ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Marc Pachter: Umění interview

Filmed:
881,663 views

Marc Pachter vedl živé rozhovory s některými z nejzajímavějších osobností současné americké historie. Vymyslel a zrealizoval sérii těchto rozhovorů pro Smithsoniánskou národní portrétní galerii. Odhaluje tajemství dobrého rozhovoru a mluví o zajímavých chvílích z rozhovorů se Stevem Martinem, Clare Booth Luceovou a dalšími.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalNárodní PortraitPortrét GalleryGalerie is the placemísto dedicatedvyhrazena
0
0
4000
Národní portrétní galerie má
00:19
to presentingprezentace great AmericanAmerická livesživoty,
1
4000
2000
ukazovat životy velkých Američanů,
00:21
amazingúžasný people.
2
6000
2000
úžasných lidí.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
Proto je na světě.
00:25
We use portraitureportrétování as a way to deliverdodat those livesživoty, but that's it.
4
10000
4000
Portréty používáme k tomu, abychom ty životy předali, představili, ale to je všechno.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedmalované portraitportrét todaydnes.
5
14000
4000
Takže dnes nebudu mluvit o malovaných portrétech.
00:33
I'm going to talk about a programprogram I startedzačal there,
6
18000
3000
Budu vyprávět o programu, se kterým jsem v galerii začal,
00:36
whichkterý, from my pointbod of viewPohled, is the proudestnejpyšnější thing I did.
7
21000
5000
a na který jsem hrdý nejvíc ze všeho, co jsem kdy udělal.
00:41
I startedzačal to worrytrápit se about the factskutečnost
8
26000
4000
Začalo mě totiž trápit,
00:45
that a lot of people don't get theirjejich portraitsportréty paintedmalované anymoreuž víc,
9
30000
3000
že spousta lidí si už nenechává namalovat portrét.
00:48
and they're amazingúžasný people,
10
33000
2000
Spousta skvělých lidí,
00:50
and we want to deliverdodat them to futurebudoucnost generationsgenerací.
11
35000
3000
které chceme představit dalším generacím.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
Takže, jak to udělat?
00:55
And so I camepřišel up with the ideaidea of the livingživobytí self-portraitAutoportrét seriessérie.
13
40000
2000
Napadlo mě vytvářet živoucí autoportréty.
00:57
And the livingživobytí self-portraitAutoportrét seriessérie was the ideaidea of basicallyv podstatě
14
42000
4000
Živé autoportréty, u nichž bych
01:01
my beingbytost a brushštětec in the handruka
15
46000
2000
byl štětcem v ruce
01:03
of amazingúžasný people who would come and I would interviewrozhovor.
16
48000
3000
úžasných lidí, kteří by přišli a odpovídali na mé otázky.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
V dalších minutách vám ani tak nenabídnu
01:09
the great hitshity of that programprogram,
18
54000
2000
největší špeky z tohoto programu,
01:11
as to give you this wholeCelý notionpojem
19
56000
2000
jako spíš celkovou představu o tom,
01:13
of how you encountersetkání people in that kinddruh of situationsituace,
20
58000
3000
jaké je setkávat se s lidmi v takové situaci,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
co o nich můžete zjistit.
01:18
and when people deliverdodat and when they don't and why.
22
63000
4000
a kdy se vám budou ochotni svěřit, kdy ne a proč.
01:23
Now, I had two preconditionspředpoklady.
23
68000
3000
Pro program jsem měl dvě podmínky.
01:26
One was that they be AmericanAmerická.
24
71000
2000
Zaprvé, muselo jít o Američany.
01:28
That's just because, in the naturePříroda of the NationalNárodní PortraitPortrét GalleryGalerie,
25
73000
3000
To kvůli účelu Národní portrétní galerie,
01:31
it's createdvytvořeno to look at AmericanAmerická livesživoty.
26
76000
3000
která existuje pro zaznamenávání amerických osudů.
01:34
That was easysnadný, but then I madevyrobeno the decisionrozhodnutí,
27
79000
3000
To bylo snadné. Ale kromě toho jsem se rozhodl,
01:37
maybe arbitrarylibovolný,
28
82000
2000
možná svévolně,
01:39
that they neededpotřeboval to be people of a certainurčitý agestáří,
29
84000
4000
že musí jít o lidi jistého věku.
01:43
whichkterý at that pointbod, when I createdvytvořeno this programprogram,
30
88000
2000
Takového, který se mi v době, kdy jsem s programem začínal,
01:45
seemedzdálo se really oldstarý.
31
90000
2000
zdál dost vysoký.
01:47
SixtiesŠedesátá léta, seventiessedmdesátá léta, eightiesosmdesátých let and ninetiesdevadesátých let.
32
92000
3000
Šedesát, sedmdesát, osmdesát, devadesát let.
01:50
For obviouszřejmé reasonsdůvodů, it doesn't seemzdát se that oldstarý anymoreuž víc to me.
33
95000
2000
Dnes už mi tak vysoký pochopitelně nepřipadá.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
A proč jsem se tak rozhodl?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedmládež posedlý culturekultura.
35
99000
2000
Zaprvé, jsme kultura posedlá mládím.
01:56
And I thought really what we need is an eldersstarší programprogram
36
101000
4000
A já měl za to, že potřebujeme být se starými lidmi,
02:00
to just sitsedět at the feetnohy of amazingúžasný people and hearslyšet them talk.
37
105000
4000
prostě sedět u nohou skvělých lidí a poslouchat je.
02:04
But the seconddruhý partčást of it -- and the olderstarší I get,
38
109000
4000
A má to ještě druhý důvod -- a čím jsem starší,
02:08
the more convincedpřesvědčený I am that that's trueskutečný.
39
113000
3000
tím víc ho mám za pravdivý.
02:11
It's amazingúžasný what people will say when they know
40
116000
3000
Je ohromné, co lidé vyprávějí, když vědí,
02:14
how the storypříběh turnedobrátil se out.
41
119000
2000
jak příběh dopadl.
02:16
That's the one advantagevýhoda that olderstarší people have.
42
121000
4000
To je jedna z výhod, které starší lidé mají.
02:20
Well, they have other, little bitbit of advantagevýhoda,
43
125000
2000
Ano, mají i pár dalších výhod,
02:22
but they alsotaké have some disadvantagesnevýhody,
44
127000
2000
a taky některé nevýhody,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
ale jedna věc, kterou mají, nebo vlastně máme,
02:26
we'vejsme reacheddosaženo the pointbod in life
46
131000
2000
je ta, že jsme dosáhli bodu,
02:28
where we know how the storypříběh turnedobrátil se out.
47
133000
3000
kdy víme, jak příběh končí.
02:31
So, we can then go back in our livesživoty,
48
136000
2000
Takže se můžeme ve svých životech vrátit,
02:33
if we'vejsme got an interviewertazatel who getsdostane that,
49
138000
3000
pokud s námi mluví někdo, kdo to chápe,
02:36
and beginzačít to reflectodrážejí on how we got there.
50
141000
4000
a zamyslet se nad tím, jak jsme se sem dostali.
02:40
All of those accidentsnehody that woundrána up
51
145000
3000
Všechny události, které se zřetězily
02:43
creatingvytváření the life narrativepříběh that we inheritedzděděno.
52
148000
3000
a stvořily život, který nám byl dán.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
Dobře, pomyslel jsem si
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
a jak to teď provést, aby to fungovalo?
02:51
There are manymnoho kindsdruhy of interviewsrozhovory. We know them.
55
156000
2000
Je spousta druhů rozhovorů. Známe je.
02:53
There are the journalistnovinář interviewsrozhovory,
56
158000
2000
Existují novinářská interview,
02:55
whichkterý are the interrogationvýslech that is expectedočekávaný.
57
160000
2000
kde se provádí vyšetřování.
02:57
This is somewhatponěkud againstproti resistanceodpor
58
162000
2000
Bojuje se s odporem
02:59
and caginesscaginess on the partčást of the intervieweeuchazeč.
59
164000
4000
a uzavřeností toho, koho zpovídáte.
03:03
Then there's the celebrityosobnost interviewrozhovor,
60
168000
2000
Známe interview slavných moderátorů,
03:05
where it's more importantdůležité who'skdo je askingptát se the questionotázka than who answersodpovědi.
61
170000
3000
u kterých je důležitější ten, kdo se ptá, než ten, kdo odpovídá.
03:08
That's BarbaraBarbara WaltersWalters and othersostatní like that, and we like that.
62
173000
4000
Dělá je Barbara Waltersová a další a my to máme rádi.
03:12
That's Frost-NixonFrost Nixon, where FrostMráz seemszdá se to be as importantdůležité
63
177000
3000
Takový byl rozhovor Frost-Nixon, ve kterém se Frost zdál stejně důležitý
03:15
as NixonNixon in that processproces.
64
180000
2000
jako Nixon.
03:17
FairVeletrh enoughdost.
65
182000
2000
To je v pořádku.
03:19
But I wanted interviewsrozhovory that were differentodlišný.
66
184000
2000
Ale já chtěl dělat jiné rozhovory.
03:21
I wanted to be, as I laterpozději thought of it, empathicempaticky,
67
186000
7000
Chtěl jsem být, jak jsem si předsevzal, empatický,
03:28
whichkterý is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
což znamená, vycítit, co chtějí říct
03:33
and to be an agentAgent of theirjejich self-revelationself-Revelation.
69
198000
4000
a zprostředkovat jejich sebeodhalení.
03:37
By the way, this was always doneHotovo in publicveřejnost.
70
202000
2000
Mimochodem, ty rozhovory byly vždy před publikem.
03:39
This was not an oralústní historydějiny programprogram.
71
204000
2000
Nešlo o projekt orální historie.
03:41
This was all about 300 people sittingsedící at the feetnohy of this individualindividuální,
72
206000
5000
U nohou každého ze zpovídaných sedělo kolem 300 lidí
03:46
and havingmít me be the brushštětec in theirjejich self-portraitAutoportrét.
73
211000
4000
a já byl štětcem vznikajícího autoportrétu.
03:50
Now, it turnsotočí out that I was prettydosti good at that.
74
215000
3000
Skončilo to tak, že jsem v tom byl opravdu dobrý,
03:53
I didn't know it comingpříchod into it.
75
218000
2000
což jsem netušil, když jsem začínal.
03:55
And the only reasondůvod I really know that
76
220000
2000
A jediný důkaz, ze kterého to opravdu vím,
03:57
is because of one interviewrozhovor I did with SenatorSenátor WilliamVilém FulbrightFulbright,
77
222000
5000
je interview, které jsem dělal se senátorem Williamem Fulbrightem
04:02
and that was sixšest monthsměsíců after he'don to byl had a strokemrtvice.
78
227000
4000
šest měsíců poté, co prodělal mozkovou mrtvici.
04:06
And he had never appearedobjevil se in publicveřejnost sinceod té doby that pointbod.
79
231000
2000
Od ní se nikdy neobjevil na veřejnosti.
04:08
This was not a devastatingzničující strokemrtvice,
80
233000
2000
Nešlo o ničivou mrtvici,
04:10
but it did affectpostihnout his speakingmluvení and so forthdále.
81
235000
3000
ale postihla jeho řeč a tak podobně.
04:13
And I thought it was worthhodnota a chancešance,
82
238000
2000
Přišlo mi, že by to stálo za pokus,
04:15
he thought it was worthhodnota a chancešance,
83
240000
2000
i jemu přišlo, že by to stálo za pokus,
04:17
and so we got up on the stagefáze,
84
242000
2000
a tak jsme vystoupili na jeviště
04:19
and we had an hourhodina conversationkonverzace about his life,
85
244000
3000
a hodinu mluvili o jeho životě.
04:22
and after that a womanžena rushedspěchal up to me,
86
247000
3000
A po té hodině ke mně přispěchala žena,
04:25
essentiallyv podstatě did,
87
250000
2000
v podstatě,
04:27
and she said, "Where did you trainvlak as a doctordoktor?"
88
252000
3000
a zeptala se: "Kde jste studoval medicínu?"
04:30
And I said, "I have no trainingvýcvik as a doctordoktor. I never claimedtvrdili that."
89
255000
4000
A já odpověděl: "Nestudoval jsem medicínu. A nikdy jsem to netvrdil."
04:34
And she said, "Well, something very weirdpodivný was happeninghappening.
90
259000
4000
A ona řekla: "Ale dělo se něco podivného.
04:38
When he startedzačal a sentencevěta, particularlyzejména
91
263000
2000
Když on začal větu, obzvlášť
04:40
in the earlybrzy partsčásti of the interviewrozhovor,
92
265000
3000
na začátku rozhovoru
04:43
and pausedpozastaveno, you gavedal him the wordslovo,
93
268000
2000
a zastavil se, vy jste mu nadhodil slovo
04:45
the bridgemost to get to the endkonec of the sentencevěta,
94
270000
3000
jako most, kterým se dostal na konec věty,
04:48
and by the endkonec of it,
95
273000
2000
a než to celé skončilo,
04:50
he was speakingmluvení completekompletní sentencesvěty on his ownvlastní."
96
275000
3000
už říkal celé věty sám.
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Nevěděl jsem, že se to děje,
04:55
but I was so partčást of the processproces of gettingdostat that out.
98
280000
3000
ale opravdu jsem se snažil dostat to z něj.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyempatie,
99
283000
4000
Pomyslel jsem si: Dobře, jsem empatický
05:02
or empathyempatie, at any ratehodnotit,
100
287000
2000
a empatie, jakéhokoliv druhu,
05:04
is what's criticalkritické to this kinddruh of interviewrozhovor.
101
289000
2000
je zásadní pro tenhle druh rozhovoru.
05:06
But then I beganzačalo to think of other things.
102
291000
2000
Ale pak jsem začal přemýšlet o dalších věcech.
05:08
Who makesdělá a great interviewrozhovor in this contextkontext?
103
293000
4000
Kdo vám v takovém prostředí poskytne skvělé interview?
05:12
It had nothing to do with theirjejich intellectIntelekt,
104
297000
2000
Nemělo to co dělat s jejich intelektem,
05:14
the qualitykvalitní of theirjejich intellectIntelekt.
105
299000
2000
s velikostí jejich inteligence.
05:16
Some of them were very brilliantbrilantní,
106
301000
2000
Někteří z nich byli úžasně chytří,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
jiní byli,
05:20
you know, ordinaryobyčejný people who would never claimpohledávka to be intellectualsintelektuálové,
108
305000
3000
no víte, běžní lidé, kteří by o sobě nikdy nemluvili jako o intelektuálech,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
ale v tom ten rozdíl nebyl.
05:26
It was about theirjejich energyenergie.
110
311000
3000
Byl v jejich energii.
05:29
It's energyenergie that createsvytváří extraordinarymimořádný interviewsrozhovory
111
314000
3000
To energie vyrábí výjimečná interview
05:32
and extraordinarymimořádný livesživoty.
112
317000
2000
a výjimečné životy.
05:34
I'm convincedpřesvědčený of it.
113
319000
2000
Jsem o tom přesvědčený.
05:36
And it had nothing to do with the energyenergie of beingbytost youngmladý.
114
321000
3000
A nemá to co dělat s energií mládí.
05:39
These were people throughpřes theirjejich 90s.
115
324000
2000
Tohle byli lidé po devadesátce.
05:41
In factskutečnost, the first personosoba I interviewedrozhovor
116
326000
2000
První člověk, kterého jsem zpovídal,
05:43
was GeorgeGeorge AbbottAbbott, who was 97,
117
328000
3000
byl George Abbott, tehdy 97letý.
05:46
and AbbottAbbott was fillednaplněné with the life forceplatnost --
118
331000
3000
Byl naplněn životní silou -
05:49
I guesstipni si that's the way I think about it -- fillednaplněné with it.
119
334000
2000
myslím, že právě takhle o tom přemýšlím -- jako o plnosti.
05:51
And so he fillednaplněné the roompokoj, místnost,
120
336000
2000
A naplnil i celou místnost
05:53
and we had an extraordinarymimořádný conversationkonverzace.
121
338000
3000
byla to úžasná konverzace.
05:56
He was supposedpředpokládané to be the toughestnejtěžší interviewrozhovor that anybodyněkdo would ever do
122
341000
3000
Mohlo to být to nejtěžší interview, které kdy kdo dělal,
05:59
because he was famousslavný for beingbytost silenttichý,
123
344000
4000
Protože Abbot se proslavil tím, že byl potichu,
06:03
for never ever sayingrčení anything
124
348000
2000
že nikdy nic neříkal,
06:05
exceptaž na maybe a wordslovo or two.
125
350000
2000
kromě možná slova nebo dvou.
06:07
And, in factskutečnost, he did windvítr up openingotevírací up --
126
352000
2000
Ale skončili jsme tím, že se otevřel -
06:09
by the way, his energyenergie is evidenceddoloženo in other wayszpůsoby.
127
354000
4000
mimochodem, jeho energie se projevila i jinými cestami.
06:13
He subsequentlynásledně got marriedženatý again at 102,
128
358000
3000
Ve 102 letech se pak znovu oženil,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceplatnost in him.
129
361000
4000
měl v sobě opravdu hodně životní síly.
06:20
But after the interviewrozhovor, I got a call,
130
365000
2000
Ale po tom rozhovoru mi někdo zavolal,
06:22
very gruffnevrlý voicehlas, from a womanžena.
131
367000
4000
byl to velmi drsný ženský hlas,
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
nevěděl jsem čí,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeGeorge AbbottAbbott to talk?"
133
373000
4000
a hlas se zeptal: "Vy jste přiměl George Abbotta mluvit?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyZjevně I did."
134
377000
3000
Odpověděl jsem: "Ano, zjevně přiměl."
06:35
And she said, "I'm his oldstarý girlfriendpřítelkyně, MaureenMaureen StapletonStapleton,
135
380000
4000
A ona řekla: "Jsem jeho stará partnerka Maureen Stapletonová
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
a nikdy se mi to nepovedlo."
06:41
And then she madevyrobeno me go up with the tapepáska of it
137
386000
3000
A pak mě přiměla vzít nahrávku toho rozhovoru
06:44
and provedokázat that GeorgeGeorge AbbottAbbott actuallyvlastně could talk.
138
389000
3000
a dokázat, že George Abbot opravdu mohl mluvit.
06:47
So, you know, you want energyenergie,
139
392000
2000
Takže -- chcete energii,
06:49
you want the life forceplatnost,
140
394000
2000
chcete životní sílu,
06:51
but you really want them alsotaké to think
141
396000
4000
ale taky je chcete přesvědčit o tom,
06:55
that they have a storypříběh worthhodnota sharingsdílení.
142
400000
4000
že jejich příběh stojí za to sdílet.
06:59
The worstnejhorší interviewsrozhovory that you can ever have
143
404000
3000
Nejhorší rozhovory, které můžete zažít,
07:02
are with people who are modestskromný.
144
407000
3000
jsou se skromnými lidmi.
07:05
Never ever get up on a stagefáze with somebodyněkdo who'skdo je modestskromný,
145
410000
3000
Nikdy nevycházejte na pódium s nikým skromným,
07:08
because all of these people have been assembledsestaven
146
413000
3000
protože všichni lidé okolo se shromáždili,
07:11
to listen to them, and they sitsedět there and they say,
147
416000
2000
aby je poslouchali, a oni si sednou a řeknou:
07:13
"AwAW, shucksvyloupne, it was an accidentnehoda."
148
418000
2000
"Ále, to byla jen náhoda."
07:15
There's nothing that ever happensse děje that justifiesospravedlňuje
149
420000
4000
Neexistuje nic, co by ospravedlnilo
07:19
people takingpřijmout good hourshodin of the day to be with them.
150
424000
4000
lidem čas strávený s nimi.
07:23
The worstnejhorší interviewrozhovor I ever did: WilliamVilém L. ShirerShirer.
151
428000
3000
Nejhorší rozhovor, který jsem dělal: William L. Shirer.
07:26
The journalistnovinář who did "The RiseVzestup and FallNa podzim of the ThirdTřetí ReichReich."
152
431000
5000
Novinář, který napsal "Vzestup a pád Třetí říše".
07:31
This guy had metse setkal HitlerHitler and GandhiGándhí withinv rámci sixšest monthsměsíců,
153
436000
4000
Ten chlapík potkal Hitlera a Gándhího v jednom půlroce,
07:35
and everykaždý time I'd askdotázat se him about it, he'don to byl say, "Oh, I just happenedStalo to be there.
154
440000
3000
a pokaždé, když jsem se ho na to zeptal, odpověděl: "No, prostě se to přinatrefilo.
07:38
Didn't matterhmota." WhateverAť už.
155
443000
3000
Na tom nesejde." A podobně.
07:41
AwfulHrozné.
156
446000
2000
Strašné.
07:43
I never would ever agreesouhlasit to interviewrozhovor a modestskromný personosoba.
157
448000
3000
Nikdy bych už nedělal rozhovor se skromným člověkem.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Musejí mít za to, že něco dokázali
07:48
and that they want to sharepodíl it with you.
159
453000
2000
a že to s vámi chtějí sdílet.
07:50
But it comespřijde down, in the endkonec,
160
455000
4000
Nakonec to ústí do toho,
07:54
to how do you get throughpřes all the barriersbariéry we have.
161
459000
7000
jak se dostat přes všechny zábrany, které máme.
08:01
All of us are publicveřejnost and privatesoukromé beingsbytosti,
162
466000
3000
Všichni jsme veřejné a soukromé bytosti,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweeuchazeč is theirjejich publicveřejnost self,
163
469000
6000
a když všechno, co dostanete z člověka, je jeho veřejné já,
08:10
there's no pointbod in it.
164
475000
2000
nemá to žádný smysl.
08:12
It's pre-programmedpředprogramované. It's infomercialinfomercial,
165
477000
3000
Je to naprogramované, je to sebepropagace,
08:15
and we all have infomercialsinfomercials about our livesživoty.
166
480000
3000
a my všichni máme taková naprogramovaná vyprávění o sobě.
08:18
We know the great linesline, we know the great momentsokamžiky,
167
483000
3000
Známe své velké příběhy, velké chvíle
08:21
we know what we're not going to sharepodíl,
168
486000
2000
a víme, co sdílet nechceme.
08:23
and the pointbod of this was not to embarrassrozpaky anybodyněkdo.
169
488000
3000
Smysl toho celého nebyl někoho ztrapňovat.
08:26
This wasn'tnebyl -- and some of you will rememberpamatovat
170
491000
2000
Nic takového -- někteří z vás si vzpomenou
08:28
MikeMike Wallace'sWallace oldstarý interviewsrozhovory --
171
493000
2000
na staré rozhovory Mika Wallaceho -
08:30
toughtěžké, aggressiveagresivní and so forthdále. They have theirjejich placemísto.
172
495000
3000
tvrdé, agresivní a podobně. Měly svůj význam.
08:33
I was tryingzkoušet to get them to say what they probablypravděpodobně wanted to say,
173
498000
4000
Já jsem se z nich zkoušel dostat to, co možná chtěli říct,
08:37
to breakPřestávka out of theirjejich ownvlastní cocoonCocoon of the publicveřejnost self,
174
502000
7000
vylomit je z ulity jejich veřejného já.
08:44
and the more publicveřejnost they had been,
175
509000
2000
A čím veřejnějšími osobnostmi byli,
08:46
the more entrenchedzakotvené that personosoba, that outervnější personosoba was.
176
511000
5000
tím pevnější a hůř prolomitelné jejich vnější já bylo.
08:51
And let me tell you at oncejednou the worsehorší momentmoment and the bestnejlepší momentmoment
177
516000
3000
Budu vám vyprávět o nejhorší, a taky o nejlepší chvíli,
08:54
that happenedStalo in this interviewrozhovor seriessérie.
178
519000
2000
které jsem při těch rozhovorech zažil.
08:56
It all has to do with that shellshell that mostvětšina of us have,
179
521000
5000
Všechno to souvistí s tou skořápkou, kterou většina z nás má,
09:01
and particularlyzejména certainurčitý people.
180
526000
3000
a někteří lidé zvlášť.
09:04
There's an extraordinarymimořádný womanžena namedpojmenovaný ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
181
529000
3000
Žila tu úžasná žena jménem Clare Boothe Luceová.
09:07
It'llTo bude be your generationalgenerační determinantdeterminant
182
532000
3000
Poznáte, do které patříte generace,
09:10
as to whetherzda her namenázev meansprostředek much to you.
183
535000
3000
podle toho, jestli pro vás její jméno něco znamená.
09:13
She did so much. She was a playwrightdramatik.
184
538000
5000
Udělala toho spoustu. Psala divadelní hry.
09:18
She did an extraordinarymimořádný playhrát si calledvolal "The WomenŽeny."
185
543000
3000
Napsala úžasnou hru s názvem "Ženy".
09:21
She was a congresswomanCongresswoman
186
546000
2000
Byla kongresmankou,
09:23
when there weren'tnebyly very manymnoho congresswomenCongresswomen.
187
548000
3000
když v Kongresu ještě moc žen nebylo.
09:26
She was editoreditor of VanityMarnost FairVeletrh,
188
551000
2000
Dělala editorku Vanity Fair.
09:28
one of the great phenomenalfenomenální womenženy of her day.
189
553000
4000
Prostě jedna z fenomenálních žen své doby.
09:32
And, incidentallymimochodem, I call her
190
557000
3000
Mimochodem, nazval jsem ji
09:35
the EleanorEleanor RooseveltRoosevelt of the Right.
191
560000
3000
Eleanor Rooseveltovou pravice.
09:38
She was sorttřídění of adoredzbožňovala on the Right
192
563000
2000
Pravice ji obdivovala podobně,
09:40
the way EleanorEleanor RooseveltRoosevelt was on the Left.
193
565000
3000
jako levice obdivovala Eleanor Rooseveltovou.
09:43
And, in factskutečnost, when we did the interviewrozhovor --
194
568000
3000
A když jsme spolu dělali rozhovor,
09:46
I did the livingživobytí self-portraitAutoportrét with her --
195
571000
2000
ten živý autoportrét,
09:48
there were threetři formerbývalý directorsředitelů of the CIACIA
196
573000
2000
byli tam tři bývalí ředitelé CIA,
09:50
basicallyv podstatě sittingsedící at her feetnohy,
197
575000
2000
seděli u jejích nohou,
09:52
just enjoyingtěší se her presencepřítomnost.
198
577000
3000
aby si vychutnali její přítomnost.
09:55
And I thought, this is going to be a piecekus of cakedort,
199
580000
2000
Myslel jsem si, že to bude lahůdka,
09:57
because I always have preliminarypředběžný talksrozhovory with these people
200
582000
4000
protože před rozhovorem si se všemi chvíli povídám
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesminut.
201
586000
3000
deset, patnáct minut.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Dříve s nimi nikdy nemluvím, protože když se bavíte předem,
10:07
you don't get it on the stagefáze.
203
592000
2000
už se nic nedozvíte na pódiu.
10:09
So she and I had a delightfulrozkošné conversationkonverzace.
204
594000
4000
Takže jsme se spolu krásně rozpovídali.
10:13
We were on the stagefáze and then --
205
598000
3000
Byli jsme na pódiu, a pak -
10:16
by the way, spectacularokázalý.
206
601000
2000
mimochodem, bylo to velkolepé.
10:18
It was all partčást of ClareClare BootheBoothe Luce'sLuce s look.
207
603000
3000
Díky tomu, jak Clare Boothe Luceová vypadala.
10:21
She was in a great eveningvečer gownšaty.
208
606000
3000
Byla ve velké večerní róbě.
10:24
She was 80, almosttéměř that day of the interviewrozhovor,
209
609000
3000
V den toho rozhovoru jí bylo skoro 80,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
a byla tam ona a já,
10:29
and I just proceededpostupoval into the questionsotázky.
211
614000
2000
a zrovna jsem se začal ptát.
10:31
And she stonewalledobstrukce me. It was unbelievableneuvěřitelný.
212
616000
5000
A ona mě zazdila. Bylo to neuvěřitelné.
10:36
Anything that I would askdotázat se, she would turnotočit se around, dismissZavřít,
213
621000
5000
Na cokoliv jsem se zeptal, ona otočila, pominula
10:41
and I was basicallyv podstatě up there -- any of you
214
626000
2000
a já tam nahoře -- každý z vás
10:43
in the moderate-to-fullstředně plná entertainmentzábava worldsvět
215
628000
2000
v tomhle světě postaveném skoro nebo úplně na zábavě
10:45
know what it is to diezemřít onstagena scénu.
216
630000
3000
ví, co to je umřít na jevišti.
10:48
And I was dyingumírající. She was absolutelyabsolutně not givingposkytující me a thing.
217
633000
5000
A já umíral. Nedávala mi vůbec nic.
10:53
And I beganzačalo to wonderdivit se what was going on,
218
638000
2000
A já přemýšlel, co se děje,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
zatímco jsme mluvili, jsem přemýšlel,
10:57
and basicallyv podstatě, I thought, I got it.
220
642000
3000
a nakonec, myslel jsem, mi to došlo.
11:00
When we were alonesama, I was her audiencepublikum.
221
645000
4000
Když jsme byli sami, byl jsem jejím publikem já.
11:04
Now I'm her competitorkonkurence for the audiencepublikum.
222
649000
2000
Ale teď jsem s ní o publikum soupeřil.
11:06
That's the problemproblém here, and she's fightingbojování me for that,
223
651000
4000
To byl ten problém, proto se mnou bojovala.
11:10
and so then I askedzeptal se her a questionotázka --
224
655000
2000
A tak jsem jí položil otázku -
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
nevěděl jsem, jak se z toho dostat -
11:14
I askedzeptal se her a questionotázka about her daysdnů as a playwrightdramatik,
226
659000
6000
Zeptal jsem se jí, jaké to bylo být dramatičkou
11:20
and again, characteristicallycharakteristicky,
227
665000
2000
a znovu, charakteristicky,
11:22
insteadmísto toho of sayingrčení, "Oh yes, I was a playwrightdramatik, and this is what blahbla blahbla blahbla,"
228
667000
3000
místo aby odpověděla "Ano, byla jsem dramatička, a bylo to bla bla bla,"
11:25
she said, "Oh, playwrightdramatik. EverybodyVšichni knows I was a playwrightdramatik.
229
670000
3000
řekla: "Ó dramatička. Každý ví, že jsem psala hry.
11:28
MostVětšina people think that I was an actressherečka. I was never an actressherečka."
230
673000
4000
Většina lidí má za to, že jsem byla i herečkou. Nikdy jsem nebyla herečkou."
11:32
But I hadn'tnebyl askedzeptal se that, and then she wentšel off on a tearroztržení,
231
677000
4000
Ale na to jsem se neptal a ona vesele pokračovala:
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressherečka.
232
681000
3000
"No dobře, jednou jsem hrála,
11:39
It was for a charitycharitativní in ConnecticutConnecticut when I was a congresswomanCongresswoman,
233
684000
3000
bylo to pro charitu, v Connecticutu, když jsem byla kongresmankou
11:42
and I got up there," and she wentšel on and on, "And then I got on the stagefáze."
234
687000
3000
a přijela jsem tam," pokračovala dál a dál: "A tam jsem se dostala na jeviště."
11:45
And then she turnedobrátil se to me and said,
235
690000
2000
Otočila se na mě a řekla:
11:47
"And you know what those youngmladý actorsherci did?
236
692000
3000
"A víte, co ti mladí herci udělali?
11:50
They upstagedzatlačují me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Zastínili mě." A řekla: " Tušíte, co to je?"
11:52
Just witheringvadnutí in her contemptpohrdání soudem.
238
697000
2000
Úplně ztvrdla opovržením.
11:54
And I said, "I'm learningučení se."
239
699000
2000
A já řekl: "Právě se to učím."
11:56
(LaughterSmích)
240
701000
2000
(Smích)
11:58
And she lookedpodíval se at me, and it was like the successfulúspěšný arm-wrestlenáladu,
241
703000
5000
A ona se na mě podívala -- bylo to něco jako úspěšný zápasnický chvat -
12:03
and then, after that, she delivereddodáno an extraordinarymimořádný accountúčet
242
708000
4000
a pak, vzápětí, mi dala skvělý rozhovor
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
o tom, jaký její život doopravdy byl.
12:09
I have to endkonec that one. This is my tributehold to ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
244
714000
3000
Musím to ještě dokončit. Tohle je můj hold Clare Boothe Luceové.
12:12
Again, a remarkablepozoruhodný personosoba.
245
717000
2000
Znovu, byla to pozoruhodná osoba.
12:14
I'm not politicallypoliticky attractedpřilákala to her, but throughpřes her life forceplatnost,
246
719000
3000
Nepřitahují mě její politické názory, ale svou životní silou
12:17
I'm attractedpřilákala to her.
247
722000
3000
mě přitahuje.
12:20
And the way she diedzemřel -- she had, towardk the endkonec, a brainmozek tumornádor.
248
725000
5000
A způsob, jakým zemřela -- měla mozkový nádor.
12:25
That's probablypravděpodobně as terriblehrozný a way to diezemřít as you can imaginepředstav si,
249
730000
3000
To je možná ta nejhroznější možnost, jak umřít, jakou si dovedete představit.
12:28
and very fewpár of us were invitedpozván to a dinnervečeře partyoslava.
250
733000
6000
Jen několik málo z nás pozvala na večerní hostinu.
12:34
And she was in horriblehrozný painbolest.
251
739000
2000
Měla strašlivé bolesti.
12:36
We all knewvěděl that.
252
741000
2000
Všichni jsme to věděli.
12:38
She stayedzůstal in her roompokoj, místnost.
253
743000
3000
Zůstala ve svém pokoji.
12:41
EverybodyVšichni camepřišel. The butlerButler passedprošel around canapesjednohubky.
254
746000
2000
Všichni přišli. Sluha kontroloval pohoštění.
12:43
The usualobvyklý sorttřídění of thing.
255
748000
3000
Běžná věc.
12:46
Then at a certainurčitý momentmoment, the doordveře openedotevřeno
256
751000
3000
A pak, v jednu chvíli, se dveře otevřely
12:49
and she walkedchodil out perfectlydokonale dressedoblečený, completelyzcela composedsložen.
257
754000
4000
a ona vyšla perfektně oblečená, dokonale vyrovnaná.
12:53
The publicveřejnost self, the beautykrása, the intellectIntelekt,
258
758000
4000
Její veřejné já, krása, intelekt,
12:57
and she walkedchodil around and talkedmluvil to everykaždý personosoba there
259
762000
4000
procházela se po místnosti a promluvila s každým přítomným.
13:01
and then wentšel back into the roompokoj, místnost and was never seenviděno again.
260
766000
3000
Pak se vrátila do pokoje a už se nikdy neobjevila.
13:04
She wanted the controlřízení of her finalfinále momentmoment, and she did it amazinglyúžasně.
261
769000
6000
Chtěla mít pod kontrolou svůj poslední okamžik a udělala to úchvatně.
13:10
Now, there are other wayszpůsoby that you get somebodyněkdo to openotevřeno up,
262
775000
4000
Jsou i další cesty, jak lidi přimět, aby se otevřeli,
13:14
and this is just a briefstručný referenceodkaz.
263
779000
4000
a tohle bude jen krátký příklad.
13:18
It wasn'tnebyl this arm-wrestlenáladu,
264
783000
2000
Žádný zápasnický chvat,
13:20
but it was a little surprisingpřekvapující for the personosoba involvedzapojeno.
265
785000
2000
ale malé překvapení pro zúčastněnou osobu.
13:22
I interviewedrozhovor SteveSteve MartinMartin. It wasn'tnebyl all that long agopřed.
266
787000
4000
Dělal jsem rozhovor se Stevem Martinem. Není to tak dlouho.
13:26
And we were sittingsedící there,
267
791000
2000
Seděli jsme tam
13:28
and almosttéměř towardk the beginningzačátek of the interviewrozhovor,
268
793000
3000
a skoro na začátku interview
13:31
I turnedobrátil se to him and I said, "SteveSteve," or "MrMr. MartinMartin,
269
796000
5000
jsem se k němu otočil a řekl "Steve," nebo "Pane Martine
13:36
it is said that all comediansKomedianti have unhappynešťastný childhoodsdětství.
270
801000
6000
říká se, že všichni komici měli nešťastné dětství.
13:42
Was yoursvaše unhappynešťastný?"
271
807000
2000
To vaše bylo nešťastné?"
13:44
And he lookedpodíval se at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
On se na mě podíval, víte, jako by říkal:
13:47
"This is how you're going to startStart this thing, right off?"
273
812000
3000
"Tímhle to tu chcete začít, fakt?"
13:50
And then he turnedobrátil se to me, not stupidlyhloupě,
274
815000
2000
A pak se na mě podíval, ne hloupě,
13:52
and he said, "What was your childhooddětství like?"
275
817000
4000
a řekl: "Jak vypadalo vaše dětství?"
13:56
And I said -- these are all armpaže wrestleszápasí, but they're affectionateláskyplný --
276
821000
3000
A já odpověděl -- to jsou mé zápasnické chvaty, ale láskyplné -
13:59
and I said, "My fatherotec was lovingmilující and supportivepodporující,
277
824000
3000
a já odpověděl: "Můj otec byl laskavý a milující,
14:02
whichkterý is why I'm not funnylegrační."
278
827000
2000
proto nejsem vtipný."
14:04
(LaughterSmích)
279
829000
2000
(Smích)
14:06
And he lookedpodíval se at me, and then we heardslyšel the bigvelký sadsmutný storypříběh.
280
831000
4000
Pohlédl na mě a pak jsme slyšeli velký, smutný příběh.
14:10
His fatherotec was an SOBSOB POLÁRNÍ,
281
835000
2000
Jeho otec byl hajzl,
14:12
and, in factskutečnost, he was anotherdalší comediankomik with an unhappynešťastný childhooddětství,
282
837000
4000
a nakonec byl Steve dalším komikem se smutným dětstvím,
14:16
but then we were off and runningběh.
283
841000
3000
ale pak jsme se z toho dostali a mohli letět.
14:19
So the questionotázka is:
284
844000
1000
Takže otázka zní:
14:20
What is the keyklíč that's going to allowdovolit this to proceedpokračovat?
285
845000
3000
Co je ten klíč, který tohle způsobí?
14:23
Now, these are armpaže wrestlezápasit questionsotázky,
286
848000
2000
Slyšeli jsme zápasnické otázky,
14:25
but I want to tell you about questionsotázky
287
850000
3000
ale chci vám povědět o otázkách,
14:28
that are more relatedpříbuzný to empathyempatie
288
853000
3000
které jsou víc spojené s empatií,
14:31
and that really, very oftenčasto, are the questionsotázky
289
856000
3000
jsou to často, velmi často ty samé otázky,
14:34
that people have been waitingčekání theirjejich wholeCelý livesživoty to be askedzeptal se.
290
859000
3000
na které lidé čekali celý život.
14:37
And I'll just give you two examplespříklady of this because of the time constraintsomezení.
291
862000
4000
Dám vám jen dva příklady, kvůli časovému omezení.
14:41
One was an interviewrozhovor I did with one of the great AmericanAmerická biographersživotopisů.
292
866000
6000
U prvního šlo o rozhovor s jedním z velkých amerických životopisců.
14:47
Again, some of you will know him, mostvětšina of you won'tzvyklý, DumasDumas MaloneMalone.
293
872000
2000
Znovu, někteří z vás ho budou znát, většina ne -- Dumas Malone.
14:49
He did a five-volume5 dílná biographyživotopis of ThomasThomas JeffersonJefferson,
294
874000
4000
Napsal pětisvazkový životopis Thomase Jeffersona,
14:53
spentstrávil virtuallyprakticky his wholeCelý life with ThomasThomas JeffersonJefferson,
295
878000
5000
strávil v podstatě celý život s Thomasem Jeffersonem
14:58
and by the way, at one pointbod I askedzeptal se him,
296
883000
2000
a mimochodem, v jednu chvíli jsem se ho zeptal:
15:00
"Would you like to have metse setkal him?"
297
885000
2000
"Chtěl byste ho potkat?"
15:02
And he said, "Well, of coursechod,
298
887000
2000
A on řekl: "No, samozřejmě,
15:04
but actuallyvlastně, I know him better than anyonekdokoliv who ever metse setkal him,
299
889000
3000
ale vlastně ho znám líp než kdokoliv, kdo se s ním setkal,
15:07
because I got to readčíst all of his letterspísmena."
300
892000
2000
protože jsem četl všechny jeho dopisy."
15:09
So, he was very satisfiedspokojený with the kinddruh of relationshipvztah they had over 50 yearsroky.
301
894000
6000
Byl velmi spokojený s tím vztahem, jaký spolu víc než 50 let měli.
15:15
And I askedzeptal se him one questionotázka.
302
900000
3000
A já se ho zeptal na jednu otázku.
15:18
I said, "Did JeffersonJefferson ever disappointzklamat you?"
303
903000
4000
Zeptal jsem se: "Zklamal vás Jefferson v něčem?"
15:22
And here is this man who had givendané his wholeCelý life to uncoveringodhalení JeffersonJefferson
304
907000
5000
A ten muž, který věnoval celý svůj život tomu, aby pochopil Jeffersona,
15:27
and connectingspojovací with him,
305
912000
2000
aby se s ním spojil,
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badšpatný southernjižní accentpřízvuk.
306
914000
5000
řekl: "Tedy..." -- teď mizerně napodobím jižanský přízvuk.
15:34
DumasDumas MaloneMalone was from MississippiMississippi originallypůvodně.
307
919000
3000
Dumas Malone pocházel z Mississippi.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidstrach so."
308
922000
4000
A on řekl: "Tedy... bojím se, že ano."
15:41
He said, "You know, I've readčíst everything,
309
926000
3000
Pokračoval: "Víte, četl jsem všechno,
15:44
and sometimesněkdy MrMr. JeffersonJefferson would smoothhladký the truthpravda a bitbit."
310
929000
8000
a pan Jefferson občas trošku uhlazoval pravdu."
15:52
And he basicallyv podstatě was sayingrčení that this was a man
311
937000
3000
Řekl vlastně, že to byl muž,
15:55
who liedlhal more than he wishedPřál si he had,
312
940000
3000
který lhal víc, než on by si přál,
15:58
because he saw the letterspísmena.
313
943000
2000
protože viděl ty dopisy.
16:00
He said, "But I understandrozumět that." He said, "I understandrozumět that."
314
945000
4000
Řekl: "Ale já tomu rozumím. Rozumím tomu.
16:04
He said, "We southernersJižané do like a smoothhladký surfacepovrch,
315
949000
5000
My Jižané máme rádi hladký povrch, klidnou hladinu,
16:09
so that there were timesčasy when he just didn't want the confrontationkonfrontace."
316
954000
4000
takže se občas stalo, že prostě nechtěl konflikt."
16:13
And he said, "Now, JohnJan AdamsAdams was too honestupřímný."
317
958000
4000
A řekl ještě: "Třeba John Adams byl příliš upřímný."
16:17
And he startedzačal to talk about that, and laterpozději on he invitedpozván me to his houseDům,
318
962000
3000
A začal o tom mluvit. Za čas mě pozval k sobě domů,
16:20
and I metse setkal his wifemanželka who was from MassachusettsMassachusetts,
319
965000
2000
kde jsem potkal jeho ženu, která byla z Massachusetts,
16:22
and he and she had exactlypřesně the relationshipvztah
320
967000
3000
a oni spolu měli přesně ten samý vztah,
16:25
of ThomasThomas JeffersonJefferson and JohnJan AdamsAdams.
321
970000
3000
jako Thomas Jefferson a John Adams.
16:28
She was the NewNové EnglanderEnglander and abrasiveabrazivní,
322
973000
2000
Ona byla drsný Yankee,
16:30
and he was this courtlyDvorská fellowchlapík.
323
975000
3000
a on uhlazený společník.
16:33
But really the mostvětšina importantdůležité questionotázka I ever askedzeptal se,
324
978000
3000
Ale opravdu nejdůležitější otázka, kterou jsem kdy položil,
16:36
and mostvětšina of the timesčasy when I talk about it,
325
981000
3000
a většinou, když o tom mluvím,
16:39
people kinddruh of sucksát in theirjejich breathdech at my audacitydrzost, or crueltykrutost,
326
984000
5000
lidé zatají dech nad mou troufalostí, či krutostí,
16:44
but I promiseslib you it was the right questionotázka.
327
989000
4000
ale ujišťuju vás, že to byla správná otázka,
16:48
This was to AgnesAnežka dede MilleMille.
328
993000
3000
jsem položil Agnes de Mille.
16:51
AgnesAnežka dede MilleMille is one of the great choreographerschoreografové in our historydějiny.
329
996000
4000
Agnes de Mille je jedna z velkých choreografek v našich dějinách.
16:55
She basicallyv podstatě createdvytvořeno the dancestance in "OklahomaOklahoma,"
330
1000000
4000
V podstatě vymyslela tance v muzikálu "Oklahoma",
16:59
transformingtransformace the AmericanAmerická theaterdivadlo.
331
1004000
2000
změnila americké divadlo.
17:01
An amazingúžasný womanžena.
332
1006000
2000
Úžasná žena.
17:03
At the time that I proposednavržené to her that --
333
1008000
5000
Když jsem se ucházel -
17:08
by the way, I would have proposednavržené to her; she was extraordinarymimořádný --
334
1013000
2000
to jsem opravdu musel, protože byla výjimečná,
17:10
but proposednavržené to her that she come on.
335
1015000
2000
tedy když jsem se ucházel o to, aby přišla,
17:12
She said, "Come to my apartmentbyt."
336
1017000
2000
řekla mi: "Přijdte do mého bytu."
17:14
She livedžil in NewNové YorkYork.
337
1019000
2000
Žila v New Yorku.
17:16
"Come to my apartmentbyt and we'lldobře talk for those 15 minutesminut,
338
1021000
4000
"Přijďte do mého bytu, promluvíme si na čtvrt hodiny
17:20
and then we'lldobře deciderozhodni se whetherzda we proceedpokračovat."
339
1025000
2000
a pak se rozhodneme, jestli do toho půjdeme."
17:22
And so I showedukázal up in this darktemný, ramblingplazivý NewNové YorkYork apartmentbyt,
340
1027000
5000
A tak jsem se objevil v temném, rozházeném bytě v New Yorku
17:27
and she calledvolal out to me, and she was in bedpostel.
341
1032000
3000
a ona si mě přivolala, byla v posteli.
17:30
I had knownznámý that she had had a strokemrtvice,
342
1035000
2000
Věděl jsem, že prodělala mrtvici
17:32
and that was some 10 yearsroky before.
343
1037000
2000
někdy před 10 lety.
17:34
And so she spentstrávil almosttéměř all of her life in bedpostel,
344
1039000
5000
A tak trávila skoro celý svůj čas v posteli,
17:39
but -- I speakmluvit of the life forceplatnost --
345
1044000
2000
ale -- mluvím o životní síle -
17:41
her hairvlasy was askewnakřivo.
346
1046000
2000
měla neučesané vlasy.
17:43
She wasn'tnebyl about to make up for this occasionpříležitosti.
347
1048000
3000
Nebyla s to se upravit pro tuhle příležitost.
17:46
And she was sittingsedící there surroundedobklopen by booksknihy,
348
1051000
3000
Seděla tam obklopena knihami
17:49
and her mostvětšina interestingzajímavý possessionmajetek she feltcítil at that momentmoment
349
1054000
4000
a to nejzajímavější, co měla v té chvíli u sebe
17:53
was her will, whichkterý she had by her sideboční.
350
1058000
6000
byla její závěť, která ležela vedle ní.
17:59
She wasn'tnebyl unhappynešťastný about this. She was resignedrezignoval.
351
1064000
4000
Nebyla z toho nešťastná. Byla odevzdaná.
18:03
She said, "I keep this will by my bedpostel, mementoMemento morimori,
352
1068000
6000
Říkala: "Mám tuhle závěť u postele, memento mori,
18:09
and I changezměna it all the time
353
1074000
3000
a pořád ji měním,
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
prostě proto, že chci."
18:14
And she was lovingmilující the prospectvyhlídka of deathsmrt as much as she had lovedmiloval life.
355
1079000
5000
Milovala vyhlídku na smrt stejně jako milovala život.
18:19
I thought, this is somebodyněkdo I've got to get in this seriessérie.
356
1084000
3000
Pomyslel jsem si, že to je někdo, koho chci mít v té sérii.
18:22
She agreedsouhlasil.
357
1087000
2000
Souhlasila.
18:24
She camepřišel on. Of coursechod she was wheelchairedinvalidy zajistit on.
358
1089000
3000
Přišla. Tedy samozřejmě přijela na vozíku.
18:27
HalfPolovina of her bodytělo was strickenzasažený, the other halfpolovina not.
359
1092000
3000
Půlka jejího těla byla ochrnutá, druhá půlka ne.
18:30
She was, of coursechod, doneHotovo up for the occasionpříležitosti,
360
1095000
3000
Samozřejmě byla pro tu příležitost upravená,
18:33
but this was a womanžena in great physicalfyzický distressnouze.
361
1098000
4000
ale šlo o ženu s velkým fyzickým trápením.
18:37
And we had a conversationkonverzace,
362
1102000
3000
Mluvili jsme
18:40
and then I askedzeptal se her this unthinkablenemyslitelné questionotázka.
363
1105000
3000
a já se pak zeptal na tu nepředstavitelnou otázku.
18:43
I said, "Was it a problemproblém for you in your life that you were not beautifulKrásná?"
364
1108000
9000
Řekl jsem: "Byl pro vás v životě problém to, že jste nebyla krásná?"
18:52
And the audiencepublikum just -- you know,
365
1117000
3000
Publikum v tu chvíli -- víte co,
18:55
they're always on the sideboční of the intervieweeuchazeč,
366
1120000
3000
jsou vždycky na straně zpovídaného,
18:58
and they feltcítil that this was a kinddruh of assaultútok,
367
1123000
3000
cítili, že to bylo něco jako útok.
19:01
but this was the questionotázka she had
368
1126000
2000
Ale byla to otázka, kterou chtěla
19:03
wanted somebodyněkdo to askdotázat se her wholeCelý life.
369
1128000
3000
od někoho uslyšet celý život.
19:06
And she beganzačalo to talk about her childhooddětství, when she was beautifulKrásná,
370
1131000
5000
Začala mluvit o svém dětství, kdy byla krásná,
19:11
and she literallydoslovně turnedobrátil se -- here she was, in this brokenzlomený bodytělo --
371
1136000
3000
a doslova se proměnila -- byla tu, v tomhle zlomeném těle,
19:14
and she turnedobrátil se to the audiencepublikum and
372
1139000
3000
obrátila se k publiku a
19:17
describedpopsáno herselfsebe as the fairveletrh demoiselleDemoiselle
373
1142000
2000
popsala sama sebe jako hezounkou dívenku
19:19
with her redČervené hairvlasy and her lightsvětlo stepskroky and so forthdále,
374
1144000
6000
s červenými vlasy a lehkým krokem atd.
19:25
and then she said, "And then pubertypuberta hitudeřil."
375
1150000
3000
a pak řekla: "Načež udeřila puberta."
19:28
And she beganzačalo to talk about things that had happenedStalo
376
1153000
2000
A začala mluvit o věcech, které se staly
19:30
to her bodytělo and her facetvář,
377
1155000
2000
jejímu tělu a její tváři,
19:32
and how she could no longerdelší countspočítat on her beautykrása,
378
1157000
4000
o tom, že už nemohla spoléhat na svoji krásu,
19:36
and her familyrodina then treatedzacházeno her like the uglyškaredý sistersestra of the beautifulKrásná one
379
1161000
7000
a rodina se k ní začala chovat jako k ošklivému sourozenci její krásné sestry,
19:43
for whomkoho all the balletbalet lessonslekce were givendané.
380
1168000
2000
která dostávala všechny lekce baletu.
19:45
And she had to go alongpodél just to be with her sistersestra for companyspolečnost,
381
1170000
5000
a se kterou musela chodit jako doprovod.
19:50
and in that processproces, she madevyrobeno a numberčíslo of decisionsrozhodnutí.
382
1175000
3000
Při tom udělala několik rozhodnutí.
19:53
First of all, was that dancetanec, even thoughačkoli
383
1178000
2000
První to, že tanec, přestože
19:55
it hadn'tnebyl been offerednabízeny to her, was her life.
384
1180000
2000
jí ho nikdo nenabízel, je jejím životem.
19:57
And secondlyza druhé, she had better be,
385
1182000
2000
A jako druhé to, že raději bude,
19:59
althoughAčkoli she did dancetanec for a while, a choreographerchoreograf
386
1184000
2000
přestože nějaký čas i tančila, choreografkou,
20:01
because then her looksvzhled didn't matterhmota.
387
1186000
3000
protože u toho její vzhled nehraje roli.
20:04
But she was thrillednadšený to get that out as a realnemovitý, realnemovitý factskutečnost in her life.
388
1189000
7000
Možnost mluvit o tom jako o reálném faktu v jejím životě ji rozechvěla.
20:11
It was an amazingúžasný privilegeprivilegium to do this seriessérie.
389
1196000
5000
Byla velká čest dělat tu sérii.
20:16
There were other momentsokamžiky like that, very fewpár momentsokamžiky of silenceumlčet.
390
1201000
6000
Našly by se další podobné momenty, momenty ticha.
20:22
The keyklíč pointbod was empathyempatie
391
1207000
3000
Klíčová byla empatie,
20:25
because everybodyvšichni in theirjejich livesživoty
392
1210000
4000
protože každý ve svém životě,
20:29
is really waitingčekání for people to askdotázat se them questionsotázky,
393
1214000
4000
čeká na lidi, kteří se budou ptát
20:33
so that they can be truthfulpravdivé about who they are
394
1218000
2000
tak, aby bylo možné říct pravdu o tom, kdo jsou,
20:35
and how they becamestal se what they are,
395
1220000
3000
a jak se tím stali.
20:38
and I commendChválím that to you, even if you're not doing interviewsrozhovory.
396
1223000
4000
A já vám doporučuju, dokonce i když neděláte rozhovory,
20:42
Just be that way with your friendspřátelé
397
1227000
2000
mluvte tak se svými přáteli
20:44
and particularlyzejména the olderstarší membersčlenů of your familyrodina.
398
1229000
3000
a zvlášť se staršími členy své rodiny.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Děkuji moc.
Translated by Štefan Švec
Reviewed by Gergana Tomova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com