843
1516
ги анализирам в лабораторията си,
05:57
whereverкъдето I was in the worldсвят,
109
345383
1810
където и да се намирам по света,
06:00
that I pourизливам the watersводи
back into the groundприземен
110
348265
3766
ще излея водата обратно в земята,
06:04
so that, as the shamanшаман said,
111
352055
2047
така че, както каза шаманът,
06:06
the watersводи could find theirтехен way back home.
112
354126
2745
водата да намери обратния път към дома.
06:11
I've been back everyвсеки yearгодина
sinceот that first visitпосещение in 2011,
113
359272
3587
Връщам се всяка година
след това първо идване през 2011
06:14
and the fieldworkПолева работа has been exhilaratingвълнуващо,
114
362883
3425
и работата на място е вълнуваща,
06:18
demandingвзискателни and at timesпъти dangerousопасно.
115
366332
3797
трудна и на моменти опасна.
06:22
One storyистория was even featuredПрепоръчани
in NationalНационалните GeographicГеографски MagazineСписание.
116
370913
3215
Една история дори беше публикувана
в списание National Geographic.
06:26
I was trappedкапан on a smallмалък rockрок
about the sizeразмер of a sheetлист of paperхартия
117
374152
4087
Заклещих се в малка скала
с големината на лист хартия
06:30
in sandalsсандали and boardборд shortsкъси панталонки,
118
378263
2040
по сандали и къси панталони,
06:32
in betweenмежду an 80 degreeстепен C riverрека
119
380327
2406
между река с температура
80 градуса по Целзий
06:34
and a hotгорещ springпролет that, well,
lookedпогледнах like this, closeблизо to boilingкипене.
120
382757
3729
и горещ извор, който изглеждаше ето така,
близо до кипене.
06:39
And on topвръх of that,
it was AmazonАмазонка rainдъжд forestгора.
121
387070
3538
И отгоре на всичко,
в дъждовната гора на Амазония.
06:43
PshhPshh, pouringполиване rainдъжд, couldn'tне можех see a thing.
122
391206
2506
Пшш, проливен дъжд, нищо не се вижда.
06:45
The temperatureтемпература differentialдиференциал
madeизработен it all whiteбял. It was a whiteoutwhiteout.
123
393736
3562
Разликата в температурите направи
всичко бяло. Неразличимо.
06:50
IntenseИнтензивен.
124
398956
1405
Силно.
06:54
Now, after yearsгодини of work,
125
402158
2438
Скоро, след години работа
06:56
I'll soonскоро be submittingподаване my geophysicalгеофизични
and geochemicalгеохимични studiesпроучвания for publicationпубликация.
126
404620
5642
ще предам геофизичните и геохимичните
си проучвания за публикация.
07:03
And I'd like to shareдял, todayднес,
with all of you here, on the TEDТЕД stageсцена,
127
411047
3975
И бих искал да споделя днес
с всички вас тук, от сцената на TED
07:07
for the first time,
some of these discoveriesоткрития.
128
415046
3190
за пръв път
някои от тези открития.
07:11
Well, first off, it's not a legendлегенда.
129
419340
2531
Е, като начало, това не е легенда.
07:14
SurpriseИзненада!
130
422468
1174
Изненада!
07:15
(LaughterСмях)
131
423666
2325
(Смях)
07:18
When I first startedзапочна the researchизследване,
132
426015
2514
Когато започнах проучването,
07:20
the satelliteспътник imageryобрази was too
low-resolutionниска резолюция to be meaningfulсмислен.
133
428553
2979
сателитните образи бяха с прекалено
ниска резолюция, за да имат смисъл.
07:23
There were just no good mapsкарти.
134
431556
1628
Просто нямаше точни карти.
07:25
ThanksБлагодаря to the supportподдържа
of the GoogleGoogle EarthЗемята teamекип,
135
433754
2391
Благодарение на подкрепата
на екипа на Гугъл Земя,
07:28
I now have this.
136
436169
1345
сега имам това.
07:31
Not only that, the indigenousместен nameиме
of the riverрека, Shanay-timpishkaShanay-timpishka,
137
439251
5350
И не само това, местното име
на реката, Шанай-тимпишка,
07:37
"boiledварено with the heatтоплина of the sunслънце,"
138
445538
2730
"кипяща с топлината на слънцето",
07:41
indicatingкоето показва, that I'm not the first
to wonderчудя се why the riverрека boilsсвежда,
139
449540
5379
показва, че не съм първият,
който се чуди защо реката ври
07:46
and showingпоказване that humanityчовечество
has always soughtтърси to explainобяснявам
140
454943
3227
и че хората винаги са
се опитвали да обяснят
07:50
the worldсвят around us.
141
458194
1539
света около нас.
07:53
So why does the riverрека boilцирей?
142
461526
2398
И така, защо ври реката?
07:55
(BubblingВри soundsзвуци)
143
463948
4413
(Бълбукащи звуци)
08:00
It actuallyвсъщност tookвзеха me threeтри yearsгодини
to get that footageкадри.
144
468385
2495
Отне ми три години
да заснема това.
08:04
Fault-fedОтказ-хранени hotгорещ springsПружини.
145
472879
1605
Горещи извори от разлом.
08:07
As we have hotгорещ bloodкръв runningбягане
throughпрез our veinsвени and arteriesартерии,
146
475625
3633
Както при нас тече топла кръв
по вените и артериите,
08:11
so, too, the earthземя has hotгорещ waterвода
runningбягане throughпрез its cracksпукнатини and faultsоткази.
147
479282
5048
така и в пукнатините и разломите
на земята тече топла вода.
08:17
Where these arteriesартерии come to the surfaceповърхност,
these earthземя arteriesартерии,
148
485162
3595
Там, където земните артерии
излизат на повърхността,
08:20
we'llдобре get geothermalгеотермална енергия manifestationsпроявления:
149
488781
2374
се получават геотермални образувания:
08:23
fumarolesfumaroles, hotгорещ springsПружини
and in our caseслучай, the boilingкипене riverрека.
150
491179
4020
фумароли, горещи извори
и в нашия случай - кипящата река.
08:28
What's trulyнаистина incredibleневероятен, thoughвъпреки че,
is the scaleмащаб of this placeмясто.
151
496459
4100
Наистина невероятна, обаче,
е площта на мястото.
08:33
NextСледваща time you crossкръст the roadпът,
think about this.
152
501221
2346
Следващия път, когато пресичате улицата,
помислете за това.
08:36
The riverрека flowsпотоци widerпо-широк than a two-laneдве платна roadпът
153
504527
2672
Реката е по-широка
от улица с две платна
08:39
alongзаедно mostнай-много of its pathпът.
154
507223
1864
в по-голямата част
от течението си.
08:41
It flowsпотоци hotгорещ for 6.24 kilometerskm.
155
509674
5343
Тя тече гореща в продължение на 6,24 км.
08:48
TrulyНаистина impressiveвнушителен.
156
516223
1509
Наистина впечатляващо.
08:51
There are thermalтермична poolsбасейни
largerпо-голям than this TEDТЕД stageсцена,
157
519077
3000
Има термални басейни,
по-големи от тази TED-сцена
08:54
and that waterfallводопад that you see there
158
522101
2476
и водопадът, който виждате там
08:56
is sixшест metersм tallвисок --
159
524601
2038
е висок 6 метра,
08:59
and all with near-boilingблизо до кипящи waterвода.
160
527384
3292
целият от почти кипяща вода.
09:04
We mappedнанесени the temperaturesтемператури
alongзаедно the riverрека,
161
532243
2056
Направихме карта на
температурите по реката
09:06
and this was by farдалече the mostнай-много
demandingвзискателни partчаст of the fieldworkПолева работа.
162
534323
3118
и това със сигурност беше най-трудната
част от работата на място.
09:09
And the resultsрезултати were just awesomeстрахотен.
163
537866
3687
Резултатите бяха просто страхотни.
09:13
Sorry -- the geoscientistgeoscientist
in me comingидващ out.
164
541577
3153
Извинете - геологът в мен
се проявява.
09:16
And it showedпоказан this amazingудивителен trendтенденция.
165
544754
2426
Те показаха удивителна тенденция.
09:19
You see, the riverрека startsзапочва off coldстуд.
166
547204
2216
Реката извира студена.
09:21
It then heatsгорещини up, coolsОхлажда back down,
heatsгорещини up, coolsОхлажда back down,
167
549444
2995
После се затопля, охлажда се,
затопля се и пак се охлажда,
09:24
heatsгорещини up again, and then has
this beautifulкрасив decayгниене curveкрива
168
552463
2618
отново се затопля и после следва
красив разрушителен завой,
09:27
untilдо it smashesразбива into this coldстуд riverрека.
169
555105
2372
докато се превърне в студена река.
09:30
Now, I understandразбирам not all of you
are geothermalгеотермална енергия scientistsучени,
170
558539
2794
Разбирам, че не всички сте
геотермални учени,
09:33
so to put it in more everydayвсеки ден termsусловия:
171
561357
2225
затова ще го обясня
с по-обикновени думи:
09:36
EveryoneВсеки lovesобича coffeeкафе.
172
564225
2133
Всеки обича кафе.
09:38
Yes? Good.
173
566382
1269
Нали? Добре.
09:40
Your regularредовен cupчаша of coffeeкафе, 54 degreesградуса C,
174
568517
3683
Обичайната ви чаша кафе
е 54 градуса по Целзий,
09:44
an extra-hotЕкстра-гореща one, well, 60.
175
572224
2110
една супер-гореща чаша е около 60.
09:46
So, put in coffeeкафе shopмагазин termsусловия,
176
574896
2171
Така че, според терминологията на кафето
09:49
the boilingкипене riverрека plotsпарцели like this.
177
577091
2563
врящата река се подрежда ето така.
09:52
There you have your hotгорещ coffeeкафе.
178
580401
1499
Ето го горещото ви кафе.
09:54
Here you have your extra-hotЕкстра-гореща coffeeкафе,
179
582906
1724
Тук е супер-горещото
09:56
and you can see
that there's a bitмалко pointточка there
180
584654
2174
и можете да видите
малка точка там,
09:58
where the riverрека is still hotterгорещо
than even the extra-hotЕкстра-гореща coffeeкафе.
181
586852
2988
където реката е дори по-гореща
от супер-горещото кафе.
10:01
And these are averageсредно аритметично waterвода temperaturesтемператури.
182
589864
1992
А това са средните температури на водата.
10:03
We tookвзеха these in the dryсух seasonсезон to ensureгарантира,
the purestчистата geothermalгеотермална енергия temperaturesтемператури.
183
591880
4199
Измерихме ги през сухия сезон, за да
бъдат същински геотермални температури.
10:08
But there's a magicмагия numberномер here
that's not beingсъщество shownпосочен,
184
596603
2620
Но има едно вълшебно число,
което не е показано
10:11
and that numberномер is 47 degreesградуса C,
185
599247
2530
и то е 47 градуса по Целзий,
10:14
because that's where things startначало to hurtболи,
186
602856
2522
защото ето къде започва да боли,
10:17
and I know this from very
personalперсонален experienceопит.
187
605402
4173
знам това от много личен опит.
10:22
AboveПо-горе that temperatureтемпература,
you don't want to get in that waterвода.
188
610186
2826
Над тази температура
не искате да влизате във водата.
10:25
You need to be carefulвнимателен.
189
613036
1662
Трябва да сте внимателни.
10:26
It can be deadlyсмъртоносен.
190
614722
1315
Може да е смъртоносно.
10:28
I've seenвидян all sortsвидове of animalsживотни fallпадане in,
191
616704
2291
Виждал съм всякакви животни
да попадат във водата
10:31
and what's shockingскандален to me,
is the processпроцес is prettyкрасива much the sameедин и същ.
192
619019
4179
и шокиращото е, че
процесът винаги е един и същ.
10:35
So they fallпадане in and the first thing
to go are the eyesочи.
193
623898
2681
Те падат и първото нещо, което
си отива, са очите.
10:38
EyesОчите, apparentlyочевидно, cookготвач very quicklyбързо.
They turnзавой this milky-whiteмлечно бели colorцвят.
194
626603
3367
Очевидно очите се сготвят много бързо.
Те стават млечнобели.
10:41
The streamпоток is carryingносене them.
195
629994
1350
Течението носи животните.
10:43
They're tryingопитвайки to swimплуване out,
but theirтехен meatмесо is cookingготварски on the boneкостен
196
631368
3063
Те се опитват да изплуват,
но месото им се сварява върху костите,
10:46
because it's so hotгорещ.
197
634455
1166
защото е твърде горещо.
10:47
So they're losingзагуба powerмощност, losingзагуба powerмощност,
198
635645
1845
Те губят сили все повече и повече,
10:49
untilдо finallyнакрая they get to a pointточка
where hotгорещ waterвода goesотива into theirтехен mouthsусти
199
637514
3390
докато накрая стигнат до момента,
в който в устата им влиза гореща вода
10:52
and they cookготвач from the insideвътре out.
200
640928
2221
и се сваряват отвътре навън.
10:55
(LaughterСмях)
201
643440
5232
(Смях)
11:00
A bitмалко sadisticсадистичен, aren'tне са we?
202
648696
2119
Малко сме садистични, нали?
11:02
JeezГосподи.
203
650839
1340
Боже.
11:05
LeaveОставете them marinatingмариноване for a little longerповече време.
204
653362
2618
Да ги оставим да се мариноват още малко.
11:09
What's, again, amazingудивителен
are these temperaturesтемператури.
205
657468
2728
Поразителното, отново,
са температурите.
11:12
They're similarподобен to things that I've seenвидян
on volcanoesвулкани all over the worldсвят
206
660220
3478
Те са близки до онези, които съм виждал
при вулканите из целия свят
11:15
and even super-volcanoesсупер вулкани like YellowstoneЙелоустоун.
207
663722
2537
и дори супер-вулканите като Йелоустоун.
11:18
But here'sето the thing:
208
666896
1308
Но ето какво -
11:22
the dataданни is showingпоказване
that the boilingкипене riverрека existsсъществува
209
670173
4999
фактите сочат, че
кипящата река съществува
11:27
independentнезависим of volcanismвулканизъм.
210
675196
2290
без да има вулканизъм.
11:30
It's neitherнито едно magmaticмагмени
or volcanicвулканичен in originпроизход,
211
678491
3420
Тя не е нито магматична, нито
вулканична по произход
11:35
and again, over 700 kilometerskm away
from the nearestблизкото volcanicвулканичен centerцентър.
212
683722
6203
и пак - на повече от 700 километра е
от най-близкия вулканичен център.
11:42
How can a boilingкипене riverрека existсъществувам like this?
213
690543
4366
Как може една вряща река
да съществува просто така?
11:47
I've askedпопитах geothermalгеотермална енергия expertsексперти
and volcanologistsvolcanologists for yearsгодини,
214
695790
3156
От години питам геотермални експерти
и вулканолози
11:50
and I'm still unableсъстояние to find anotherоще
non-volcanicвулканични geothermalгеотермална енергия systemсистема
215
698970
4817
и още не мога да открия друга
невулканична геотермална система
11:55
of this magnitudeвеличина.
216
703811
1567
с такъв мащаб.
11:59
It's uniqueединствен по рода си.
217
707121
1524
Уникална е.
12:01
It's specialспециален on a globalв световен мащаб scaleмащаб.
218
709489
3442
Специална за планетата.
12:06
So, still -- how does it work?
219
714708
2468
И все пак - как работи?
12:10
Where do we get this heatтоплина?
220
718460
2136
От къде идва топлината?
12:13
There's still more researchизследване to be doneСвършен
221
721186
2093
Трябва да се направят още проучвания,
12:15
to better constrainпринуждавам the problemпроблем
and better understandразбирам the systemсистема,
222
723303
3189
за да ограничим по-добре проблема
и по-добре да разберем системата,
12:18
but from what the dataданни is tellingказвам us now,
223
726516
2326
но според това, което
фактите сега говорят,
12:20
it looksвъншност to be the resultрезултат
of a largeголям hydrothermalхидротермални systemсистема.
224
728866
3364
тя изглежда е резултат от
голяма хидротермална система.
12:25
BasicallyОсновно, it worksвърши работа like this:
225
733151
1460
В общи линии работи така.
12:26
So, the deeperпо дълбоко you go
into the earthземя, the hotterгорещо it getsполучава.
226
734635
3308
Колкото повече навлизате под земята,
толкова по-горещо става.
12:29
We referсе отнасят to this
as the geothermalгеотермална енергия gradientградиент.
227
737967
2628
Наричаме това геотермичен градиент.
12:33
The watersводи could be comingидващ
from as farдалече away as glaciersледниците in the AndesАндите,
228
741460
4928
Водите може да идват отдалече,
дори от ледници в Андите,
12:38
then seepingпроцежда down deepДълбок into the earthземя
229
746412
1999
след което се просмукват
дълбоко в земята
12:40
and comingидващ out to formформа the boilingкипене riverрека
230
748435
2767
и излизат под формата на кипяща река,
12:43
after gettingполучаване на heatedтопъл up
from the geothermalгеотермална енергия gradientградиент,
231
751226
3007
след като са били сгорещени
от геотермичния градиент и
12:47
all dueв следствие to this uniqueединствен по рода си geologicгеоложката settingобстановка.
232
755311
2239
всичко това благодарение на
уникалните геоложки условия.
12:50
Now, we foundнамерено
that in and around the riverрека --
233
758587
2847
Открихме, че във и около реката -
12:53
this is workingработа with colleaguesколеги
234
761458
1493
това е съвместна работа с колеги
12:54
from NationalНационалните GeographicГеографски,
DrД-р. SpencerСпенсър WellsУелс,
235
762975
2087
от National Geographic, д-р Спенсър Уелс
12:57
and DrД-р. JonДжон EisenEisen from UCUC DavisДейвис --
236
765086
2710
и д-р Джон Ейсен от UC Davis -
12:59
we geneticallyгенетично sequencedв последователност
the extremophileextremophile lifeformsформи на живот
237
767820
3262
анализирахме генетично
екстремофилните форми на живот
13:03
livingжив in and around the riverрека,
and have foundнамерено newнов lifeformsформи на живот,
238
771106
4604
с обитание във и около реката
и открихме нови форми на живот,
13:07
uniqueединствен по рода си speciesвид livingжив
in the boilingкипене riverрека.
239
775734
3415
необикновени видове, живеещи
във врящата река.
13:12
But again, despiteвъпреки all of these studiesпроучвания,
all of these discoveriesоткрития and the legendsлегенди,
240
780264
5243
Но въпреки всички проучвания,
всички открития и легенди,
13:18
a questionвъпрос remainsостанки:
241
786499
1000
остава един въпрос:
13:21
What is the significanceзначение
of the boilingкипене riverрека?
242
789704
2920
Какво е значението
на кипящата река?
13:26
What is the significanceзначение
of this stationaryстационарни cloudоблак
243
794601
4646
Какво е значението
на неизменния облак,
13:31
that always hoversвитае
over this patchкръпка of jungleджунгла?
244
799271
2876
който винаги виси над
това място в джунглата?
13:35
And what is the significanceзначение
245
803333
2650
И какво е значението
13:38
of a detailдетайл in a childhoodдетство legendлегенда?
246
806007
2983
на една подробност
от легенда от детството?
13:43
To the shamanшаман and his communityобщност,
it's a sacredсвещен siteмясто.
247
811547
3108
За шамана и неговата общност
това е свещено място.
13:47
To me, as a geoscientistgeoscientist,
248
815414
2345
За мен, като геолог,
13:49
it's a uniqueединствен по рода си geothermalгеотермална енергия phenomenonфеномен.
249
817783
2843
е уникален геотермален феномен.
13:54
But to the illegalнезаконен loggersрегистратори
and cattleговеда farmersфермери,
250
822074
3698
За незаконните дървосекачи
и фермерите с добитък,
13:57
it's just anotherоще resourceсредство to exploitподвиг.
251
825796
3643
това е просто още един ресурс
за експлоатиране.
14:02
And to the PeruvianПеруански governmentправителство,
it's just anotherоще stretchопъвам, разтягам
252
830820
3787
За правителството на Перу означава
14:06
of unprotectedнезащитени landземя readyготов for developmentразвитие.
253
834631
5944
още незащитена земя,
готова за развитие.
14:14
My goalцел is to ensureгарантира,
that whoeverкойто и controlsконтроли this landземя
254
842186
3596
Целта ми е да се уверя, че
който владее земята,
14:17
understandsразбира the boilingкипене river'sна река
uniquenessуникалност and significanceзначение.
255
845806
4118
разбира уникалността и значимостта
на врящата река.
14:22
Because that's the questionвъпрос,
256
850892
1738
Защото това е въпросът -
14:25
one of significanceзначение.
257
853853
1634
за значимостта.
14:28
And the thing there is,
258
856568
2329
Факт е, че
14:32
we defineдефинира significanceзначение.
259
860110
2081
ние дефинираме значимостта.
14:34
It's us. We have that powerмощност.
260
862998
2660
Ние го правим. Ние имаме тази власт.
14:37
We are the onesтакива who drawрисувам that lineлиния
261
865682
2728
Ние чертаем границата
14:40
betweenмежду the sacredсвещен and the trivialтривиален.
262
868434
2348
между свято и тривиално.
14:43
And in this ageвъзраст,
263
871736
2276
И във времена,
14:46
where everything seemsИзглежда mappedнанесени,
measuredизмерена and studiedучи,
264
874036
3498
когато всичко изглежда картографирано,
измерено и изучено,
14:51
in this ageвъзраст of informationинформация,
265
879290
2466
в този век на информацията,
14:54
I remindнапомням you all that discoveriesоткрития
are not just madeизработен
266
882899
3572
напомням на всички ви, че
откритията не се правят просто
14:58
in the blackчерно voidневалидни of the unknownнеизвестен
267
886495
4563
в черната празнота на неизвестното,
15:04
but in the whiteбял noiseшум
of overwhelmingпоразителен dataданни.
268
892153
3409
а сред белия шум
на изумителни факти.
15:09
There remainsостанки so much to exploreизследвам.
269
897862
2985
Остава още толкова много за изследване.
15:13
We liveживея in an incredibleневероятен worldсвят.
270
901958
3495
Живеем в невероятен свят.
15:17
So go out.
271
905477
1519
Затова излезте!
15:20
Be curiousлюбопитен.
272
908306
1857
Бъдете любопитни!
15:23
Because we do liveживея in a worldсвят
273
911711
3043
Защото живеем в свят,
15:27
where shamansшамани still singпея
to the spiritsнастроение of the jungleджунгла,
274
915539
3280
в който шаманите още пеят
на духовете на джунглата,
15:32
where riversреки do boilцирей
275
920399
1841
в който реките кипят
15:35
and where legendsлегенди do come to life.
276
923299
2536
и легендите наистина оживяват.
15:39
Thank you very much.
277
927018
1181
Много ви благодаря.
15:40
(ApplauseАплодисменти)
278
928223
8586
(Аплодисменти)
Translated by Kitchka Dyankova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrés Ruzo - Geoscientist
Andrés Ruzo investigates the Earth's heat and the mystery of a boiling river in the Peruvian rainforest.

Why you should listen

Andrés Ruzo is a tri-citizen who grew up among Nicaragua, Peru and Texas -- which helped him see that most of the world's problems are not confined by geographic or cultural borders. While trying to imagine solutions, he realized the way we produce and use energy lies at the root of many of our biggest issues. Combined with his memories of summers on his family's farm on Nicaragua's Casita volcano, playing in the fumarole fields, this prompted him to pursue a PhD in geophysics at SMU, focusing on geothermal studies. He is also a National Geographic Young Explorer.

Investigating a childhood legend led him to the Shanay-timpishka, the "Boiling River" of the Amazon, and a sacred site to the indigenous tribes, where the water can reach over 95 °C (203 °F). The greatest mystery of this place: How can a "boiling river" exist 700 km (435 miles) from the nearest volcanic center?

Ruzo is the author of the TED Book, The Boiling River: Adventure and Discovery in the Amazon.

More profile about the speaker
Andrés Ruzo | Speaker | TED.com