ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Марк Пачтър: Изкуството на интервюто

Filmed:
881,663 views

Марк Пачтър е провеждал интервюта на живо с някои от най-интригуващите герои в съвременната американска история като част от един забележителен сериал, създаден за Националната портретна галерия на "Смитсониън". Той разкрива тайната на едно прекрасно интервю и споделя изключителни истории от разговори със Стив Мартин, Клер Буут Люс и други.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalНационалните PortraitПортрет GalleryГалерия is the placeмясто dedicatedпосветен
0
0
4000
Националната портретна галерия е мястото, посветено
00:19
to presentingпредставяне great AmericanАмерикански livesживота,
1
4000
2000
на представяне на живота на велики американци,
00:21
amazingудивителен people.
2
6000
2000
изумителни хора.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
Това е предназначението й.
00:25
We use portraitureпортретни снимки as a way to deliverдоставям those livesживота, but that's it.
4
10000
4000
Използваме портретите като начин за запазване на тези животи, но това е всичко.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedбоядисан portraitпортрет todayднес.
5
14000
4000
Затова днес няма да говоря за рисувания портрет.
00:33
I'm going to talk about a programпрограма I startedзапочна there,
6
18000
3000
Ще говоря за една програма, която започнах там,
00:36
whichкойто, from my pointточка of viewизглед, is the proudestгордите thing I did.
7
21000
5000
която от моя гледна точка, е най-големият ми повод за гордост.
00:41
I startedзапочна to worryтревожа about the factфакт
8
26000
4000
Започнах да се безпокоя заради факта,
00:45
that a lot of people don't get theirтехен portraitsпортрети paintedбоядисан anymoreвече,
9
30000
3000
че вече на много хора не се рисуват портрети,
00:48
and they're amazingудивителен people,
10
33000
2000
а те са изумителни хора
00:50
and we want to deliverдоставям them to futureбъдеще generationsпоколения.
11
35000
3000
и искаме да ги предадем на бъдещите поколения.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
А как да го направим?
00:55
And so I cameдойде up with the ideaидея of the livingжив self-portraitавтопортрет seriesсерия.
13
40000
2000
Така ми хрумна идеята за серия живи автопортрети.
00:57
And the livingжив self-portraitавтопортрет seriesсерия was the ideaидея of basicallyв основата си
14
42000
4000
Идеята на серията живи автопортрети по същество
01:01
my beingсъщество a brushчетка in the handръка
15
46000
2000
беше да сложа четка в ръката
01:03
of amazingудивителен people who would come and I would interviewинтервю.
16
48000
3000
на удивителни хора, които да идват, а аз да ги интервюирам.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
И така, онова, което ще направя, е не толкова
01:09
the great hitsхитове of that programпрограма,
18
54000
2000
да ви дам най-големите хитове от тази програма,
01:11
as to give you this wholeцяло notionпонятие
19
56000
2000
колкото да ви дам цялостна представа
01:13
of how you encounterсблъскване people in that kindмил of situationситуация,
20
58000
3000
за това как се срещаш с хора в този тип ситуация,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
какво се опитваш да откриеш за тях,
01:18
and when people deliverдоставям and when they don't and why.
22
63000
4000
кога хората го предоставят, кога не и защо.
01:23
Now, I had two preconditionsпредварителни условия.
23
68000
3000
Имах две предварителни условия.
01:26
One was that they be AmericanАмерикански.
24
71000
2000
Едното беше да са американци.
01:28
That's just because, in the natureприрода of the NationalНационалните PortraitПортрет GalleryГалерия,
25
73000
3000
Просто защото Националната портретна галерия по природа
01:31
it's createdсъздаден to look at AmericanАмерикански livesживота.
26
76000
3000
е създадена с поглед към американския живот.
01:34
That was easyлесно, but then I madeизработен the decisionрешение,
27
79000
3000
Това беше лесно, но после взех решението,
01:37
maybe arbitraryсвоеволен,
28
82000
2000
може би произволно,
01:39
that they neededнеобходима to be people of a certainопределен ageвъзраст,
29
84000
4000
че трябва да са хора на определена възраст,
01:43
whichкойто at that pointточка, when I createdсъздаден this programпрограма,
30
88000
2000
която в момента, когато създадох програмата,
01:45
seemedизглеждаше really oldстар.
31
90000
2000
изглеждаше наистина голяма.
01:47
SixtiesШейсетте години, seventiesседемдесетте години, eightiesосемдесетте години and ninetiesдеветдесетте години.
32
92000
3000
Шейсет, седемдесет, осемдесет и деветдесет.
01:50
For obviousочевиден reasonsпричини, it doesn't seemИзглежда that oldстар anymoreвече to me.
33
95000
2000
По очевидни причини, това не ми изглежда вече чак такава старост.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
А защо го направих?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedобсебена от младостта cultureкултура.
35
99000
2000
Е, първо, ние сме обсебена от младостта култура.
01:56
And I thought really what we need is an eldersстарейшини programпрограма
36
101000
4000
И реших, че всъщност имаме нужда от програма за възрастни хора,
02:00
to just sitседя at the feetкрака of amazingудивителен people and hearчувам them talk.
37
105000
4000
при която просто сядаме в краката на поразителни хора и ги слушаме да говорят.
02:04
But the secondвтори partчаст of it -- and the olderпо-стари I get,
38
109000
4000
Но втората част от това - и колкото повече остарявам,
02:08
the more convincedубеден I am that that's trueвярно.
39
113000
3000
толкова повече се убеждавам, че това е истина.
02:11
It's amazingудивителен what people will say when they know
40
116000
3000
Удивително е какво казват хората, когато знаят
02:14
how the storyистория turnedоказа out.
41
119000
2000
как се е обърнала историята.
02:16
That's the one advantageпредимство that olderпо-стари people have.
42
121000
4000
Това е единственото предимство, което имат по-старите хора.
02:20
Well, they have other, little bitмалко of advantageпредимство,
43
125000
2000
Е, имат и други малки предимства,
02:22
but they alsoсъщо have some disadvantagesнедостатъци,
44
127000
2000
а имат също и някои неблагоприятни неща,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
но единственото, което имат те или ние е,
02:26
we'veние имаме reachedдостигнал the pointточка in life
46
131000
2000
че сме стигнали момента в живота,
02:28
where we know how the storyистория turnedоказа out.
47
133000
3000
когато знаем как се е обърнала историята.
02:31
So, we can then go back in our livesживота,
48
136000
2000
Затова после можем да се върнем в живота си,
02:33
if we'veние имаме got an interviewerинтервюиращ who getsполучава that,
49
138000
3000
ако имаме интервюиращ, който получава това,
02:36
and beginзапочвам to reflectотразят on how we got there.
50
141000
4000
и да започнем да разсъждаваме как сме стигнали дотам.
02:40
All of those accidentsзлополуки that woundрана up
51
145000
3000
Всички онези случайности, които в крайна сметка
02:43
creatingсъздаване на the life narrativeразказ that we inheritedнаследен.
52
148000
3000
са създали живия разказ, който сме наследили.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
Така че си помислих - е, добре,
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
какво ще е нужно, за да сработи това?
02:51
There are manyмного kindsвидове of interviewsинтервюта. We know them.
55
156000
2000
Има много видове интервюта. Познаваме ги.
02:53
There are the journalistжурналист interviewsинтервюта,
56
158000
2000
Има журналистически интервюта,
02:55
whichкойто are the interrogationразпит that is expectedочакван.
57
160000
2000
които са очакваният разпит.
02:57
This is somewhatдо известна степен againstсрещу resistanceсъпротивление
58
162000
2000
Това среща известна съпротива
02:59
and caginessпотайност on the partчаст of the intervieweeинтервюираният.
59
164000
4000
и потайност от страна на интервюирания.
03:03
Then there's the celebrityзнаменитост interviewинтервю,
60
168000
2000
После идва интервюто на знаменитости,
03:05
where it's more importantважно who'sкой е askingпита the questionвъпрос than who answersотговори.
61
170000
3000
където е по-важно кой задава въпроса, отколкото кой отгваря.
03:08
That's BarbaraБарбара WaltersУолтърс and othersдруги like that, and we like that.
62
173000
4000
Твоа е Барбара Уолтърс и други такива, и на нас ни харесва.
03:12
That's Frost-NixonФрост-Никсън, where FrostФрост seemsИзглежда to be as importantважно
63
177000
3000
Това е Фрост-Никсън, където Фрост изглежда толкова важен,
03:15
as NixonНиксън in that processпроцес.
64
180000
2000
колкото и Никсън при този процес.
03:17
FairПанаир enoughдостатъчно.
65
182000
2000
Съвсем разбираемо.
03:19
But I wanted interviewsинтервюта that were differentразличен.
66
184000
2000
Но аз исках различни интервюта.
03:21
I wanted to be, as I laterпо късно thought of it, empathicемпатично,
67
186000
7000
Исках да бъда, както по-късно мислих за това, съчувстващ,
03:28
whichкойто is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
което ще рече да усещам какво искат да кажат
03:33
and to be an agentагент of theirтехен self-revelationсаморазкритие.
69
198000
4000
и да бъда агент на тяхното саморазкритие.
03:37
By the way, this was always doneСвършен in publicобществен.
70
202000
2000
Между другото, това винаги се правеше открито.
03:39
This was not an oralорално historyистория programпрограма.
71
204000
2000
Не беше програма за устна история.
03:41
This was all about 300 people sittingседнал at the feetкрака of this individualиндивидуален,
72
206000
5000
Ставаше дума за 300 души, седнали в краката на този индивид,
03:46
and havingкато me be the brushчетка in theirтехен self-portraitавтопортрет.
73
211000
4000
а аз бях четката за неговия автопортрет.
03:50
Now, it turnsзавои out that I was prettyкрасива good at that.
74
215000
3000
Оказа се, че съм доста добър в това.
03:53
I didn't know it comingидващ into it.
75
218000
2000
Не знаех, като се захващах с него.
03:55
And the only reasonпричина I really know that
76
220000
2000
Единствената причина наистина да знам това
03:57
is because of one interviewинтервю I did with SenatorСенатор WilliamУилям FulbrightФулбрайт,
77
222000
5000
е заради едно интервю, което направих със сенатор Уилям Фулбрайт,
04:02
and that was sixшест monthsмесеца after he'dЩеше had a strokeудар.
78
227000
4000
шест месеца след като беше получил удар.
04:06
And he had never appearedсе появява in publicобществен sinceот that pointточка.
79
231000
2000
Никога не се беше появявал в обществото след това.
04:08
This was not a devastatingопустошителен strokeудар,
80
233000
2000
Не е било унищожителен удар,
04:10
but it did affectзасегне his speakingговорещ and so forthнапред.
81
235000
3000
но беше повлиял на говора му и така нататък.
04:13
And I thought it was worthзаслужава си a chanceшанс,
82
238000
2000
Помислих си, че си струва да опитаме,
04:15
he thought it was worthзаслужава си a chanceшанс,
83
240000
2000
той реши, че си струва да опитаме,
04:17
and so we got up on the stageсцена,
84
242000
2000
и така се качихме на сцената
04:19
and we had an hourчас conversationразговор about his life,
85
244000
3000
и говорихме един час за живота му,
04:22
and after that a womanжена rushedвтурнаха up to me,
86
247000
3000
а след това една жена се втурна към мен,
04:25
essentiallyпо същество did,
87
250000
2000
практически така беше,
04:27
and she said, "Where did you trainвлак as a doctorлекар?"
88
252000
3000
и попита: "Къде сте учили за лекар?"
04:30
And I said, "I have no trainingобучение as a doctorлекар. I never claimedтвърди that."
89
255000
4000
А аз отвърнах: "Нямам никакво медицинско обучение. Никога не съм твърдял това."
04:34
And she said, "Well, something very weirdстранен was happeningслучва.
90
259000
4000
А тя продължи: "Е, случваше се нещо много странно.
04:38
When he startedзапочна a sentenceизречение, particularlyособено
91
263000
2000
Когато той започваше изречение,
04:40
in the earlyрано partsчасти of the interviewинтервю,
92
265000
3000
особено в началните части на интервюто,
04:43
and pausedзамълча, you gaveдадох him the wordдума,
93
268000
2000
и замълчаваше, вие му давахте думата,
04:45
the bridgeмост to get to the endкрай of the sentenceизречение,
94
270000
3000
моста, за да стигне до края на изречението,
04:48
and by the endкрай of it,
95
273000
2000
и към края му
04:50
he was speakingговорещ completeпълен sentencesизречения on his ownсобствен."
96
275000
3000
той сам изговаряше цели изречения."
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Не знам какво е станало,
04:55
but I was so partчаст of the processпроцес of gettingполучаване на that out.
98
280000
3000
но явно съм бил изцяло част от процеса на изваждане на това навън.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyсъпричастие,
99
283000
4000
Така че си помислих - добре, имам съчувствие,
05:02
or empathyсъпричастие, at any rateскорост,
100
287000
2000
а съчувствието, във всеки случай,
05:04
is what's criticalкритичен to this kindмил of interviewинтервю.
101
289000
2000
е жизненоважно за този вид интервю.
05:06
But then I beganзапочна to think of other things.
102
291000
2000
Но тогава започнах да мисля за други неща.
05:08
Who makesправи a great interviewинтервю in this contextконтекст?
103
293000
4000
Кой прави прекрасно интервю в този контекст?
05:12
It had nothing to do with theirтехен intellectинтелект,
104
297000
2000
Нямаше нищо общо с техния интелект,
05:14
the qualityкачество of theirтехен intellectинтелект.
105
299000
2000
качеството на интелекта им.
05:16
Some of them were very brilliantблестящ,
106
301000
2000
Някои от тях бяха изключително блестящи,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
а някои от тях бяха,
05:20
you know, ordinaryобикновен people who would never claimиск to be intellectualsинтелектуалци,
108
305000
3000
разбирате ли, обикновени хора, които никога не биха твърдели, че са интелектуалци,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
но за мен това никога не е било основното.
05:26
It was about theirтехен energyенергия.
110
311000
3000
Ставаше дума за енергията им.
05:29
It's energyенергия that createsсъздава extraordinaryнеобикновен interviewsинтервюта
111
314000
3000
Точно енергията създава изключителни интервюта
05:32
and extraordinaryнеобикновен livesживота.
112
317000
2000
и изключителни животи.
05:34
I'm convincedубеден of it.
113
319000
2000
Убеден съм в това.
05:36
And it had nothing to do with the energyенергия of beingсъщество youngмлад.
114
321000
3000
И тя няма нищо общо с енергията на това да си млад.
05:39
These were people throughпрез theirтехен 90s.
115
324000
2000
Това бяха над 90-годишни хора.
05:41
In factфакт, the first personчовек I interviewedинтервюирани
116
326000
2000
Всъщност първият човек, когото интервюирах,
05:43
was GeorgeДжордж AbbottАбът, who was 97,
117
328000
3000
беше Джордж Абът, който беше 97-годишен,
05:46
and AbbottАбът was filledс примес with the life forceсила --
118
331000
3000
а Абът бе изпълнен с жизнената сила...
05:49
I guessпредполагам that's the way I think about it -- filledс примес with it.
119
334000
2000
предполагам, че по този начин мисля за нея - изпълнен с нея.
05:51
And so he filledс примес the roomстая,
120
336000
2000
И така, той изпълни залата
05:53
and we had an extraordinaryнеобикновен conversationразговор.
121
338000
3000
и имахме изключителен разговор.
05:56
He was supposedпредполагаем to be the toughestтрудният interviewинтервю that anybodyнякой would ever do
122
341000
3000
Предполагаше се, че интервюто с него ще е най-трудното,
05:59
because he was famousизвестен for beingсъщество silentмълчалив,
123
344000
4000
което някой е правил, защото беше прочут с мълчанието си,
06:03
for never ever sayingпоговорка anything
124
348000
2000
с това, че никога не казва каквото и да било
06:05
exceptс изключение maybe a wordдума or two.
125
350000
2000
освен може би една-две думи.
06:07
And, in factфакт, he did windвятър up openingотвор up --
126
352000
2000
А всъщност той в крайна сметка наистина се отвори -
06:09
by the way, his energyенергия is evidencedдоказва in other waysначини.
127
354000
4000
между другото, неговата енергия е доказана по други начини.
06:13
He subsequentlyвпоследствие got marriedженен again at 102,
128
358000
3000
Той впоследствие се ожени отново на 102 години,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceсила in him.
129
361000
4000
така че, разбирате ли, имаше много от жизнената сила в себе си.
06:20
But after the interviewинтервю, I got a call,
130
365000
2000
Но след интервюто получих едно обаждане,
06:22
very gruffсърдит voiceглас, from a womanжена.
131
367000
4000
от много дрезгав женски глас -
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
не знаех на кого е,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeДжордж AbbottАбът to talk?"
133
373000
4000
който попита: "Вие ли сте накарали Джордж Абът да проговори?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyОчевидно I did."
134
377000
3000
А аз отвърнах: "Да. Очевидно съм."
06:35
And she said, "I'm his oldстар girlfriendприятелка, MaureenМорийн StapletonСтейпълтън,
135
380000
4000
А тя каза: "Аз съм стара негова приятелка, Морийн Стейпълтън,
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
така и не успях да го направя."
06:41
And then she madeизработен me go up with the tapeлента of it
137
386000
3000
А после ме накара да й пусна записа
06:44
and proveдокажи that GeorgeДжордж AbbottАбът actuallyвсъщност could talk.
138
389000
3000
и да докажа, че Джордж Абът наистина можел да говори.
06:47
So, you know, you want energyенергия,
139
392000
2000
Така че, разбирате ли - искате енергия,
06:49
you want the life forceсила,
140
394000
2000
искате жизнената сила,
06:51
but you really want them alsoсъщо to think
141
396000
4000
но наистина искате и да мислят,
06:55
that they have a storyистория worthзаслужава си sharingсподеляне.
142
400000
4000
че имат история, която си струва да споделят.
06:59
The worstнай-лошото interviewsинтервюта that you can ever have
143
404000
3000
Най-лошите интервюта, които може да проведете,
07:02
are with people who are modestскромен.
144
407000
3000
са с хора, които са скромни.
07:05
Never ever get up on a stageсцена with somebodyнякой who'sкой е modestскромен,
145
410000
3000
Никога, за нищо на света не се качвайте на сцена с някого, който е скромен,
07:08
because all of these people have been assembledсглобени
146
413000
3000
защото всички тези хора са се събрали
07:11
to listen to them, and they sitседя there and they say,
147
416000
2000
да го слушат, а той сяда там и казва:
07:13
"AwAW, shucksдявол да го вземе, it was an accidentзлополука."
148
418000
2000
"О, глупости, стана случайно."
07:15
There's nothing that ever happensслучва се that justifiesоправдава
149
420000
4000
Никога не се случва нищо, което да оправдае
07:19
people takingприемате good hoursчаса of the day to be with them.
150
424000
4000
хората, отделящи часове от деня, за да бъдат с тях.
07:23
The worstнай-лошото interviewинтервю I ever did: WilliamУилям L. ShirerШирър.
151
428000
3000
Най-лошото интервю, което някога съм правил: Уилям Л. Ширър.
07:26
The journalistжурналист who did "The RiseВъзход and FallЕсен of the ThirdТрета ReichРайх."
152
431000
5000
Журналистът, който направи "Възход и упадък на Третия райх".
07:31
This guy had metсрещнах HitlerХитлер and GandhiГанди withinв рамките на sixшест monthsмесеца,
153
436000
4000
Този човек се е срещал с Хитлер и Ганди в рамките на шест месеца,
07:35
and everyвсеки time I'd askпитам him about it, he'dЩеше say, "Oh, I just happenedсе случи to be there.
154
440000
3000
и всеки път, когато го питах за това, казваше: "О, просто случайно се оказах там.
07:38
Didn't matterвъпрос." WhateverКаквото и.
155
443000
3000
Не е толкова важно." Както и да е.
07:41
AwfulУжасно.
156
446000
2000
Ужасно.
07:43
I never would ever agreeСъгласен to interviewинтервю a modestскромен personчовек.
157
448000
3000
Никога не бих се съгласил да интервюирам скромен човек.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Трябва да мислят, че са направили нещо
07:48
and that they want to shareдял it with you.
159
453000
2000
и искат да го споделят с теб.
07:50
But it comesидва down, in the endкрай,
160
455000
4000
Но накрая се свежда
07:54
to how do you get throughпрез all the barriersбариери we have.
161
459000
7000
до това как преминаваш всички бариери, които имаме.
08:01
All of us are publicобществен and privateчастен beingsсъщества,
162
466000
3000
Всички ние сме публични и частни същества,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweeинтервюираният is theirтехен publicобществен selfсебе си,
163
469000
6000
и ако всичко, което ще получиш от интервюирания, е обществената му самоличност,
08:10
there's no pointточка in it.
164
475000
2000
в това няма смисъл.
08:12
It's pre-programmedпредварително програмирани. It's infomercialinfomercial,
165
477000
3000
Тя е препрограмирана. Тя е инфомерсиална,
08:15
and we all have infomercialsinfomercials about our livesживота.
166
480000
3000
а всички имаме инфомерсиали за живота си.
08:18
We know the great linesлинии, we know the great momentsмоменти,
167
483000
3000
Знаем великите изрази, знаем великите моменти,
08:21
we know what we're not going to shareдял,
168
486000
2000
знаем какво няма да споделим,
08:23
and the pointточка of this was not to embarrassзатруднявам anybodyнякой.
169
488000
3000
а смисълът на това не беше да смущавам когото и да било.
08:26
This wasn'tне е -- and some of you will rememberпомня
170
491000
2000
Това не беше... а някои от вас ще си спомнят
08:28
MikeМайк Wallace'sНа Уолъс oldстар interviewsинтервюта --
171
493000
2000
старите интервюта на Майк Уолас -
08:30
toughтруден, aggressiveагресивен and so forthнапред. They have theirтехен placeмясто.
172
495000
3000
груби, агресивни и така нататък. Те имат своето място.
08:33
I was tryingопитвайки to get them to say what they probablyвероятно wanted to say,
173
498000
4000
Опитвах се да ги насоча натам да кажат онова, което вероятно искаха да кажат,
08:37
to breakпочивка out of theirтехен ownсобствен cocoonпашкул of the publicобществен selfсебе си,
174
502000
7000
за да се измъкнат от своя пашкул на обществената личност,
08:44
and the more publicобществен they had been,
175
509000
2000
а колкото по-публични са били,
08:46
the more entrenchedукрепен that personчовек, that outerвъншен personчовек was.
176
511000
5000
толкова по-укрепено бе това лице, това външно лице.
08:51
And let me tell you at onceведнъж the worseпо-лошо momentмомент and the bestнай-доброто momentмомент
177
516000
3000
Нека ви разкажа наведнъж за най-лошия момент и за най-добрия момент,
08:54
that happenedсе случи in this interviewинтервю seriesсерия.
178
519000
2000
които се случиха в тази серия интервюта.
08:56
It all has to do with that shellчерупка that mostнай-много of us have,
179
521000
5000
Всичко е свързано с онази черупка, която имаме повечето от нас,
09:01
and particularlyособено certainопределен people.
180
526000
3000
и особено някои хора.
09:04
There's an extraordinaryнеобикновен womanжена namedна име ClareКлеър BootheБуут LuceLuce.
181
529000
3000
Има една изключителна жена на име Клеър Буут Люс.
09:07
It'llТя ще be your generationalпоколенията determinantопределящ фактор
182
532000
3000
Ще бъде поколенчески определящо
09:10
as to whetherдали her nameиме meansсредства much to you.
183
535000
3000
това дали името й означава много за вас.
09:13
She did so much. She was a playwrightдраматург.
184
538000
5000
Тя е направила толкова много. Била е драматург.
09:18
She did an extraordinaryнеобикновен playиграя calledНаречен "The WomenЖени."
185
543000
3000
Написала е една изключителна пиеса, озаглавена "Жените".
09:21
She was a congresswomanCongresswoman
186
546000
2000
Била е член на конгреса,
09:23
when there weren'tне са били very manyмного congresswomenжени в Конгреса.
187
548000
3000
когато не е имало много жени в конгреса.
09:26
She was editorредактор of VanityСуета FairПанаир,
188
551000
2000
Била е редактор на "Венити Феър",
09:28
one of the great phenomenalфеноменален womenДами of her day.
189
553000
4000
една от великите феноменални жени на своето време.
09:32
And, incidentallyмежду другото, I call her
190
557000
3000
И случайно аз я наричам
09:35
the EleanorЕлинор RooseveltРузвелт of the Right.
191
560000
3000
дясната Елинър Рузвелт.
09:38
She was sortвид of adoredобожаваше on the Right
192
563000
2000
Тя е била някак обожавана от десните,
09:40
the way EleanorЕлинор RooseveltРузвелт was on the Left.
193
565000
3000
както Елинър Рузвелт от левите.
09:43
And, in factфакт, when we did the interviewинтервю --
194
568000
3000
И всъщност, когато направихме интервюто,
09:46
I did the livingжив self-portraitавтопортрет with her --
195
571000
2000
направих живия автопортрет с нея,
09:48
there were threeтри formerбивш directorsдиректори of the CIAЦРУ
196
573000
2000
там имаше трима бивши директори на ЦРУ,
09:50
basicallyв основата си sittingседнал at her feetкрака,
197
575000
2000
по същество седнали в краката й,
09:52
just enjoyingнаслаждавайки her presenceприсъствие.
198
577000
3000
просто наслаждавайки се на присъствието й.
09:55
And I thought, this is going to be a pieceпарче of cakeторта,
199
580000
2000
И си помислих - това ще бъде фасулска работа,
09:57
because I always have preliminaryпредварителен talksпреговори with these people
200
582000
4000
защото винаги провеждам предварителни разговори с тези хора
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesминути.
201
586000
3000
само за може би 10 или 15 минути.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Никога не говорим преди това, защото, ако говориш предварително,
10:07
you don't get it on the stageсцена.
203
592000
2000
не се получава на сцената.
10:09
So she and I had a delightfulвъзхитителен conversationразговор.
204
594000
4000
И така, с нея имахме прекрасен разговор.
10:13
We were on the stageсцена and then --
205
598000
3000
Бяхме на сцената, и тогава...
10:16
by the way, spectacularграндиозен.
206
601000
2000
беше поразително, между другото.
10:18
It was all partчаст of ClareКлеър BootheБуут Luce'sНа Луси look.
207
603000
3000
Всичко беше част от имиджа на Клеър Буут Люс.
10:21
She was in a great eveningвечер gownрокля.
208
606000
3000
Беше облечена в прекрасна вечерна рокля.
10:24
She was 80, almostпочти that day of the interviewинтервю,
209
609000
3000
Беше почти 80-годишна в деня на интервюто,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
ето ни там с нея
10:29
and I just proceededпродължи into the questionsвъпроси.
211
614000
2000
и аз просто пристъпих към въпросите.
10:31
And she stonewalledправеше обструкции me. It was unbelievableневероятно.
212
616000
5000
А тя ми правеше обструкции. Беше невероятно.
10:36
Anything that I would askпитам, she would turnзавой around, dismissотхвърли,
213
621000
5000
Каквото и да я попитах, тя се обръщаше, отпращаше
10:41
and I was basicallyв основата си up there -- any of you
214
626000
2000
и по същество бях там горе - всички вие
10:43
in the moderate-to-fullумерено-към-пълен entertainmentзабавление worldсвят
215
628000
2000
в света "модерирай-за-пълно-забавление"
10:45
know what it is to dieумирам onstageна сцената.
216
630000
3000
знаете какво е да умираш на сцена.
10:48
And I was dyingумиращ. She was absolutelyабсолютно not givingдавайки me a thing.
217
633000
5000
А аз умирах. Тя не ми даваше абсолютно нищо.
10:53
And I beganзапочна to wonderчудя се what was going on,
218
638000
2000
И започнах да се чудя какво става,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
а мислиш, докато говориш,
10:57
and basicallyв основата си, I thought, I got it.
220
642000
3000
и по същество мислех, че съм го схванал.
11:00
When we were aloneсам, I was her audienceпублика.
221
645000
4000
Когато бяхме сами, аз бях нейната публика.
11:04
Now I'm her competitorконкурент for the audienceпублика.
222
649000
2000
А сега съм неин конкурент пред публиката.
11:06
That's the problemпроблем here, and she's fightingборба me for that,
223
651000
4000
Това е проблемът тук и тя се бори с мен за това.
11:10
and so then I askedпопитах her a questionвъпрос --
224
655000
2000
И така, щом й зададох въпрос -
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
не знаех как да се измъкна от това -
11:14
I askedпопитах her a questionвъпрос about her daysдни as a playwrightдраматург,
226
659000
6000
зададох й въпрос за дните й като драматург,
11:20
and again, characteristicallyхарактерен,
227
665000
2000
и отново, характерно,
11:22
insteadвместо of sayingпоговорка, "Oh yes, I was a playwrightдраматург, and this is what blahглупости blahглупости blahглупости,"
228
667000
3000
вместо да каже - "О, да, бях драматург, и дрън-дрън-дрън",
11:25
she said, "Oh, playwrightдраматург. EverybodyВсеки knowsзнае I was a playwrightдраматург.
229
670000
3000
тя каза: "о, драматург. Всеки знае, че съм била драматург.
11:28
MostНай-много people think that I was an actressактриса. I was never an actressактриса."
230
673000
4000
Повечето хора мислят, че съм била актриса. Никога не съм била актриса.
11:32
But I hadn'tне е имал askedпопитах that, and then she wentотидох off on a tearкъсам,
231
677000
4000
Но не бях я питал за това, а после тя пророни сълза
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressактриса.
232
681000
3000
и каза: "Е, добре - имаше един случай, когато бях актриса.
11:39
It was for a charityблаготворителност in ConnecticutКънектикът when I was a congresswomanCongresswoman,
233
684000
3000
Беше с благотворителна цел в Кънектикът, когато бях член на конгреса,
11:42
and I got up there," and she wentотидох on and on, "And then I got on the stageсцена."
234
687000
3000
и се качих там горе..." - тя продължаваше: "И тогава се качих на сцената."
11:45
And then she turnedоказа to me and said,
235
690000
2000
После се обърна към мен и попита:
11:47
"And you know what those youngмлад actorsактьори did?
236
692000
3000
"А знаете ли какво направиха тези млади актьори?
11:50
They upstagedupstaged me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Засенчиха ме." И попита: "Знаете ли какво е това?",
11:52
Just witheringизсушаване in her contemptпрезрение.
238
697000
2000
просто вехнейки в презрението си.
11:54
And I said, "I'm learningизучаване на."
239
699000
2000
А аз отвърнах: "Уча се."
11:56
(LaughterСмях)
240
701000
2000
(Смях)
11:58
And she lookedпогледнах at me, and it was like the successfulуспешен arm-wrestleARM-wrestle,
241
703000
5000
Тя ме погледна и беше като успешната канадска борба,
12:03
and then, after that, she deliveredдоставено an extraordinaryнеобикновен accountсметка
242
708000
4000
а после, след това, представи изключително свидетелство
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
за това какъв наистина е бил животът й.
12:09
I have to endкрай that one. This is my tributeданък to ClareКлеър BootheБуут LuceLuce.
244
714000
3000
Трябва да приключа с това. Това е лептата ми за Клеър Буут Люс.
12:12
Again, a remarkableзабележителен personчовек.
245
717000
2000
Отново, забележителна личност.
12:14
I'm not politicallyполитически attractedпривлечени to her, but throughпрез her life forceсила,
246
719000
3000
Не съм политически привлечен към нея, но чрез жизнената й сила
12:17
I'm attractedпривлечени to her.
247
722000
3000
съм привлечен към нея.
12:20
And the way she diedпочинал -- she had, towardза the endкрай, a brainмозък tumorтумор.
248
725000
5000
А начинът, по който е починала - към края е имала мозъчен тумор.
12:25
That's probablyвероятно as terribleужасен a way to dieумирам as you can imagineПредставете си,
249
730000
3000
Това вероятно е ужасен начин да умреш, както може да си представите,
12:28
and very fewмалцина of us were invitedпоканена to a dinnerвечеря partyстрана.
250
733000
6000
и много малко от нас бяха поканени на официална вечеря.
12:34
And she was in horribleужасен painболка.
251
739000
2000
Тя изпитваше ужасни болки.
12:36
We all knewЗнаех that.
252
741000
2000
Всички знаехме това.
12:38
She stayedостанал in her roomстая.
253
743000
3000
Остана в стаята си.
12:41
EverybodyВсеки cameдойде. The butlerБътлър passedпреминали around canapesхапки.
254
746000
2000
Всички дойдоха. Икономът раздаваше сандвичи.
12:43
The usualобичаен sortвид of thing.
255
748000
3000
Обичайните неща.
12:46
Then at a certainопределен momentмомент, the doorврата openedотвори
256
751000
3000
После, в един момент, вратата се отвори
12:49
and she walkedвървеше out perfectlyсъвършено dressedоблечен, completelyнапълно composedсъставена.
257
754000
4000
и тя влезе, съвършено облечена, напълно спокойна.
12:53
The publicобществен selfсебе си, the beautyкрасота, the intellectинтелект,
258
758000
4000
Обществената личност, красотата, интелектът,
12:57
and she walkedвървеше around and talkedговорих to everyвсеки personчовек there
259
762000
4000
тя се разходи наоколо и поговори с всеки човек там,
13:01
and then wentотидох back into the roomстая and was never seenвидян again.
260
766000
3000
а после се върна в стаята си и никой не я видя повече.
13:04
She wanted the controlконтрол of her finalфинал momentмомент, and she did it amazinglyизумително.
261
769000
6000
Тя искаше контрола над последния си момент, и го направи по изумителен начин.
13:10
Now, there are other waysначини that you get somebodyнякой to openотворен up,
262
775000
4000
Има и други начини, по които да накараш някого да се разкрие,
13:14
and this is just a briefкратък referenceпрепратка.
263
779000
4000
а това е само кратка отпратка.
13:18
It wasn'tне е this arm-wrestleARM-wrestle,
264
783000
2000
Не беше канадска борба,
13:20
but it was a little surprisingизненадващ for the personчовек involvedучастващи.
265
785000
2000
но беше малко изненадващо за участващото лице.
13:22
I interviewedинтервюирани SteveСтив MartinМартин. It wasn'tне е all that long agoпреди.
266
787000
4000
Интервюирах Стив Мартин. Не беше чак толкова отдавна.
13:26
And we were sittingседнал there,
267
791000
2000
Седяхме там
13:28
and almostпочти towardза the beginningначало of the interviewинтервю,
268
793000
3000
и почти в началото на интервюто
13:31
I turnedоказа to him and I said, "SteveСтив," or "MrГ-н. MartinМартин,
269
796000
5000
се обърнах към него и казах: "Стив", или "Г-н Мартин",
13:36
it is said that all comediansКомиците have unhappyнещастен childhoodsдетство.
270
801000
6000
казват, че всички комедианти са имали нещастно детство.
13:42
Was yoursтвой unhappyнещастен?"
271
807000
2000
Вашето нещастно ли беше?"
13:44
And he lookedпогледнах at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
Той ме погледна, като че искаше да каже:
13:47
"This is how you're going to startначало this thing, right off?"
273
812000
3000
"Така ли ще започнете това, още отначало?"
13:50
And then he turnedоказа to me, not stupidlyглупаво,
274
815000
2000
А после се обърна към мен доста хитро
13:52
and he said, "What was your childhoodдетство like?"
275
817000
4000
и каза: "А вашето детство какво беше?"
13:56
And I said -- these are all armръка wrestlesбори, but they're affectionateпривързан --
276
821000
3000
А аз отвърнах - всичко това е канадска борба, но с привързаност -
13:59
and I said, "My fatherбаща was lovingнежен and supportiveподкрепяща,
277
824000
3000
и казах: "Баща ми беше любящ и подкрепящ,
14:02
whichкойто is why I'm not funnyзабавен."
278
827000
2000
затова аз не съм смешен.
14:04
(LaughterСмях)
279
829000
2000
(Смях)
14:06
And he lookedпогледнах at me, and then we heardчух the bigголям sadтъжен storyистория.
280
831000
4000
А той ме погледна, и после чухме голямата тъжна история.
14:10
His fatherбаща was an SOBSOB,
281
835000
2000
Баща му е бил кучи син,
14:12
and, in factфакт, he was anotherоще comedianкомик with an unhappyнещастен childhoodдетство,
282
837000
4000
и всъщност той беше още един комик с нещастно детство,
14:16
but then we were off and runningбягане.
283
841000
3000
но тогава стартирахме със страшна скорост.
14:19
So the questionвъпрос is:
284
844000
1000
И така, въпросът е:
14:20
What is the keyключ that's going to allowпозволява this to proceedпроцедира?
285
845000
3000
Кой е ключът, който ще позволи това да се случи?
14:23
Now, these are armръка wrestleБоря се questionsвъпроси,
286
848000
2000
Това са въпроси тип "канадска борба",
14:25
but I want to tell you about questionsвъпроси
287
850000
3000
но искам да ви разкажа за въпроси,
14:28
that are more relatedсроден to empathyсъпричастие
288
853000
3000
които са свързани повече със съчувствие
14:31
and that really, very oftenчесто, are the questionsвъпроси
289
856000
3000
и които всъщност, много често, са въпросите,
14:34
that people have been waitingочакване theirтехен wholeцяло livesживота to be askedпопитах.
290
859000
3000
които всъщност хората са чакали цял живот да им зададат.
14:37
And I'll just give you two examplesпримери of this because of the time constraintsограничения.
291
862000
4000
Само ще ви дам два примера за това, заради времевите ограничения.
14:41
One was an interviewинтервю I did with one of the great AmericanАмерикански biographersбиографи.
292
866000
6000
Единият беше интервю, което направих с един от великите американски биографи.
14:47
Again, some of you will know him, mostнай-много of you won'tняма да, DumasДюма MaloneМалоун.
293
872000
2000
Отново, някои от вас ще го знаят, а повечето от вас - не - Дюма Малоун.
14:49
He did a five-volumeпет обем biographyБиография of ThomasТомас JeffersonДжеферсън,
294
874000
4000
Той е написал петтомна биография на Томас Джеферсън,
14:53
spentпрекарах virtuallyна практика his wholeцяло life with ThomasТомас JeffersonДжеферсън,
295
878000
5000
фактически е прекарал целия си живот с Томас Джеферсън,
14:58
and by the way, at one pointточка I askedпопитах him,
296
883000
2000
и между другото в един момент го попитах:
15:00
"Would you like to have metсрещнах him?"
297
885000
2000
"Иска ли ви се да се бяхте срещнали с него?"
15:02
And he said, "Well, of courseкурс,
298
887000
2000
А той отвърна: "Е, разбира се,
15:04
but actuallyвсъщност, I know him better than anyoneнякой who ever metсрещнах him,
299
889000
3000
но всъщност аз го познавам повече от който и да било, който някога се е срещал с него,
15:07
because I got to readПрочети all of his lettersписма."
300
892000
2000
защото съм могъл да прочета всичките му писма."
15:09
So, he was very satisfiedудовлетворен with the kindмил of relationshipвръзка they had over 50 yearsгодини.
301
894000
6000
И така, той беше много доволен от типа връзка, който са имали в продължение на 50 години.
15:15
And I askedпопитах him one questionвъпрос.
302
900000
3000
Зададох му един въпрос.
15:18
I said, "Did JeffersonДжеферсън ever disappointразочаровам you?"
303
903000
4000
Попитах: "Джеферсън разочаровал ли ви е някога?"
15:22
And here is this man who had givenдаден his wholeцяло life to uncoveringразкриване JeffersonДжеферсън
304
907000
5000
И ето го този човек, отдал целия си живот на това да разкрие Джеферсън
15:27
and connectingсвързване with him,
305
912000
2000
и да се свърже с него -
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badлошо southernюжен accentакцент.
306
914000
5000
той каза: "Е..." - ще направя лоша имитация на южен акцент.
15:34
DumasДюма MaloneМалоун was from MississippiМисисипи originallyпървоначално.
307
919000
3000
Дюма Малоун беше роден в Мисисипи.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidуплашен so."
308
922000
4000
Но той каза: "Е, боя се, че да."
15:41
He said, "You know, I've readПрочети everything,
309
926000
3000
И продължи: "Знаете ли, чел съм всичко,
15:44
and sometimesпонякога MrГ-н. JeffersonДжеферсън would smoothгладък the truthистина a bitмалко."
310
929000
8000
и понякога г-н Джеферсън поприглажда малко истината."
15:52
And he basicallyв основата си was sayingпоговорка that this was a man
311
937000
3000
Той казваше по същество, че става дума за човек,
15:55
who liedизлъга more than he wishedпожела he had,
312
940000
3000
който е лъгал повече, отколкото му се е искало,
15:58
because he saw the lettersписма.
313
943000
2000
защото бе виждал писмата.
16:00
He said, "But I understandразбирам that." He said, "I understandразбирам that."
314
945000
4000
Той продължи: "Но аз разбирам това."
16:04
He said, "We southernersюжняците do like a smoothгладък surfaceповърхност,
315
949000
5000
Каза: "Ние, южняците, наистина обичаме гладки повърхности,
16:09
so that there were timesпъти when he just didn't want the confrontationконфронтация."
316
954000
4000
затова има случаи, когато просто не е искал конфронтацията".
16:13
And he said, "Now, JohnДжон AdamsАдамс was too honestчестен."
317
958000
4000
После каза: "А Джон Адамс е бил прекалено честен."
16:17
And he startedзапочна to talk about that, and laterпо късно on he invitedпоканена me to his houseкъща,
318
962000
3000
И започна да говори за това, а по-късно ме покани в къщата си,
16:20
and I metсрещнах his wifeсъпруга who was from MassachusettsМасачузетс,
319
965000
2000
и се запознах с жена му, която беше от Масачузетс -
16:22
and he and she had exactlyточно the relationshipвръзка
320
967000
3000
той и тя имаха точно същата връзка
16:25
of ThomasТомас JeffersonДжеферсън and JohnДжон AdamsАдамс.
321
970000
3000
като тази на Томас Джеферсън и Джон Адамс.
16:28
She was the NewНов EnglanderДразнещ and abrasiveАбразивни,
322
973000
2000
Тя беше дразнещ жител на Нова Англия,
16:30
and he was this courtlyдворцовият fellowКолега.
323
975000
3000
а той бе толкова изтънчен.
16:33
But really the mostнай-много importantважно questionвъпрос I ever askedпопитах,
324
978000
3000
Но всъщност най-важният въпрос, който някога съм задавал -
16:36
and mostнай-много of the timesпъти when I talk about it,
325
981000
3000
а повечето пъти, когато говоря за това,
16:39
people kindмил of suckсмуча in theirтехен breathдъх at my audacityдързост, or crueltyжестокост,
326
984000
5000
хората някак затаяват дъх при моето безочие или жестокост,
16:44
but I promiseобещание you it was the right questionвъпрос.
327
989000
4000
но ви уверявам, че това беше правилният въпрос.
16:48
This was to AgnesАгнес deде MilleМиле.
328
993000
3000
Зададох го на Агнес де Мил.
16:51
AgnesАгнес deде MilleМиле is one of the great choreographersхореографи in our historyистория.
329
996000
4000
Агнес де Мил е един от великите хореографи в нашата история.
16:55
She basicallyв основата си createdсъздаден the dancesтанци in "OklahomaОклахома,"
330
1000000
4000
Тя основно е създала танците в "Оклахома",
16:59
transformingпреобразяващата the AmericanАмерикански theaterтеатър.
331
1004000
2000
преобразявайки американския театър.
17:01
An amazingудивителен womanжена.
332
1006000
2000
Изумителна жена.
17:03
At the time that I proposedпредложената to her that --
333
1008000
5000
По времето, когато й предложих това...
17:08
by the way, I would have proposedпредложената to her; she was extraordinaryнеобикновен --
334
1013000
2000
между другото, бих й предложил; тя беше изключителна...
17:10
but proposedпредложената to her that she come on.
335
1015000
2000
но й предложих да дойде.
17:12
She said, "Come to my apartmentапартамент."
336
1017000
2000
Тя каза: "Елате в моя апартамент."
17:14
She livedживял in NewНов YorkЙорк.
337
1019000
2000
Живееше в Ню Йорк.
17:16
"Come to my apartmentапартамент and we'llдобре talk for those 15 minutesминути,
338
1021000
4000
"Елате в моя апартамент и ще говорим през онези 15 минути,
17:20
and then we'llдобре decideреши whetherдали we proceedпроцедира."
339
1025000
2000
а после ще решим дали да продължим."
17:22
And so I showedпоказан up in this darkтъмен, ramblingбродещ NewНов YorkЙорк apartmentапартамент,
340
1027000
5000
И така, появих се в този тъмен, разхвърлян нюйоркски апартамент,
17:27
and she calledНаречен out to me, and she was in bedлегло.
341
1032000
3000
тя ме извика, беше в леглото.
17:30
I had knownизвестен that she had had a strokeудар,
342
1035000
2000
Знаех, че е получила удар,
17:32
and that was some 10 yearsгодини before.
343
1037000
2000
а това е било около 10 години по-рано.
17:34
And so she spentпрекарах almostпочти all of her life in bedлегло,
344
1039000
5000
И така, тя прекарваше почти целия си живот в леглото,
17:39
but -- I speakговоря of the life forceсила --
345
1044000
2000
но - говоря за жизнената сила -
17:41
her hairкоса was askewнакриво.
346
1046000
2000
косата й стоеше накриво.
17:43
She wasn'tне е about to make up for this occasionповод.
347
1048000
3000
Нямаше намерение да се гласи по този случай.
17:46
And she was sittingседнал there surroundedобкръжен by booksкниги,
348
1051000
3000
И седеше там, заобиколена от книги,
17:49
and her mostнай-много interestingинтересен possessionпритежание she feltчувствах at that momentмомент
349
1054000
4000
а най-интересното й притежание според нея в онзи момент
17:53
was her will, whichкойто she had by her sideстрана.
350
1058000
6000
беше завещанието й, поставено до нея.
17:59
She wasn'tне е unhappyнещастен about this. She was resignedподаде оставка.
351
1064000
4000
Не беше нещастна заради това. Беше примирена.
18:03
She said, "I keep this will by my bedлегло, mementoMemento moriмори,
352
1068000
6000
Каза: "Държа това завещание до леглото си, за да помня смъртта,
18:09
and I changeпромяна it all the time
353
1074000
3000
и го променям постоянно,
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
просто защото искам."
18:14
And she was lovingнежен the prospectперспектива of deathсмърт as much as she had lovedобичал life.
355
1079000
5000
Харесваше й изгледът за смърт, колкото й бе харесвал животът.
18:19
I thought, this is somebodyнякой I've got to get in this seriesсерия.
356
1084000
3000
Реших - това е някой, когото трябва да включа в тези серии.
18:22
She agreedсъгласуван.
357
1087000
2000
Тя се съгласи.
18:24
She cameдойде on. Of courseкурс she was wheelchairedв инвалиден стол on.
358
1089000
3000
Дойде. Разбира се, беше в инвалиден стол.
18:27
HalfПоловината of her bodyтяло was strickenпострадали, the other halfнаполовина not.
359
1092000
3000
Половината й тяло беше пострадало от удара, другата половина - не.
18:30
She was, of courseкурс, doneСвършен up for the occasionповод,
360
1095000
3000
Разбира се, беше нагласена за случая,
18:33
but this was a womanжена in great physicalфизически distressбеда.
361
1098000
4000
но това беше жена, силно измъчваща се физически.
18:37
And we had a conversationразговор,
362
1102000
3000
Водихме разговор,
18:40
and then I askedпопитах her this unthinkableнемислим questionвъпрос.
363
1105000
3000
а после й зададох този немислим въпрос.
18:43
I said, "Was it a problemпроблем for you in your life that you were not beautifulкрасив?"
364
1108000
9000
Попитах я: "Беше ли проблем за вас през живота ви, че не сте била красива?"
18:52
And the audienceпублика just -- you know,
365
1117000
3000
А публиката просто - разбирате ли,
18:55
they're always on the sideстрана of the intervieweeинтервюираният,
366
1120000
3000
те винаги са на страната на интервюирания
18:58
and they feltчувствах that this was a kindмил of assaultнападение,
367
1123000
3000
и възприеха това като един вид нападение,
19:01
but this was the questionвъпрос she had
368
1126000
2000
но това беше въпросът,
19:03
wanted somebodyнякой to askпитам her wholeцяло life.
369
1128000
3000
който тя цял живот беше искала някой да й зададе.
19:06
And she beganзапочна to talk about her childhoodдетство, when she was beautifulкрасив,
370
1131000
5000
Започна да говори за детството си, когато е била красива,
19:11
and she literallyбуквално turnedоказа -- here she was, in this brokenсчупено bodyтяло --
371
1136000
3000
и буквално се обърна - ето я, в това разбито тяло -
19:14
and she turnedоказа to the audienceпублика and
372
1139000
3000
обърна се към публиката
19:17
describedописан herselfсебе си as the fairсправедлив demoiselleгоспожица
373
1142000
2000
и се описа като хубавата госпожица
19:19
with her redчервен hairкоса and her lightсветлина stepsстъпки and so forthнапред,
374
1144000
6000
с червена коса, леки стъпки и така нататък,
19:25
and then she said, "And then pubertyпубертет hitудар."
375
1150000
3000
а после каза: "И тогава ме удари пубертетът."
19:28
And she beganзапочна to talk about things that had happenedсе случи
376
1153000
2000
Започна да говори за неща, които са се случили
19:30
to her bodyтяло and her faceлице,
377
1155000
2000
с нейното тяло и с лицето й
19:32
and how she could no longerповече време countброя on her beautyкрасота,
378
1157000
4000
и как вече не можела да разчита на красотата си,
19:36
and her familyсемейство then treatedтретира her like the uglyгрозен sisterсестра of the beautifulкрасив one
379
1161000
7000
а семейството й тогава се отнасяло с нея като грозната сестра на красавицата,
19:43
for whomна когото all the balletбалет lessonsУроци were givenдаден.
380
1168000
2000
на която се давали всички уроци по балет.
19:45
And she had to go alongзаедно just to be with her sisterсестра for companyкомпания,
381
1170000
5000
А тя трябвало да ходи, само за да прави компания на сестра си,
19:50
and in that processпроцес, she madeизработен a numberномер of decisionsрешения.
382
1175000
3000
и при този процес взела ред решения.
19:53
First of all, was that danceтанц, even thoughвъпреки че
383
1178000
2000
Първото било, че танцът, макар и да не бил
19:55
it hadn'tне е имал been offeredпредлагана to her, was her life.
384
1180000
2000
предложен на нея, бил нейният живот.
19:57
And secondlyна второ място, she had better be,
385
1182000
2000
И второ - по-добре било,
19:59
althoughмакар че she did danceтанц for a while, a choreographerхореограф
386
1184000
2000
макар и да се занимавала с танци известно време,
20:01
because then her looksвъншност didn't matterвъпрос.
387
1186000
3000
да е хореографка, защото тогава външният й вид нямал значение.
20:04
But she was thrilledразвълнуван to get that out as a realреален, realреален factфакт in her life.
388
1189000
7000
Но била много развълнувана да получи това като истински, истински факт в живота си.
20:11
It was an amazingудивителен privilegeпривилегия to do this seriesсерия.
389
1196000
5000
Беше изумителна привилегия да направя тези серии.
20:16
There were other momentsмоменти like that, very fewмалцина momentsмоменти of silenceмълчание.
390
1201000
6000
Имаше други такива моменти, много малко моменти на тишина.
20:22
The keyключ pointточка was empathyсъпричастие
391
1207000
3000
Ключово беше съчувствието,
20:25
because everybodyвсички in theirтехен livesживота
392
1210000
4000
защото всеки през живота си
20:29
is really waitingочакване for people to askпитам them questionsвъпроси,
393
1214000
4000
всъщност чака хората да му зададат въпрос,
20:33
so that they can be truthfulчестен about who they are
394
1218000
2000
за да може да каже истината за това кой е той
20:35
and how they becameстана what they are,
395
1220000
3000
и как е станал онова, което е,
20:38
and I commendпоздравя that to you, even if you're not doing interviewsинтервюта.
396
1223000
4000
и ви предавам това, дори ако не вземате интервюта.
20:42
Just be that way with your friendsприятели
397
1227000
2000
Просто бъдете такива с приятелите си
20:44
and particularlyособено the olderпо-стари membersчленове of your familyсемейство.
398
1229000
3000
и особено с по-възрастните членове от семейстото си.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Много ви благодаря.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Kaloyana Milinova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com