ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Mark Pačer: Umetnost intervjuisanja

Filmed:
881,663 views

Mark Pačer (Marc Pachter) je uživo intrevjuisao neke od najintrigantnijih ličnosti novije američke istorije, kao deo izuzetnih serija napravljenih za Galeriju Nacionalnih Portreta za Smitsonijal muzej. On otkrvia tajnu odličnih intervjua i deli sjajne priče iz razgovora sa Stivom Martinom, Kler But Lus i drugima.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalNacionalni PortraitPortret GalleryGalerija is the placeместо dedicatedпосвећен
0
0
4000
Nacionalna Galerija Portreta je mesto posvećeno
00:19
to presentingпредстављање great AmericanAmerikanac livesживи,
1
4000
2000
predstavljanju sjajnih američkih života,
00:21
amazingНевероватно people.
2
6000
2000
sjajnih ljudi.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
I zapravo je o tome.
00:25
We use portraitureslikanje portreta as a way to deliverиспоручи those livesживи, but that's it.
4
10000
4000
Mi koristimo portretisanje da predstavimo te živote, ali to je to.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedобојен portraitпортрет todayданас.
5
14000
4000
Tako da ja neću govoriti o naslikanom portretu danas.
00:33
I'm going to talk about a programпрограм I startedпочела there,
6
18000
3000
Govoriću vam o programu koji sam tamo započeo,
00:36
whichкоја, from my pointтачка of viewпоглед, is the proudestnajponosniji thing I did.
7
21000
5000
koji je, sa moje tačke gledišta, stvar na koju sam najviše ponosan.
00:41
I startedпочела to worryзабринути about the factчињеница
8
26000
4000
Počeo sam da brinem oko činjenice
00:45
that a lot of people don't get theirњихова portraitsпортрети paintedобојен anymoreвише,
9
30000
3000
da se portreti mnogih ljudi više ne slikaju,
00:48
and they're amazingНевероватно people,
10
33000
2000
a oni su sjajni ljudi,
00:50
and we want to deliverиспоручи them to futureбудућност generationsгенерације.
11
35000
3000
i želimo da ih predstavimo budućim generacijama.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
I kako to da uradimo?
00:55
And so I cameДошао up with the ideaидеја of the livingживи self-portraitautoportret seriesсерије.
13
40000
2000
Tako sam došao na ideju o serijama živih autoportreta.
00:57
And the livingживи self-portraitautoportret seriesсерије was the ideaидеја of basicallyу основи
14
42000
4000
A suština tih serija
01:01
my beingбиће a brushČetkica in the handруку
15
46000
2000
je da ja budem četkica u rukama
01:03
of amazingНевероватно people who would come and I would interviewинтервју.
16
48000
3000
neverovatnih ljudi, koji bi došli da ih intervjuišem.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
Tako da vam ja neću dati
01:09
the great hitsхитови of that programпрограм,
18
54000
2000
sjajne tačke ovog programa,
01:11
as to give you this wholeцела notionпојам
19
56000
2000
koliko ću vam dati čitavu ideju toga
01:13
of how you encounterсусрет people in that kindкинд of situationситуација,
20
58000
3000
kako se sresti sa ljudima u takvoj situaciji,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
šta pokušavate da saznate o njima
01:18
and when people deliverиспоручи and when they don't and why.
22
63000
4000
i kada se ljudi otvore, kada ne i zašto.
01:23
Now, I had two preconditionspreduslovi.
23
68000
3000
Imao sam dva preduslova.
01:26
One was that they be AmericanAmerikanac.
24
71000
2000
Prvi, da budu Amerikanci.
01:28
That's just because, in the natureприрода of the NationalNacionalni PortraitPortret GalleryGalerija,
25
73000
3000
To samo zato, što je u prirodi Nacionalne Galerije Portreta,
01:31
it's createdстворено to look at AmericanAmerikanac livesживи.
26
76000
3000
da gleda američke živote.
01:34
That was easyлако, but then I madeмаде the decisionодлука,
27
79000
3000
To je bilo lako, ali sam onda doneo odluku,
01:37
maybe arbitraryпроизвољан,
28
82000
2000
možda proizvoljno,
01:39
that they neededпотребно to be people of a certainизвестан ageстарост,
29
84000
4000
da ljudi moraju da budu u određenim godinama,
01:43
whichкоја at that pointтачка, when I createdстворено this programпрограм,
30
88000
2000
što je u tom trenutku, kada sam osmislio ovaj program,
01:45
seemedизгледало је really oldстари.
31
90000
2000
izgledalo prilično staro.
01:47
Sixties60-te, seventiesu stilu sedamdesetih, eighties80-tih and ninetiesdevedesetim.
32
92000
3000
Šezdesete, sedamdesete, osamdesete i devedesete.
01:50
For obviousочигледан reasonsразлоге, it doesn't seemИзгледа that oldстари anymoreвише to me.
33
95000
2000
Iz očiglednog razloga, to za mene više ne izgleda toliko staro.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
A zašto sam to učinio?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedDa li je opsednut mladost cultureкултура.
35
99000
2000
Pa, za početak, mi smo kultura koja je opsednuta mladošću.
01:56
And I thought really what we need is an eldersстарешине programпрограм
36
101000
4000
I mislio sam da nam je zaista potreban program za starije
02:00
to just sitседите at the feetстопала of amazingНевероватно people and hearчујеш them talk.
37
105000
4000
da jednostavno sedimo pored sjajnih ljudi i da ih slušamo kako govore.
02:04
But the secondдруго partдео of it -- and the olderстарији I get,
38
109000
4000
Ali drugi deo toga - što sam stariji,
02:08
the more convincedуверен I am that that's trueистина.
39
113000
3000
ubeđeniji sam da je to istina.
02:11
It's amazingНевероватно what people will say when they know
40
116000
3000
Zapanjujuće je šta će ljudi reći kada znaju
02:14
how the storyприча turnedокренуо се out.
41
119000
2000
kako se priča završila.
02:16
That's the one advantageprednost that olderстарији people have.
42
121000
4000
To je jedna prednost koju stariji ljudi imaju.
02:20
Well, they have other, little bitмало of advantageprednost,
43
125000
2000
Pa, imaju drugu, malu prednost,
02:22
but they alsoтакође have some disadvantagesmane,
44
127000
2000
ali takođe imaju i neke nedostatke,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
ali jedna stvar koju oni ili mi imamo je da
02:26
we'veми смо reachedдостигао the pointтачка in life
46
131000
2000
smo dostigli tačku u životu
02:28
where we know how the storyприча turnedокренуо се out.
47
133000
3000
gde znamo kako se priča završila.
02:31
So, we can then go back in our livesживи,
48
136000
2000
Dakle, možemo da se vratimo kroz život,
02:33
if we'veми смо got an interviewerанкетар who getsдобива that,
49
138000
3000
ako imamo intervjuera koji to shvata,
02:36
and beginзапочети to reflectодразити on how we got there.
50
141000
4000
i da počnemo da se prisećamo kako smo stigli ovde.
02:40
All of those accidentsнесреће that woundрана up
51
145000
3000
Svi ti događaji koji su
02:43
creatingстварање the life narrativeнаратив that we inheritedнаслеђени.
52
148000
3000
stvorili životnu priču koju smo nasledili.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
Pa sam pomislio, okej,
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
šta je potrebno da ovo uspe?
02:51
There are manyмноги kindsврсте of interviewsинтервјуи. We know them.
55
156000
2000
Postoje mnoge vrste intervjua. Znamo ih.
02:53
There are the journalistновинар interviewsинтервјуи,
56
158000
2000
Postoje novinarski intervjui,
02:55
whichкоја are the interrogationispitivanje that is expectedочекиван.
57
160000
2000
koji su ispitivanja koja se očekuju.
02:57
This is somewhatдонекле againstпротив resistanceотпорност
58
162000
2000
Ovo je nekako protiv otpora
02:59
and caginesscaginess on the partдео of the intervieweekandidat.
59
164000
4000
i rešetki koje intervjuisani ima.
03:03
Then there's the celebrityпозната личност interviewинтервју,
60
168000
2000
Onda su tu intervjui poznatih,
03:05
where it's more importantважно who'sко је askingпитајући the questionпитање than who answersодговори.
61
170000
3000
gde je mnogo važnije ko postavlja pitanje, nego ko odgovara.
03:08
That's BarbaraBarbara WaltersWalters and othersдруги like that, and we like that.
62
173000
4000
To su Barbara Volters i njoj slični i nama se to dopada.
03:12
That's Frost-NixonNixon-Frost-a, where FrostFrost seemsИзгледа to be as importantважно
63
177000
3000
To je Frost-Nikson, gde je Frost podjednako važan
03:15
as NixonNixon in that processпроцес.
64
180000
2000
kao i Nikson, u tom procesu.
03:17
FairFer enoughдовољно.
65
182000
2000
Pošteno.
03:19
But I wanted interviewsинтервјуи that were differentразличит.
66
184000
2000
Ali ja sam hteo intervjue koji su drugačiji.
03:21
I wanted to be, as I laterкасније thought of it, empathicемпатичан,
67
186000
7000
Hteo sam da budem, kako sam kasnije shvatio, empatičan,
03:28
whichкоја is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
što znači, da osećam šta su oni hteli da kažu
03:33
and to be an agentAgente of theirњихова self-revelationSelf-revelation.
69
198000
4000
i da budem agent njihovog ličnog otkrivanja.
03:37
By the way, this was always doneГотово in publicјавно.
70
202000
2000
Usput, ovo je uvek rađeno u javnosti.
03:39
This was not an oralорално historyисторија programпрограм.
71
204000
2000
Ovo nije bio usmeni istorijski program.
03:41
This was all about 300 people sittingседење at the feetстопала of this individualпојединац,
72
206000
5000
Ovde se radilo o 300 ljudi koji sede u prisustvu te osobe
03:46
and havingимати me be the brushČetkica in theirњихова self-portraitautoportret.
73
211000
4000
i sa mnom kao četkicom njihovog autiportrteta.
03:50
Now, it turnsокреће се out that I was prettyприлично good at that.
74
215000
3000
Sad, ispada da sam bio prilično dobar u tome.
03:53
I didn't know it comingдолазе into it.
75
218000
2000
Nisam bio svestan toga.
03:55
And the only reasonразлог I really know that
76
220000
2000
I jedini razlog zbog kojeg jesam,
03:57
is because of one interviewинтервју I did with SenatorSenator WilliamWilliam FulbrightFulbrightov,
77
222000
5000
jeste jedan intervju koji sam uradio sa senatorom Vilijamom Fulbrajtom,
04:02
and that was sixшест monthsмесеци after he'dон би had a strokeудар.
78
227000
4000
i to šest meseci nakon njegovog šloga.
04:06
And he had never appearedpojavio se in publicјавно sinceОд that pointтачка.
79
231000
2000
I posle toga, više se nikada nije pojavio u javnosti.
04:08
This was not a devastatingразарајуће strokeудар,
80
233000
2000
Ovo nije bio razarajući udar,
04:10
but it did affectутицати his speakingговорећи and so forthнапред.
81
235000
3000
ali jeste oštetio njegovu sposobnost govora i tako dalje.
04:13
And I thought it was worthвреди a chanceшанса,
82
238000
2000
I mislio sam da vredi pokušati,
04:15
he thought it was worthвреди a chanceшанса,
83
240000
2000
kao i on,
04:17
and so we got up on the stageфаза,
84
242000
2000
tako da smo se popeli na binu,
04:19
and we had an hourсат conversationразговор about his life,
85
244000
3000
i razgovarali oko sat vremena o njegovom životu,
04:22
and after that a womanжена rushedрусхед up to me,
86
247000
3000
posle čega mi je jedna žena prišla,
04:25
essentiallyУ суштини did,
87
250000
2000
zaista,
04:27
and she said, "Where did you trainвоз as a doctorдоктор?"
88
252000
3000
i rekla, "Gde ste se obučavali za doktora?"
04:30
And I said, "I have no trainingобука as a doctorдоктор. I never claimedtvrdio that."
89
255000
4000
A ja sam rekao, "Nemam nikakvo lekarsko obrazovanje, nikada to nisam tvrdio."
04:34
And she said, "Well, something very weirdчудан was happeningдогађај.
90
259000
4000
Na šta je ona rekla, "Pa, nešto veoma čudno se dešavalo.
04:38
When he startedпочела a sentencerečenice, particularlyпосебно
91
263000
2000
Kada bi on započeo rečenicu, naročito
04:40
in the earlyрано partsделови of the interviewинтервју,
92
265000
3000
pri početku intervjua,
04:43
and pausedпаузирана, you gaveдала him the wordреч,
93
268000
2000
i zastao, vi ste mu dali reč,
04:45
the bridgeмост to get to the endкрај of the sentencerečenice,
94
270000
3000
most da dođe do kraja rečenice,
04:48
and by the endкрај of it,
95
273000
2000
i do kraja,
04:50
he was speakingговорећи completeкомплетан sentencesrečenice on his ownвластити."
96
275000
3000
on je sam izgovarao čitave rečenice."
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Nisam znao o čemu se tu radi,
04:55
but I was so partдео of the processпроцес of gettingдобијања that out.
98
280000
3000
ali sam bio deo procesa ispoljavanja toga.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyемпатија,
99
283000
4000
Pa sam pomislio, okej, dobro, imam empatiju,
05:02
or empathyемпатија, at any rateстопа,
100
287000
2000
ili je empatija, u bilo kom obliku
05:04
is what's criticalкритичан to this kindкинд of interviewинтервју.
101
289000
2000
nužna za ovu vrstu intervjua.
05:06
But then I beganпочела to think of other things.
102
291000
2000
Ali onda sam počeo da razmišljam o drugim stvarima.
05:08
Who makesчини a great interviewинтервју in this contextконтекст?
103
293000
4000
Ko u ovom kontekstu pravi odlične intervjue?
05:12
It had nothing to do with theirњихова intellectintelekt,
104
297000
2000
To nema nikakve veze sa njihovim intelektom,
05:14
the qualityквалитета of theirњихова intellectintelekt.
105
299000
2000
kvalitetom istog.
05:16
Some of them were very brilliantбрилијантно,
106
301000
2000
Neki od njih su bili sjajni,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
neki od njih,
05:20
you know, ordinaryобичан people who would never claimпотраживање to be intellectualsintelektualci,
108
305000
3000
znate, obični ljudi, koji nikada ne bi tvrdili da su intelektualci,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
ali se nikada nije o tome radilo.
05:26
It was about theirњихова energyенергија.
110
311000
3000
Bila je u pitanju njihova energija.
05:29
It's energyенергија that createsствара extraordinaryизузетно interviewsинтервјуи
111
314000
3000
Energija je ta koja stvara izuzetne intervjue
05:32
and extraordinaryизузетно livesживи.
112
317000
2000
i izuzetne živote.
05:34
I'm convincedуверен of it.
113
319000
2000
Ubeđen sam u to.
05:36
And it had nothing to do with the energyенергија of beingбиће youngмлади.
114
321000
3000
I nema nikakve veze sa energijom mladosti.
05:39
These were people throughкроз theirњихова 90s.
115
324000
2000
Ovo su ljudi u svojim devedesetim.
05:41
In factчињеница, the first personособа I interviewedинтервјуисано
116
326000
2000
Ustvari, prva osoba koju sam intervjuisao
05:43
was GeorgeGeorge AbbottAbbott, who was 97,
117
328000
3000
jeste Džordž Abot, koji je imao 97,
05:46
and AbbottAbbott was filledиспуњен with the life forceсила --
118
331000
3000
a on je bio ispunjen životnom snagom -
05:49
I guessпретпостављам that's the way I think about it -- filledиспуњен with it.
119
334000
2000
mislim da je to način na koji razmišljam o tome - ispunjen njome.
05:51
And so he filledиспуњен the roomсоба,
120
336000
2000
I tako je on ispunio sobu,
05:53
and we had an extraordinaryизузетно conversationразговор.
121
338000
3000
i imali smo sjajan razgovor.
05:56
He was supposedпретпостављено to be the toughestнајтеже interviewинтервју that anybodyбило ко would ever do
122
341000
3000
On je navodno bio najteža osoba za intervju, bilo kome,
05:59
because he was famousпознат for beingбиће silentтихо,
123
344000
4000
jer je bio poznat po svom ćutanju,
06:03
for never ever sayingговорећи anything
124
348000
2000
po tome što nikada nije govorio
06:05
exceptосим maybe a wordреч or two.
125
350000
2000
osim možda reč ili dve.
06:07
And, in factчињеница, he did windветер up openingотварање up --
126
352000
2000
I ustvari, na kraju se jeste otvorio -
06:09
by the way, his energyенергија is evidencedo čemu svedoči in other waysначини.
127
354000
4000
usput, njegova energija se vidi u drugim stvarima.
06:13
He subsequentlyнакнадно got marriedожењен again at 102,
128
358000
3000
On se na kraju ponovo oženio sa svoje 102 godine
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceсила in him.
129
361000
4000
tako da je, znate, imao je mnogo životne energije u sebi.
06:20
But after the interviewинтервју, I got a call,
130
365000
2000
Ali nakon intervjua, dobio sam poziv,
06:22
very gruffgruba voiceглас, from a womanжена.
131
367000
4000
vrlo grub glas, ženski,
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
nisam znao ko je ona.
06:28
and she said, "Did you get GeorgeGeorge AbbottAbbott to talk?"
133
373000
4000
Rekla je, "Da li ste vi naterali Džordža Abota da progovori?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyNavodno I did."
134
377000
3000
Rekao sam, "Da. Izgleda da jesam."
06:35
And she said, "I'm his oldстари girlfriendдевојка, MaureenMaureen StapletonStejplton,
135
380000
4000
Rekla je, "Ja sam njegova stara devojka, Morin Stejplton,
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
i nikada nisam uspela u tome."
06:41
And then she madeмаде me go up with the tapeтрака of it
137
386000
3000
I naterala me je da dođem sa tim snimkom
06:44
and proveдоказати that GeorgeGeorge AbbottAbbott actuallyзаправо could talk.
138
389000
3000
i dokažem da Džordž Abot zapravo može da govori.
06:47
So, you know, you want energyенергија,
139
392000
2000
Dakle, znate, želite energiju,
06:49
you want the life forceсила,
140
394000
2000
želite životnu snagu,
06:51
but you really want them alsoтакође to think
141
396000
4000
ali isto tako želite da oni misle
06:55
that they have a storyприча worthвреди sharingдељење.
142
400000
4000
kako imaju priču koju vredi podeliti.
06:59
The worstнајгоре interviewsинтервјуи that you can ever have
143
404000
3000
Najgori su oni intervjui
07:02
are with people who are modestскромно.
144
407000
3000
sa skromnim ljudima.
07:05
Never ever get up on a stageфаза with somebodyнеко who'sко је modestскромно,
145
410000
3000
Nikada, ali nikada se nemojte popeti na scenu sa nekim ko je skroman,
07:08
because all of these people have been assembledсастављен
146
413000
3000
jer su svi ti ljudi navikli
07:11
to listen to them, and they sitседите there and they say,
147
416000
2000
da ih ljudi slušaju i sede tako i kažu,
07:13
"AwAu, shucksna, it was an accidentнесрећа."
148
418000
2000
"O, dođavola, to je bila slučajnost."
07:15
There's nothing that ever happensсе дешава that justifiesopravdava
149
420000
4000
Ništa što se dogodi, ne opravdava
07:19
people takingузимајући good hoursсати of the day to be with them.
150
424000
4000
činjenicu da ljudi sa njima provode sate.
07:23
The worstнајгоре interviewинтервју I ever did: WilliamWilliam L. ShirerЉirera.
151
428000
3000
Najgori intervju koji sam vodio: Vilijam L. Širer.
07:26
The journalistновинар who did "The RiseUspon and FallPad of the ThirdTreći ReichRajh."
152
431000
5000
Novinar koji je uradio "Uspon i pad Trećeg Rajha."
07:31
This guy had metиспуњен HitlerHitler and GandhiGandhi withinу склопу sixшест monthsмесеци,
153
436000
4000
Ovaj momak je upoznao Hitlera i Gandija u roku od šest meseci,
07:35
and everyсваки time I'd askпитати him about it, he'dон би say, "Oh, I just happenedдесило to be there.
154
440000
3000
i svaki put kada sam ga pitao o tome, rekao bi, "Oh, pa ja sam igrom slučaja bio tamo.
07:38
Didn't matterматерија." WhateverKako god.
155
443000
3000
Nije važno." Kako god.
07:41
AwfulGrozno.
156
446000
2000
Užasno.
07:43
I never would ever agreeдоговорити се to interviewинтервју a modestскромно personособа.
157
448000
3000
Nikada ne bih pristao da intervjuišem skromnu osobu.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Moraju da misle da su uradili nešto
07:48
and that they want to shareОбјави it with you.
159
453000
2000
i da to žele da podele sa vama.
07:50
But it comesдолази down, in the endкрај,
160
455000
4000
Ali na kraju se svodi na pitanje
07:54
to how do you get throughкроз all the barriersбаријере we have.
161
459000
7000
kako proći kroz sve barijere koje imamo.
08:01
All of us are publicјавно and privateприватни beingsбића,
162
466000
3000
Svi mi smo privatna i javna bića,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweekandidat is theirњихова publicјавно selfселф,
163
469000
6000
i ako je sve što ćete dobiti od sagovornika njegovo javno ja,
08:10
there's no pointтачка in it.
164
475000
2000
onda u tome nema smisla.
08:12
It's pre-programmedProgramirana. It's infomercialreklama,
165
477000
3000
To je pre-programirano. To je info-reklama,
08:15
and we all have infomercialsreklame about our livesживи.
166
480000
3000
a svi imamo info-reklame o svojim životima.
08:18
We know the great linesлиније, we know the great momentsмоменте,
167
483000
3000
Znamo sjajne rečenice, sjajne momente,
08:21
we know what we're not going to shareОбјави,
168
486000
2000
znamo šta nećemo podeliti,
08:23
and the pointтачка of this was not to embarrassсрамота anybodyбило ко.
169
488000
3000
a smisao ovoga nije da osramotiš nekoga.
08:26
This wasn'tније -- and some of you will rememberзапамтити
170
491000
2000
Ovo nije - i neki od vas će se setiti
08:28
MikeMike Wallace'sWallace je oldстари interviewsинтервјуи --
171
493000
2000
starih intervjua Majk Volisa -
08:30
toughтоугх, aggressiveагресиван and so forthнапред. They have theirњихова placeместо.
172
495000
3000
čvrstih, agresivnih i tako dalje. Oni imaju svoje mesto.
08:33
I was tryingпокушавајући to get them to say what they probablyвероватно wanted to say,
173
498000
4000
Pokušao sam da ih "nateram" da kažu ono što su verovatno želeli da kažu,
08:37
to breakпауза out of theirњихова ownвластити cocoonиauru of the publicјавно selfселф,
174
502000
7000
da izađu iz čaure javnog ja,
08:44
and the more publicјавно they had been,
175
509000
2000
i što su više bili izloženi javnosti,
08:46
the more entrenchedукорењен that personособа, that outerспољашњи personособа was.
176
511000
5000
to više je ta druga, spoljna, osoba bila utemeljena.
08:51
And let me tell you at onceједном the worseгоре momentтренутак and the bestнајбоље momentтренутак
177
516000
3000
I da vam odmah kažem, najbolji i najgori momenat
08:54
that happenedдесило in this interviewинтервју seriesсерије.
178
519000
2000
koji se u ovim serijama dogodio.
08:56
It all has to do with that shellшкољка that mostнајвише of us have,
179
521000
5000
Sve ima veze sa tim oklopom koji većina od nas ima,
09:01
and particularlyпосебно certainизвестан people.
180
526000
3000
a naročito neki ljudi.
09:04
There's an extraordinaryизузетно womanжена namedназван ClareKler BootheLeticija LuceLus.
181
529000
3000
Postoji ta izuzetna žena Kler But Lus.
09:07
It'llTo cu be your generationalgeneracijski determinantdeterminantu
182
532000
3000
To koliko vam njeno ime znači,
09:10
as to whetherда ли је her nameиме meansзначи much to you.
183
535000
3000
zavisi od toga kojoj generaciji pripadate.
09:13
She did so much. She was a playwrightдрамски писац.
184
538000
5000
Uradila je toliko toga. Pisala je pozorišne predstave.
09:18
She did an extraordinaryизузетно playигра calledпозвани "The WomenŽene."
185
543000
3000
Uradila je jednu sjajnu predstavu "Žene".
09:21
She was a congresswomanKongresmenka
186
546000
2000
Bila je članica kongresa
09:23
when there weren'tнису very manyмноги congresswomencongresswomen.
187
548000
3000
kada članica nije bilo mnogo.
09:26
She was editorуредник of VanitySujeta FairFer,
188
551000
2000
Bila je urednica "Veniti Fera",
09:28
one of the great phenomenalфеноменално womenЖене of her day.
189
553000
4000
jedna od sjajnih veličanstvenih žena svog vremena.
09:32
And, incidentallyслучајно, I call her
190
557000
3000
I uzgred, zovem je
09:35
the EleanorElenor RooseveltRoosevelt of the Right.
191
560000
3000
Elenor Ruzvelt desnice.
09:38
She was sortврста of adoredobožavala on the Right
192
563000
2000
Bila je na neki način obožavana na denoj strani
09:40
the way EleanorElenor RooseveltRoosevelt was on the Left.
193
565000
3000
koliko Elenor Ruzvelt na levoj.
09:43
And, in factчињеница, when we did the interviewинтервју --
194
568000
3000
I ustvari, kada smo uradili intervju,
09:46
I did the livingживи self-portraitautoportret with her --
195
571000
2000
uradio sam živi samoportret sa njom,
09:48
there were threeтри formerбивши directorsдиректори of the CIACIA
196
573000
2000
bila su tu tri bivša direktora iz CIA,
09:50
basicallyу основи sittingседење at her feetстопала,
197
575000
2000
bukvalno sedeći pored njenih nogu,
09:52
just enjoyingуживајући her presenceприсуство.
198
577000
3000
samo uživajući u njenom prisustvu.
09:55
And I thought, this is going to be a pieceпиеце of cakeторта,
199
580000
2000
I pomislio sam, ovo će biti lako,
09:57
because I always have preliminaryпрелиминарно talksразговоре with these people
200
582000
4000
jer uvek imam preliminarne razgovore sa ovim ljudima
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesминута.
201
586000
3000
nekih 10 do 15 minuta.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Nikada pre toga ne razgovaramo, jer ako to učinite,
10:07
you don't get it on the stageфаза.
203
592000
2000
ne ispričate to na bini.
10:09
So she and I had a delightfulDivno conversationразговор.
204
594000
4000
Tako smo nas dvoje imali divan razgovor.
10:13
We were on the stageфаза and then --
205
598000
3000
Bili smo na bini i onda -
10:16
by the way, spectacularспектакуларно.
206
601000
2000
spektakularno.
10:18
It was all partдео of ClareKler BootheLeticija Luce'sLus je look.
207
603000
3000
Sve je to zasluga izgleda Kler But Lus.
10:21
She was in a great eveningвече gownhaljina.
208
606000
3000
Bila je u sjajnoj večernjoj haljini.
10:24
She was 80, almostскоро that day of the interviewинтервју,
209
609000
3000
Imala je 80, skoro na dan intervjua,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
i tu je bila ona, tu sam bio ja,
10:29
and I just proceedednastavili into the questionsпитања.
211
614000
2000
i samo sam nastavio sa pitanjima.
10:31
And she stonewalledzavlaиite me. It was unbelievableневероватно.
212
616000
5000
I skamenila me. Bilo je neverovatno.
10:36
Anything that I would askпитати, she would turnред around, dismissodbacivanje,
213
621000
5000
Sve što bih pitao, ona bi preokrenula, odbacila,
10:41
and I was basicallyу основи up there -- any of you
214
626000
2000
i praktično sam bio tamo - bilo ko od vas
10:43
in the moderate-to-fullumerene-puna entertainmentЗабава worldсвет
215
628000
2000
iz umerenog do potpuno zabavljačkog sveta
10:45
know what it is to dieумрети onstagena sceni.
216
630000
3000
zna šta znači umreti na sceni.
10:48
And I was dyingумирање. She was absolutelyапсолутно not givingдавање me a thing.
217
633000
5000
A ja sam umirao. Apsolutno mi ništa nije davala.
10:53
And I beganпочела to wonderпитати се what was going on,
218
638000
2000
I počeo sam da se pitam šta se dešava,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
i mislite dok razgovarate,
10:57
and basicallyу основи, I thought, I got it.
220
642000
3000
i pomislio sam, imam ga.
11:00
When we were aloneсами, I was her audienceпублика.
221
645000
4000
Kada smo bili sami, ja sam bio njena publika.
11:04
Now I'm her competitorkonkurenta for the audienceпублика.
222
649000
2000
Sada sam njena konkurencija za dobijanje pažnje.
11:06
That's the problemпроблем here, and she's fightingборбе me for that,
223
651000
4000
To je ovde problem i ona se bori sa mnom za to,
11:10
and so then I askedпитао her a questionпитање --
224
655000
2000
tako da sam je upitao -
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
nisam znao kako ću se izvući iz toga -
11:14
I askedпитао her a questionпитање about her daysдана as a playwrightдрамски писац,
226
659000
6000
upitao sam je o njenim danima pisca predstava,
11:20
and again, characteristicallykarakterističnim,
227
665000
2000
i opet, uobičajeno,
11:22
insteadуместо тога of sayingговорећи, "Oh yes, I was a playwrightдрамски писац, and this is what blahблах blahблах blahблах,"
228
667000
3000
umesto da kaže, "Da, pisala sam predstave i bla bla bla bla",
11:25
she said, "Oh, playwrightдрамски писац. EverybodySvi knowsзна I was a playwrightдрамски писац.
229
670000
3000
rekla je, "oh, pisanje predstava. Svi znaju da sam to radila.
11:28
MostVećina people think that I was an actressглумица. I was never an actressглумица."
230
673000
4000
Većina misli da sam bila glumica. Nikada nisam bila glumica."
11:32
But I hadn'tније askedпитао that, and then she wentотишао off on a tearсуза,
231
677000
4000
Ali nisam je to pitao, a onda se rasplakala,
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressглумица.
232
681000
3000
i rekla, "E da, ima taj jedan trenutak kada jesam bila glumica.
11:39
It was for a charityдобротворне сврхе in ConnecticutConnecticut when I was a congresswomanKongresmenka,
233
684000
3000
Bilo je u humanitarne svrhe u Konektikatu kada sam bila u kongresu,
11:42
and I got up there," and she wentотишао on and on, "And then I got on the stageфаза."
234
687000
3000
i popela sam se", i onda je nastavila, "I onda sam se popela na binu."
11:45
And then she turnedокренуо се to me and said,
235
690000
2000
Onda se okrenula ka meni i rekla,
11:47
"And you know what those youngмлади actorsглумци did?
236
692000
3000
"I znate šta su ti mladi glumci uradili?
11:50
They upstagedzasenjeni me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Potisnuli su me." I rekla je, "Da li znate šta je to?"
11:52
Just witheringmisli na vas in her contemptprezir.
238
697000
2000
venući u svom preziru.
11:54
And I said, "I'm learningучење."
239
699000
2000
I rekao sam, "Učim."
11:56
(LaughterSmeh)
240
701000
2000
(smeh)
11:58
And she lookedпогледао at me, and it was like the successfulуспјешно arm-wrestleobaranje ruku,
241
703000
5000
Pogledala me je i bilo je poput uspešnog obaranja ruku,
12:03
and then, after that, she deliveredиспоручена an extraordinaryизузетно accountрачун
242
708000
4000
i posle toga, dala je toliko toga sjajnog
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
o tome kakav je zapravo njen život bio.
12:09
I have to endкрај that one. This is my tributeпоштовање to ClareKler BootheLeticija LuceLus.
244
714000
3000
Moram to da zavšim. Ovo je moja oda Kler But Lus.
12:12
Again, a remarkableизузетно personособа.
245
717000
2000
Ponovo, izuzetna osoba.
12:14
I'm not politicallyполитички attractedprivukla je to her, but throughкроз her life forceсила,
246
719000
3000
Ne privlači me politički, ali privukla me je
12:17
I'm attractedprivukla je to her.
247
722000
3000
svojom životnom snagom.
12:20
And the way she diedумро -- she had, towardпрема the endкрај, a brainмозак tumorтумор.
248
725000
5000
I način na koji je umrla - pred kraj je imala tumor na mozgu.
12:25
That's probablyвероватно as terribleстрашно a way to dieумрети as you can imagineзамислити,
249
730000
3000
To je verovatno najstrašniji način da se umre koji možete zamisliti,
12:28
and very fewнеколико of us were invitedпозвани to a dinnerвечера partyжурка.
250
733000
6000
vrlo malo nas je pozvano na večeru.
12:34
And she was in horribleужасно painбол.
251
739000
2000
I bila je u neverovatnim bolovima.
12:36
We all knewзнала that.
252
741000
2000
Svi smo to znali.
12:38
She stayedостао in her roomсоба.
253
743000
3000
Ostala je u svojoj sobi.
12:41
EverybodySvi cameДошао. The butlerBatler passedположио around canapestost.
254
746000
2000
Svi su došli. Batler je raznosio kanapee.
12:43
The usualобично sortврста of thing.
255
748000
3000
Uobičajene stvari.
12:46
Then at a certainизвестан momentтренутак, the doorврата openedотворен
256
751000
3000
Onda, u jednom trenutku, vrata su se otvorila
12:49
and she walkedходао out perfectlyсавршено dressedобучен, completelyу потпуности composedцомпосед.
257
754000
4000
i ona je izašla savršeno obučena, potpuno usklađena.
12:53
The publicјавно selfселф, the beautyлепота, the intellectintelekt,
258
758000
4000
Javno ja, lepota, intelekt,
12:57
and she walkedходао around and talkedпричао to everyсваки personособа there
259
762000
4000
i hodala je okolo i razgovarala sa svakom osobom
13:01
and then wentотишао back into the roomсоба and was never seenвиђено again.
260
766000
3000
i onda se vratila u sobu i nikada više nije viđena.
13:04
She wanted the controlконтрола of her finalконачни momentтренутак, and she did it amazinglyНевероватно.
261
769000
6000
Htela je da kontroliše svoj poslednji trenutak i uradila je to sjajno.
13:10
Now, there are other waysначини that you get somebodyнеко to openотворен up,
262
775000
4000
Sada, postoje drugi načini na koje postižete da se drugi otvore,
13:14
and this is just a briefкратко referenceреференца.
263
779000
4000
a ovo je samo kratak opis.
13:18
It wasn'tније this arm-wrestleobaranje ruku,
264
783000
2000
NIje bilo kao obaranje ruku,
13:20
but it was a little surprisingизненађујуће for the personособа involvedукључени.
265
785000
2000
ali jeste bilo malo iznenađujuće za osobu o kojoj je reč.
13:22
I interviewedинтервјуисано SteveSteve MartinMartin. It wasn'tније all that long agoпре.
266
787000
4000
Intervjuisao sam Stiva Martina. Ne tako davno.
13:26
And we were sittingседење there,
267
791000
2000
I sedeli smo
13:28
and almostскоро towardпрема the beginningпочетак of the interviewинтервју,
268
793000
3000
i pred sam početak intervjua,
13:31
I turnedокренуо се to him and I said, "SteveSteve," or "MrG.. MartinMartin,
269
796000
5000
okrenuo sam se ka njemu i rekao, "Stiv" ili "Gospodine Martin,
13:36
it is said that all comedianskomičari have unhappyнесретан childhoodsdetinjstvo.
270
801000
6000
rečeno je da svi komičari imaju nesrećno detinjstvo.
13:42
Was yoursтвоје unhappyнесретан?"
271
807000
2000
Da li je i vaše bilo?"
13:44
And he lookedпогледао at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
I pogledao me je, znate, kao da će reći,
13:47
"This is how you're going to startпочетак this thing, right off?"
273
812000
3000
"Ovako ćeš početi ovu stvar, odmah?"
13:50
And then he turnedокренуо се to me, not stupidlyglupo,
274
815000
2000
I onda se okrenuo ka meni, ne glupo,
13:52
and he said, "What was your childhoodдетињство like?"
275
817000
4000
i rekao, "Kakvo je bilo vaše detinjstvo?"
13:56
And I said -- these are all armрука wrestlesce se rvati, but they're affectionateљубазан --
276
821000
3000
I rekao sam - sve ovo je obaranje ruku, ali nežno -
13:59
and I said, "My fatherотац was lovingљубави and supportiveподршка,
277
824000
3000
i rekao, "Moj otac je bio pun ljubavi i podržavajući,
14:02
whichкоја is why I'm not funnyсмешно."
278
827000
2000
zbog čega nisam duhovit."
14:04
(LaughterSmeh)
279
829000
2000
(smeh)
14:06
And he lookedпогледао at me, and then we heardслушао the bigвелики sadтужно storyприча.
280
831000
4000
Pogledao me je i onda smo čuli veliku tužnu priču.
14:10
His fatherотац was an SOBSOB,
281
835000
2000
Njegov otac je bio kučkin sin,
14:12
and, in factчињеница, he was anotherдруги comediankomičar with an unhappyнесретан childhoodдетињство,
282
837000
4000
i zapravo, on je bio komičar sa nesrećnim detinjstvom,
14:16
but then we were off and runningтрчање.
283
841000
3000
ali onda smo krenuli.
14:19
So the questionпитање is:
284
844000
1000
Dakle, pitanje je:
14:20
What is the keyкључ that's going to allowдозволите this to proceedНаставите?
285
845000
3000
Šta je ključ koji će omogućiti nastavak ovoga?
14:23
Now, these are armрука wrestlervanje questionsпитања,
286
848000
2000
Znači, ovo su pitanja sa kojima se borimo,
14:25
but I want to tell you about questionsпитања
287
850000
3000
ali želim da vam predstavim pitanja
14:28
that are more relatedповезан to empathyемпатија
288
853000
3000
koja su više u vezi sa empatijom
14:31
and that really, very oftenчесто, are the questionsпитања
289
856000
3000
a to zapravo, vrlo često, jesu pitanja
14:34
that people have been waitingчекајући theirњихова wholeцела livesживи to be askedпитао.
290
859000
3000
na koja ljudi čekaju čitav život da im se postave.
14:37
And I'll just give you two examplesпримери of this because of the time constraintsограничења.
291
862000
4000
I zbog vemenskog ograničenja ću vam dati samo dva primera ovoga.
14:41
One was an interviewинтервју I did with one of the great AmericanAmerikanac biographersbiograf.
292
866000
6000
Jedno je intervju sa jednim sjajnim američkim biografom.
14:47
Again, some of you will know him, mostнајвише of you won'tнеће, DumasDima MaloneMalone.
293
872000
2000
Opet, neki od vas su čuli za njega, večina vas nije, Duma Maloun.
14:49
He did a five-volume5-volumen biographybiografija of ThomasTomas JeffersonJefferson,
294
874000
4000
On je napisao biografiju Tomasa Džefersona u pet tomova,
14:53
spentпотрошено virtuallyпрактично his wholeцела life with ThomasTomas JeffersonJefferson,
295
878000
5000
skoro čitav svoj život je proveo sa Tomasom Džefersonom,
14:58
and by the way, at one pointтачка I askedпитао him,
296
883000
2000
i usput, u jednom trenutku sam ga upitao,
15:00
"Would you like to have metиспуњен him?"
297
885000
2000
"Da li biste voleli da ste ga upoznali?"
15:02
And he said, "Well, of courseкурс,
298
887000
2000
Odgovorio je, "Pa, naravno,
15:04
but actuallyзаправо, I know him better than anyoneбило ко who ever metиспуњен him,
299
889000
3000
ali zapravo, znam ga bolje od svih koji su ga ikada upoznali,
15:07
because I got to readчитати all of his lettersслова."
300
892000
2000
jer sam imao priliku da pročitam sva njegova pisma."
15:09
So, he was very satisfiedзадовољан with the kindкинд of relationshipоднос they had over 50 yearsгодине.
301
894000
6000
Dakle, bio je izuzetno zadovoljan odnosom koji su tokom 50 godina imali.
15:15
And I askedпитао him one questionпитање.
302
900000
3000
Pitao sam ga sledeće.
15:18
I said, "Did JeffersonJefferson ever disappointRazocarao you?"
303
903000
4000
"Da li vas je Džeferson ikada razočarao?"
15:22
And here is this man who had givenдато his wholeцела life to uncoveringOtkrivanje JeffersonJefferson
304
907000
5000
I ovde je čovek koji je ceo svoj život posvetio razotkrivanju Džefersona
15:27
and connectingповезивање with him,
305
912000
2000
i povezivanjem sa njim,
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badлоше southernјужно accentnaglasak.
306
914000
5000
i rekao je, "Pa..." - loše ću imitirati južnjački akcenat.
15:34
DumasDima MaloneMalone was from MississippiMisisipi originallyоригинално.
307
919000
3000
Duma Maloun je bio iz Misisipija.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidуплашен so."
308
922000
4000
Ali rekao je, "Pa", rekako je, "Bojim se da da."
15:41
He said, "You know, I've readчитати everything,
309
926000
3000
Reče, "Znate, sve sam pročitao,
15:44
and sometimesпонекад MrG.. JeffersonJefferson would smoothглатко the truthистина a bitмало."
310
929000
8000
i ponekada bi gospodin Džeferson ispeglao istinu pomalo."
15:52
And he basicallyу основи was sayingговорећи that this was a man
311
937000
3000
I zapravo je govorio kako je to bio čovek
15:55
who liedЛагала more than he wishedželeo he had,
312
940000
3000
koji je lagao više nego što je želeo,
15:58
because he saw the lettersслова.
313
943000
2000
jer je video pisma.
16:00
He said, "But I understandРазумем that." He said, "I understandРазумем that."
314
945000
4000
Rekao je, "Ali razumem to." Rekao je, "Razumem to."
16:04
He said, "We southernersJužnjaci do like a smoothглатко surfaceповршина,
315
949000
5000
Dodao je, "Mi južnjaci volimo glatku površinu,
16:09
so that there were timesпута when he just didn't want the confrontationsukob."
316
954000
4000
tako da su bila vremena kada on nije hteo konflikt."
16:13
And he said, "Now, JohnJohn AdamsAdams was too honestпоштен."
317
958000
4000
Još je rekao, "E sad, Džon Adams je bio previše iskren."
16:17
And he startedпочела to talk about that, and laterкасније on he invitedпозвани me to his houseкућа,
318
962000
3000
I počeo je da govori o tome, a kasnije me je pozvao svojoj kući,
16:20
and I metиспуњен his wifeжена who was from MassachusettsMassachusetts,
319
965000
2000
gde sam upoznao njegovu ženu, koja je bila iz Masačusetsa,
16:22
and he and she had exactlyбаш тако the relationshipоднос
320
967000
3000
a njih dvoje su imali isti odnos
16:25
of ThomasTomas JeffersonJefferson and JohnJohn AdamsAdams.
321
970000
3000
kao Tomas Džeferson i Džon Adams.
16:28
She was the NewNovi EnglanderEnglander and abrasiveje naporan,
322
973000
2000
Ona je bila iz Nove Engleske i odsečna,
16:30
and he was this courtlyimaju fellowколега.
323
975000
3000
a on je bio otmen momak.
16:33
But really the mostнајвише importantважно questionпитање I ever askedпитао,
324
978000
3000
Ali zaista najvažnije pitanje koje sam ikada postavio,
16:36
and mostнајвише of the timesпута when I talk about it,
325
981000
3000
i većinu vremena kada o tome govorim,
16:39
people kindкинд of suckсисати in theirњихова breathдах at my audacityаудацити, or crueltyокрутност,
326
984000
5000
ljudima na trenutak zastane dah zbog moje smelosti ili okrutnosti,
16:44
but I promiseобећање you it was the right questionпитање.
327
989000
4000
ali, obećavam vam, bilo je to pravo pitanje.
16:48
This was to AgnesAgnes deде MilleMille.
328
993000
3000
Postavio sam ga Agnes De Mil.
16:51
AgnesAgnes deде MilleMille is one of the great choreographerskoreografa in our historyисторија.
329
996000
4000
Agnes De Mil je jedna od najvećih koreografa u našoj istoriji.
16:55
She basicallyу основи createdстворено the dancesplesovi in "OklahomaOklahoma,"
330
1000000
4000
Ona je praktično stvorila plesne tačke u "Oklahomi",
16:59
transformingтрансформише the AmericanAmerikanac theaterтеатар.
331
1004000
2000
transformišući američko pozorište.
17:01
An amazingНевероватно womanжена.
332
1006000
2000
Sjajna žena.
17:03
At the time that I proposedпредложено to her that --
333
1008000
5000
U trenutku kada sam joj predložio -
17:08
by the way, I would have proposedпредложено to her; she was extraordinaryизузетно --
334
1013000
2000
usput, zaprosio bih je, bila je neverovatna -
17:10
but proposedпредложено to her that she come on.
335
1015000
2000
ali sam joj predložio da dođe.
17:12
She said, "Come to my apartmentстан."
336
1017000
2000
Rekla je, "Dođi do mog stana."
17:14
She livedживели in NewNovi YorkYork.
337
1019000
2000
Živela je u Njujorku.
17:16
"Come to my apartmentстан and we'llдобро talk for those 15 minutesминута,
338
1021000
4000
"Dođi do mog stana i razgovaraćemo tih 15 minuta,
17:20
and then we'llдобро decideодлучити whetherда ли је we proceedНаставите."
339
1025000
2000
a onda ćemo odlučiti da li ćemo nastaviti."
17:22
And so I showedпоказао up in this darkтамно, ramblingbrbljajuжi NewNovi YorkYork apartmentстан,
340
1027000
5000
I tako sam se pojavio u tom tamnom, nesređenom njujorškom stanu,
17:27
and she calledпозвани out to me, and she was in bedкревет.
341
1032000
3000
pozvala me je, bila je u krevetu.
17:30
I had knownпознат that she had had a strokeудар,
342
1035000
2000
Znao sam da je imala moždani udar,
17:32
and that was some 10 yearsгодине before.
343
1037000
2000
a to je bilo nekih 10 godina ranije.
17:34
And so she spentпотрошено almostскоро all of her life in bedкревет,
344
1039000
5000
Tako da je veći deo svog vremena provela u krevetu,
17:39
but -- I speakговорити of the life forceсила --
345
1044000
2000
ali - govorim o životnoj snazi -
17:41
her hairкоса was askewkrivine.
346
1046000
2000
njena kosa je stajala nakrivo.
17:43
She wasn'tније about to make up for this occasionpovod.
347
1048000
3000
Nije se sređivala za ovu priliku.
17:46
And she was sittingседење there surroundedокружен by booksкњиге,
348
1051000
3000
I sedela je tamo okružena knjigama
17:49
and her mostнајвише interestingзанимљиво possessionпоседовање she feltосетио at that momentтренутак
349
1054000
4000
i njeno najinteresantnije vlasništvo u tom trenutku
17:53
was her will, whichкоја she had by her sideстрана.
350
1058000
6000
je bio njen testament, koji je imala pored sebe.
17:59
She wasn'tније unhappyнесретан about this. She was resigneddao ostavku.
351
1064000
4000
Nije bila nesrećna zbog toga. Bila je spokojna.
18:03
She said, "I keep this will by my bedкревет, mementouspomena moriмори,
352
1068000
6000
Rekla je, "Držim ovaj testament pored kreveta, kao podsetnik,
18:09
and I changeпромена it all the time
353
1074000
3000
i svaki put ga menjam
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
samo zato što želim."
18:14
And she was lovingљубави the prospectпроспект of deathсмрт as much as she had lovedвољен life.
355
1079000
5000
I ona je volela mogućnost umiranja isto koliko je volela i život.
18:19
I thought, this is somebodyнеко I've got to get in this seriesсерије.
356
1084000
3000
Pomislio sam, ovo je neko koga moram ubaciti u ove serije.
18:22
She agreedсложио се.
357
1087000
2000
Složila se.
18:24
She cameДошао on. Of courseкурс she was wheelchairedwheelchaired on.
358
1089000
3000
Došla je. Naravno da je bila u kolicima.
18:27
HalfPola of her bodyтело was strickenizuzeto, the other halfпола not.
359
1092000
3000
Polovina njenog tela je obolela, polovina nije.
18:30
She was, of courseкурс, doneГотово up for the occasionpovod,
360
1095000
3000
Bila je, naravno, doterana za ovu priliku,
18:33
but this was a womanжена in great physicalфизички distressстрес.
361
1098000
4000
ali ovo je bila žena sa velikom fizičkom nemoći.
18:37
And we had a conversationразговор,
362
1102000
3000
I vodili smo razgovor,
18:40
and then I askedпитао her this unthinkableнезамисливо questionпитање.
363
1105000
3000
i onda sam joj postavio to nezamislivo pitanje.
18:43
I said, "Was it a problemпроблем for you in your life that you were not beautifulЛепа?"
364
1108000
9000
Rekao sam, "Da li vam je činjenica da niste lepi, predstavljala problem u životu?"
18:52
And the audienceпублика just -- you know,
365
1117000
3000
I publika je samo - znate,
18:55
they're always on the sideстрана of the intervieweekandidat,
366
1120000
3000
uvek su na strani intervjuisanog,
18:58
and they feltосетио that this was a kindкинд of assaultnapad,
367
1123000
3000
i mislili su da je ovo neka vrsta uvrede,
19:01
but this was the questionпитање she had
368
1126000
2000
ali to je pitanje koje je ona
19:03
wanted somebodyнеко to askпитати her wholeцела life.
369
1128000
3000
čitavog života želela da joj neko postavi.
19:06
And she beganпочела to talk about her childhoodдетињство, when she was beautifulЛепа,
370
1131000
5000
I počela je da govori o svom detinjstvu, kada jeste bila lepa,
19:11
and she literallyбуквално turnedокренуо се -- here she was, in this brokenсломљен bodyтело --
371
1136000
3000
i potpuno se okrenula - tu je bila, u tom slomljenom telu -
19:14
and she turnedокренуо се to the audienceпублика and
372
1139000
3000
i okrenula se publici i
19:17
describedописани herselfона сама as the fairфер demoiselledamica
373
1142000
2000
opisala sebe kao lepuškastu mladu devojku
19:19
with her redцрвена hairкоса and her lightсветло stepsкораци and so forthнапред,
374
1144000
6000
sa svojom crvenom kosom i laganim korakom i tako dalje,
19:25
and then she said, "And then pubertyпубертет hitхит."
375
1150000
3000
a onda je rekla, "A onda me udario pubertet."
19:28
And she beganпочела to talk about things that had happenedдесило
376
1153000
2000
I počela je da govori o stvarima koje su se dogodile
19:30
to her bodyтело and her faceлице,
377
1155000
2000
njenom telu i licu,
19:32
and how she could no longerдуже countбројање on her beautyлепота,
378
1157000
4000
i kako više nije mogla da računa na svoju lepotu,
19:36
and her familyпородица then treatedтретирани her like the uglyружно sisterсестра of the beautifulЛепа one
379
1161000
7000
i njena porodica ju je onda tretirala kao ružnu sestru lepe sestre
19:43
for whomкога all the balletбалет lessonsлекције were givenдато.
380
1168000
2000
za koju su držani svi časovi baleta.
19:45
And she had to go alongзаједно just to be with her sisterсестра for companyкомпанија,
381
1170000
5000
I morala je da ide, da pravi društvo svojoj sestri
19:50
and in that processпроцес, she madeмаде a numberброј of decisionsОдлуке.
382
1175000
3000
i za to vreme, odlučila je nekoliko stvari.
19:53
First of all, was that danceплес, even thoughипак
383
1178000
2000
Najpre, ples, iako
19:55
it hadn'tније been offeredпонуђени to her, was her life.
384
1180000
2000
joj nije bio ponuđen, bio je njen život.
19:57
And secondlyдруго, she had better be,
385
1182000
2000
I drugo, bolje da bude,
19:59
althoughиако she did danceплес for a while, a choreographerкореограф
386
1184000
2000
iako je plesala neko vreme, koreograf
20:01
because then her looksизглед didn't matterматерија.
387
1186000
3000
jer u tom slučaju, njen izgled nije bitan.
20:04
But she was thrilledузбуђени to get that out as a realправи, realправи factчињеница in her life.
388
1189000
7000
Ali bila je uzbuđena da to iznese kao stvarnu činjenicu iz svog života.
20:11
It was an amazingНевероватно privilegeпривилегија to do this seriesсерије.
389
1196000
5000
Bila je neverovatna privilegija raditi ove serije.
20:16
There were other momentsмоменте like that, very fewнеколико momentsмоменте of silenceтишина.
390
1201000
6000
Bilo je još trenutaka poput ovog, vrlo malo trenutaka tišine.
20:22
The keyкључ pointтачка was empathyемпатија
391
1207000
3000
Suština je bila empatija,
20:25
because everybodyсвима in theirњихова livesживи
392
1210000
4000
jer svako u svom životu
20:29
is really waitingчекајући for people to askпитати them questionsпитања,
393
1214000
4000
zapravo čeka da mu ljudi postave pitanje,
20:33
so that they can be truthfulgovori istinu about who they are
394
1218000
2000
kako bi bili iskreni u vezi sa tim ko su
20:35
and how they becameпостао what they are,
395
1220000
3000
i kako su postali ono što jesu,
20:38
and I commendda pohvalim that to you, even if you're not doing interviewsинтервјуи.
396
1223000
4000
i ja vam to poveravam, čak i ako ne radite intervjue.
20:42
Just be that way with your friendsпријатељи
397
1227000
2000
Jednostavno budite takvi prema svojim prijateljima,
20:44
and particularlyпосебно the olderстарији membersчланови of your familyпородица.
398
1229000
3000
a naročito prema starijim članovima vaše porodice.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Mnogo vam hvala.
Translated by Sandra Gojic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com