ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Marc Pachter: L'arte dell'intervista

Filmed:
881,663 views

Marc Pachter ha condotto interviste dal vivo con alcuni dei personaggi più interessanti della recente storia americana come parte di una incredibile serie creata per la Smithsonian's National Portrait Gallery. Rivela il segreto di una grande intervista e condivide storie straordinarie parlando di Steve Martin, Clare Booth Luce e molti altri.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalNazionale PortraitRitratto GalleryGalleria is the placeposto dedicateddedito
0
0
4000
La National Portrarit Gallery è il posto dedicato
00:19
to presentingpresentando great AmericanAmericano livesvite,
1
4000
2000
a presentare i grande personaggi Americani,
00:21
amazingStupefacente people.
2
6000
2000
persone straordinarie.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
Ed ecco di cosa stiamo parlando.
00:25
We use portraitureritrattistica as a way to deliverconsegnare those livesvite, but that's it.
4
10000
4000
Usiamo il ritratto per rappresentare queste vite, tutto qui.
00:29
And so I'm not going to talk about the painteddipinto portraitritratto todayoggi.
5
14000
4000
Quindi oggi non parlerò del ritratto dipinto.
00:33
I'm going to talk about a programprogramma I startediniziato there,
6
18000
3000
Parlerò di un programma che ho realizzato,
00:36
whichquale, from my pointpunto of viewvista, is the proudestpiù fiero thing I did.
7
21000
5000
e che, dal mio punto di vista, è la cosa più coraggiosa che io abbia mai fatto.
00:41
I startediniziato to worrypreoccupazione about the factfatto
8
26000
4000
Iniziai a preoccuparmi del fatto
00:45
that a lot of people don't get theirloro portraitsritratti painteddipinto anymorepiù,
9
30000
3000
che tante persone non si fanno più fare un ritratto,
00:48
and they're amazingStupefacente people,
10
33000
2000
e sono persone sorprendenti,
00:50
and we want to deliverconsegnare them to futurefuturo generationsgenerazioni.
11
35000
3000
di cui vogliamo lasciare qualcosa alle generazioni future.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
Come possiamo fare?
00:55
And so I cameè venuto up with the ideaidea of the livingvita self-portraitAutoritratto seriesserie.
13
40000
2000
Così ho tirato fuori l'idea della serie di autoritratti viventi.
00:57
And the livingvita self-portraitAutoritratto seriesserie was the ideaidea of basicallyfondamentalmente
14
42000
4000
E la serie di autoritratti viventi è stata essenzialmente l'idea
01:01
my beingessere a brushspazzola in the handmano
15
46000
2000
di me con un pennello in mano
01:03
of amazingStupefacente people who would come and I would interviewcolloquio.
16
48000
3000
e di persone che sarebbero venute e che avrei intervistato.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
Quindi quello che farò è, non tanto darvi
01:09
the great hitscolpi of that programprogramma,
18
54000
2000
il resoconto del successo di questo programma,
01:11
as to give you this wholetotale notionnozione
19
56000
2000
ma piuttosto darvi la nozione
01:13
of how you encounterincontrare people in that kindgenere of situationsituazione,
20
58000
3000
di come si incontrano persone in questo tipo di situazione,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
cosa si cerca di ottenere da loro,
01:18
and when people deliverconsegnare and when they don't and why.
22
63000
4000
e quando la gente trasmette e quando non lo fa e perché.
01:23
Now, I had two preconditionscondizioni preliminari.
23
68000
3000
Ora, avevo due prerequisisti.
01:26
One was that they be AmericanAmericano.
24
71000
2000
Uno era che fossero americani.
01:28
That's just because, in the naturenatura of the NationalNazionale PortraitRitratto GalleryGalleria,
25
73000
3000
Questo solo perché, la natura della National Portrait Gallery,
01:31
it's createdcreato to look at AmericanAmericano livesvite.
26
76000
3000
è creata per analizzare vite americane.
01:34
That was easyfacile, but then I madefatto the decisiondecisione,
27
79000
3000
Questo era facile, ma poi ho preso una decisione,
01:37
maybe arbitraryarbitrario,
28
82000
2000
forse arbitraria,
01:39
that they needednecessaria to be people of a certaincerto ageetà,
29
84000
4000
che dovevano essere persone di una certa età,
01:43
whichquale at that pointpunto, when I createdcreato this programprogramma,
30
88000
2000
che a quel punto, quando ho creato il programma,
01:45
seemedsembrava really oldvecchio.
31
90000
2000
sembrava un po' datato.
01:47
SixtiesAnni sessanta, seventiesanni settanta, eightiesanni ottanta and ninetiesanni novanta.
32
92000
3000
Anni 60, 70, 80 e 90.
01:50
For obviousevidente reasonsmotivi, it doesn't seemsembrare that oldvecchio anymorepiù to me.
33
95000
2000
Per ovvie ragioni, non mi sembra più così datato.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
E perché l'ho fatto?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedossessionata dalla gioventù culturecultura.
35
99000
2000
Bene, per una ragione, siamo una cultura ossessionata dalla gioventù.
01:56
And I thought really what we need is an eldersanziani programprogramma
36
101000
4000
E ho pensato che quello di cui avevamo realmente bisogno è un programma di persone più anziane
02:00
to just sitsedersi at the feetpiedi of amazingStupefacente people and hearsentire them talk.
37
105000
4000
solo per sedersi ai piedi di persone straordinarie e ascoltarle parlare.
02:04
But the secondsecondo partparte of it -- and the olderpiù vecchio I get,
38
109000
4000
Ma la seconda parte - e più vecchio divento,
02:08
the more convincedconvinto I am that that's truevero.
39
113000
3000
più mi convinco che è vero.
02:11
It's amazingStupefacente what people will say when they know
40
116000
3000
E' sorprendente ciò che la gente dice quando sa
02:14
how the storystoria turnedtrasformato out.
41
119000
2000
come è finita la storia.
02:16
That's the one advantagevantaggio that olderpiù vecchio people have.
42
121000
4000
Questo è uno dei vantaggi che ha la gente più vecchia.
02:20
Well, they have other, little bitpo of advantagevantaggio,
43
125000
2000
A dire il vero, hanno altri piccoli vantaggi,
02:22
but they alsoanche have some disadvantagessvantaggi,
44
127000
2000
ma hanno anche degli svantaggi,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
ma la cosa che hanno, che abbiamo, è
02:26
we'venoi abbiamo reachedraggiunto the pointpunto in life
46
131000
2000
che abbiamo raggiunto un punto della vita
02:28
where we know how the storystoria turnedtrasformato out.
47
133000
3000
in cui sappiamo come va a finire la storia.
02:31
So, we can then go back in our livesvite,
48
136000
2000
Quindi, possiamo guardare indietro,
02:33
if we'venoi abbiamo got an interviewerintervistatore who getsprende that,
49
138000
3000
se abbiamo un intervistatore che lo capisce,
02:36
and begininizio to reflectriflettere on how we got there.
50
141000
4000
e comincia a riflettere su come ci siamo arrivati.
02:40
All of those accidentsincidenti that woundferita up
51
145000
3000
Tutti quegli eventi che si sono conclusi
02:43
creatingla creazione di the life narrativenarrazione that we inheritedereditata.
52
148000
3000
creando il racconto di vita che abbiamo eriditato.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
Qundi, ho pensato, adesso,
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
cosa ci vorrà per fare funzionare il tutto?
02:51
There are manymolti kindstipi of interviewsinterviste. We know them.
55
156000
2000
Ci sono tanti tipi di interviste, Le conosciamo.
02:53
There are the journalistgiornalista interviewsinterviste,
56
158000
2000
Ci sono le interviste giornalistiche,
02:55
whichquale are the interrogationinterrogatorio that is expectedprevisto.
57
160000
2000
che sono le interrogazioni che ci aspettiamo.
02:57
This is somewhatpiuttosto againstcontro resistanceresistenza
58
162000
2000
Questo è in qualche modo contro le resistenze
02:59
and caginesscaginess on the partparte of the intervieweeintervistato.
59
164000
4000
e l'astuzia dalla parte dell'intervistato.
03:03
Then there's the celebritycelebrità interviewcolloquio,
60
168000
2000
Poi ci sono le interviste alle celebrità,
03:05
where it's more importantimportante who'schi è askingchiede the questiondomanda than who answersrisposte.
61
170000
3000
dove è più importante chi sta facendo la domanda rispetto a chi deve rispondere.
03:08
That's BarbaraBarbara WaltersWalters and othersaltri like that, and we like that.
62
173000
4000
Per esempio Barbara Walters e altri come lei, e queste ci piacciono.
03:12
That's Frost-NixonFrost-Nixon, where FrostFrost seemssembra to be as importantimportante
63
177000
3000
Per esempio Frost-Nixon, dove Froste sembra essere importante quanto
03:15
as NixonNixon in that processprocesso.
64
180000
2000
Nixon nel processo.
03:17
FairFiera enoughabbastanza.
65
182000
2000
E' ragionevole.
03:19
But I wanted interviewsinterviste that were differentdiverso.
66
184000
2000
Ma volevo interviste che fossero diverse.
03:21
I wanted to be, as I laterdopo thought of it, empathicempatico,
67
186000
7000
Volevo essere, come poi iniziai a pensare, empatico,
03:28
whichquale is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
cioè, sentire quello che volevano dire
03:33
and to be an agentagente of theirloro self-revelationauto-rivelazione.
69
198000
4000
ed essere agente della loro auto-rivelazione.
03:37
By the way, this was always donefatto in publicpubblico.
70
202000
2000
Comunque, è sempre stato fatto in pubblico.
03:39
This was not an oralorale historystoria programprogramma.
71
204000
2000
Non era un programma di storia orale.
03:41
This was all about 300 people sittingseduta at the feetpiedi of this individualindividuale,
72
206000
5000
Riguardava sempre 300 persone sedute ai piedi di questo individuo,
03:46
and havingavendo me be the brushspazzola in theirloro self-portraitAutoritratto.
73
211000
4000
con me come pennello dell'autoritratto.
03:50
Now, it turnsgiri out that I was prettybella good at that.
74
215000
3000
Ora, a quanto pare ero molto bravo in questo.
03:53
I didn't know it comingvenuta into it.
75
218000
2000
Non lo sapevo prima di cominciare.
03:55
And the only reasonragionare I really know that
76
220000
2000
E l'unico motivo per cui lo so
03:57
is because of one interviewcolloquio I did with SenatorSenatore WilliamWilliam FulbrightFulbright,
77
222000
5000
è a causa di un'intervista che ho fatto al Senatore Williamo Fullbright,
04:02
and that was sixsei monthsmesi after he'daveva had a strokeictus.
78
227000
4000
sei mesi dopo il suo colpo apoplettico.
04:06
And he had never appearedè apparso in publicpubblico sinceda that pointpunto.
79
231000
2000
E non era mai apparso in pubblico da allora.
04:08
This was not a devastatingdevastante strokeictus,
80
233000
2000
Non è stato un colpo devastante,
04:10
but it did affectinfluenzare his speakingA proposito di and so forthvia.
81
235000
3000
ma ha influenzato il suo modo di parlare e così via.
04:13
And I thought it was worthdi valore a chanceopportunità,
82
238000
2000
E ho pensato che valeva la pena,
04:15
he thought it was worthdi valore a chanceopportunità,
83
240000
2000
e ha pensato che valeva la pena,
04:17
and so we got up on the stagepalcoscenico,
84
242000
2000
e così siamo andati sul palco,
04:19
and we had an hourora conversationconversazione about his life,
85
244000
3000
e abbiamo chiacchierato per un'ora della sua vita,
04:22
and after that a womandonna rushedaffrettato up to me,
86
247000
3000
e dopo una donna è corsa verso di me,
04:25
essentiallyessenzialmente did,
87
250000
2000
lo ha fatto,
04:27
and she said, "Where did you traintreno as a doctormedico?"
88
252000
3000
e mi ha detto, "Dove si è formato come medico?"
04:30
And I said, "I have no trainingformazione as a doctormedico. I never claimedha sostenuto that."
89
255000
4000
E le ho detto, "Non ho una formazione medica. Non ho mai preteso di averla."
04:34
And she said, "Well, something very weirdstrano was happeningavvenimento.
90
259000
4000
E mi ha detto, "Be, stava succedendo qualcosa di molto strano.
04:38
When he startediniziato a sentencefrase, particularlysoprattutto
91
263000
2000
Quando cominciava una frase, in particolare
04:40
in the earlypresto partsparti of the interviewcolloquio,
92
265000
3000
nella prima parte dell'intervista,
04:43
and pausedin pausa, you gaveha dato him the wordparola,
93
268000
2000
e faceva le pause, gli dava la parola,
04:45
the bridgeponte to get to the endfine of the sentencefrase,
94
270000
3000
il tempo di arrivare alla fine della frase,
04:48
and by the endfine of it,
95
273000
2000
e alla fine,
04:50
he was speakingA proposito di completecompletare sentencesfrasi on his ownproprio."
96
275000
3000
stava facendo frasi compiute da solo."
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Non sapevo cosa stava succedendo,
04:55
but I was so partparte of the processprocesso of gettingottenere that out.
98
280000
3000
ma ero parte del processo per arrivare a questo risultato.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyempatia,
99
283000
4000
Così ho pensato, bene, sono empatico,
05:02
or empathyempatia, at any rateVota,
100
287000
2000
o l'empatia, a qualsiasi livello,
05:04
is what's criticalcritico to this kindgenere of interviewcolloquio.
101
289000
2000
è l'elemento critico in questo tipo di intervista.
05:06
But then I beganiniziato to think of other things.
102
291000
2000
Ma poi ho cominciato a pensare ad altre cose.
05:08
Who makesfa a great interviewcolloquio in this contextcontesto?
103
293000
4000
Chi fa grandi interviste in questi contesti?
05:12
It had nothing to do with theirloro intellectintelletto,
104
297000
2000
Non avevo niente in comune con il loro intelletto
05:14
the qualityqualità of theirloro intellectintelletto.
105
299000
2000
la qualità del loro intelletto.
05:16
Some of them were very brilliantbrillante,
106
301000
2000
Alcuni di loro erano brillanti,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
alcuni di loro erano,
05:20
you know, ordinaryordinario people who would never claimRichiesta to be intellectualsintellettuali,
108
305000
3000
sapete, gente ordinaria che non prentendeva di essere intellettuale,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
ma non si trattava di questo.
05:26
It was about theirloro energyenergia.
110
311000
3000
Si trattava della loro energia.
05:29
It's energyenergia that createscrea extraordinarystraordinario interviewsinterviste
111
314000
3000
E' l'energia che crea interviste straordinarie
05:32
and extraordinarystraordinario livesvite.
112
317000
2000
e vite straordinarie.
05:34
I'm convincedconvinto of it.
113
319000
2000
Ne sono convinto.
05:36
And it had nothing to do with the energyenergia of beingessere younggiovane.
114
321000
3000
E non aveva niente a che vedere con l'energia dell'essere giovani.
05:39
These were people throughattraverso theirloro 90s.
115
324000
2000
C'erano persone intorno ai 90 anni.
05:41
In factfatto, the first personpersona I interviewedintervistato
116
326000
2000
In realtà, la prima persona che ho intervistato
05:43
was GeorgeGeorge AbbottAbbott, who was 97,
117
328000
3000
è stato George Abbott, che aveva 97 anni,
05:46
and AbbottAbbott was filledpieno with the life forcevigore --
118
331000
3000
e Abbott era pieno di forza vitale --
05:49
I guessindovina that's the way I think about it -- filledpieno with it.
119
334000
2000
Forse era il mio modo di vedere -- ne era pieno.
05:51
And so he filledpieno the roomcamera,
120
336000
2000
E così ha riempito la stanza,
05:53
and we had an extraordinarystraordinario conversationconversazione.
121
338000
3000
e abbiamo fatto una chiacchierata straordinaria.
05:56
He was supposedipotetico to be the toughestpiù duro interviewcolloquio that anybodynessuno would ever do
122
341000
3000
Doveva essere l'intervista più difficile per chiunque
05:59
because he was famousfamoso for beingessere silentsilenzioso,
123
344000
4000
perché era famoso per essere silenzioso,
06:03
for never ever sayingdetto anything
124
348000
2000
per non dire mai niente
06:05
excepttranne maybe a wordparola or two.
125
350000
2000
tranne un paio di parole.
06:07
And, in factfatto, he did windvento up openingapertura up --
126
352000
2000
E, in realtà, si è aperto --
06:09
by the way, his energyenergia is evidencedevidenziato in other waysmodi.
127
354000
4000
comunque, la sua energia viene fuori in altri modi.
06:13
He subsequentlysuccessivamente got marriedsposato again at 102,
128
358000
3000
Dopo si è risposato a 102 anni,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forcevigore in him.
129
361000
4000
quindi, per intenderci, aveva tanta forza vitale.
06:20
But after the interviewcolloquio, I got a call,
130
365000
2000
Ma dopo l'intervista, ho ricevuto una telefonata,
06:22
very gruffburbero voicevoce, from a womandonna.
131
367000
4000
una voce molto aspra, da una donna,
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
Non sapevo chi fosse,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeGeorge AbbottAbbott to talk?"
133
373000
4000
e mi ha detto, "E' riuscito a fare parlare George Abbott?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyA quanto pare I did."
134
377000
3000
E ho detto, "Si. Apparentemente, si."
06:35
And she said, "I'm his oldvecchio girlfriendfidanzata, MaureenMaureen StapletonStapleton,
135
380000
4000
E ha detto, "Sono la sua ex fidanzata, Maureen Stapleton,
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
e non ci sono mai riuscita."
06:41
And then she madefatto me go up with the tapenastro of it
137
386000
3000
E dopo mi ha chiesto di mandarle il video
06:44
and provedimostrare that GeorgeGeorge AbbottAbbott actuallyin realtà could talk.
138
389000
3000
come prova che George Abbott poteva realmente parlare.
06:47
So, you know, you want energyenergia,
139
392000
2000
Quindi, sapete, volete energia,
06:49
you want the life forcevigore,
140
394000
2000
volete forza vitale,
06:51
but you really want them alsoanche to think
141
396000
4000
ma in realtà volete anche che pensino
06:55
that they have a storystoria worthdi valore sharingcompartecipazione.
142
400000
4000
di avere una storia che vale la pena di raccontare.
06:59
The worstpeggio interviewsinterviste that you can ever have
143
404000
3000
La peggiore intervista che possiate fare
07:02
are with people who are modestmodesto.
144
407000
3000
è con persone che sono modeste.
07:05
Never ever get up on a stagepalcoscenico with somebodyqualcuno who'schi è modestmodesto,
145
410000
3000
Non andate mai sul palco con persone modeste
07:08
because all of these people have been assembledassemblato
146
413000
3000
perché tutte queste persone sono state messe insieme
07:11
to listen to them, and they sitsedersi there and they say,
147
416000
2000
per essere ascoltate, e stanno li sedute e dicono,
07:13
"AwAWW, shucksShucks, it was an accidentincidente."
148
418000
2000
"Ah, ma dai, è stata una coincidenza."
07:15
There's nothing that ever happensaccade that justifiesgiustifica
149
420000
4000
Non capita mai niente che giustifica
07:19
people takingpresa good hoursore of the day to be with them.
150
424000
4000
che la gente dedichi qualche ora per stare con loro.
07:23
The worstpeggio interviewcolloquio I ever did: WilliamWilliam L. ShirerShirer.
151
428000
3000
La peggiore intervista che io abbia mai fatto: William L. Shirer.
07:26
The journalistgiornalista who did "The RiseAumento and FallCaduta of the ThirdTerzo ReichReich."
152
431000
5000
Il giornalista che ha scritto "La Storia del Terzo Reich."
07:31
This guy had metincontrato HitlerHitler and GandhiGandhi withinentro sixsei monthsmesi,
153
436000
4000
Quest'uomo ha conosciuto Hitler e Gandhi nel giro di sei mesi,
07:35
and everyogni time I'd askChiedere him about it, he'daveva say, "Oh, I just happenedè accaduto to be there.
154
440000
3000
e ogni volta che glielo chiedevo, diceva, "Oh, ero solo li per caso.
07:38
Didn't matterimporta." WhateverVabbè.
155
443000
3000
Non ha importanza." Comunque.
07:41
AwfulOrribile.
156
446000
2000
Terribile.
07:43
I never would ever agreeessere d'accordo to interviewcolloquio a modestmodesto personpersona.
157
448000
3000
Non avrei mai dato il mio consenso a intervistare una persona modesta.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Devono pensare che hanno fatto qualcosa
07:48
and that they want to shareCondividere it with you.
159
453000
2000
e che vogliono condividerlo.
07:50
But it comesviene down, in the endfine,
160
455000
4000
Ma si trasmette, alla fine,
07:54
to how do you get throughattraverso all the barriersbarriere we have.
161
459000
7000
come superare tutti questi ostacoli.
08:01
All of us are publicpubblico and privateprivato beingsesseri,
162
466000
3000
Tutti noi siamo personaggi pubblici e privati,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweeintervistato is theirloro publicpubblico selfse stesso,
163
469000
6000
e se tutto quello che si riesce a ottenere dall'intervistato è il personaggio pubblico,
08:10
there's no pointpunto in it.
164
475000
2000
non c'è scopo.
08:12
It's pre-programmedpre-programmato. It's infomercialinfomercial,
165
477000
3000
E' pre-programmato. E' un comunicato,
08:15
and we all have infomercialsinfomercials about our livesvite.
166
480000
3000
e abbiamo tutti comunicati sulle nostre vite.
08:18
We know the great linesLinee, we know the great momentsmomenti,
167
483000
3000
Conosciamo i fatti più importanti, i momenti più belli,
08:21
we know what we're not going to shareCondividere,
168
486000
2000
sappiamo cosa non condivideremo,
08:23
and the pointpunto of this was not to embarrassimbarazzare anybodynessuno.
169
488000
3000
e il punto è di non imbarazzare nessuno.
08:26
This wasn'tnon era -- and some of you will rememberricorda
170
491000
2000
Questo non è -- e qualcuno di voi ricorderà
08:28
MikeMike Wallace'sDi Wallace oldvecchio interviewsinterviste --
171
493000
2000
le vecchie interviste di Mike Wallace --
08:30
toughdifficile, aggressiveaggressivo and so forthvia. They have theirloro placeposto.
172
495000
3000
toste, aggressive e così via. Hanno il loro perché.
08:33
I was tryingprovare to get them to say what they probablyprobabilmente wanted to say,
173
498000
4000
Stavo cercando di fare loro dire ciò che probabilmente volevano dire,
08:37
to breakrompere out of theirloro ownproprio cocoonbozzolo of the publicpubblico selfse stesso,
174
502000
7000
per farli uscire dal bozzolo del loro personaggio pubblico,
08:44
and the more publicpubblico they had been,
175
509000
2000
e più pubblici sono stati,
08:46
the more entrenchedtrincerato that personpersona, that outeresterno personpersona was.
176
511000
5000
più radicato era il personaggio pubblico.
08:51
And let me tell you at onceuna volta the worsepeggio momentmomento and the bestmigliore momentmomento
177
516000
3000
E lasciatemi dire brevemente il peggiore momento e il miglior momento
08:54
that happenedè accaduto in this interviewcolloquio seriesserie.
178
519000
2000
di questa serie di interviste.
08:56
It all has to do with that shellconchiglia that mostmaggior parte of us have,
179
521000
5000
Tutto riguarda quel guscio che molti di noi abbiamo,
09:01
and particularlysoprattutto certaincerto people.
180
526000
3000
e particolarmente certe persone.
09:04
There's an extraordinarystraordinario womandonna nameddi nome ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
181
529000
3000
C'è una donna straordinaria di nome Claire Boothe Luce.
09:07
It'llIt'll be your generationalgenerazionale determinantdeterminante
182
532000
3000
Sarà il vostro determinante generazionale
09:10
as to whetherse her namenome meanssi intende much to you.
183
535000
3000
se il suo nome significa molto per voi.
09:13
She did so much. She was a playwrightdrammaturgo.
184
538000
5000
Ha fatto così tanto. Era una commediografa.
09:18
She did an extraordinarystraordinario playgiocare calledchiamato "The WomenDonne."
185
543000
3000
Ha scritto una commedia straordinaria chiamata "The Women."
09:21
She was a congresswomanmembro del Congresso
186
546000
2000
Era membro del congresso
09:23
when there weren'tnon erano very manymolti congresswomencongresswomen.
187
548000
3000
quando non c'erano molte donne membro del congresso.
09:26
She was editoreditore of VanityVanità FairFiera,
188
551000
2000
Era redattrice di Vanity Fair,
09:28
one of the great phenomenalfenomenale womendonne of her day.
189
553000
4000
una delle donne più fenomenali dei suoi tempi.
09:32
And, incidentallyincidentalmente, I call her
190
557000
3000
E, casualmente, l'ho chiamata
09:35
the EleanorEleanor RooseveltRoosevelt of the Right.
191
560000
3000
la Eleanor Roosevelt della destra.
09:38
She was sortordinare of adoredadorato on the Right
192
563000
2000
Nella destra la adoravano
09:40
the way EleanorEleanor RooseveltRoosevelt was on the Left.
193
565000
3000
nel modo in cui la sinistra adorava Eleanor Roosevelt.
09:43
And, in factfatto, when we did the interviewcolloquio --
194
568000
3000
E quando abbiamo fatto l'intervista,
09:46
I did the livingvita self-portraitAutoritratto with her --
195
571000
2000
Ho fatto l'autoritratto vivente con lei,
09:48
there were threetre formerex directorsregisti of the CIACIA
196
573000
2000
c'erano tre ex direttori della CIA
09:50
basicallyfondamentalmente sittingseduta at her feetpiedi,
197
575000
2000
seduti ai suoi piedi,
09:52
just enjoyinggodendo her presencepresenza.
198
577000
3000
solo per godere della sua presenza.
09:55
And I thought, this is going to be a piecepezzo of caketorta,
199
580000
2000
E ho pensato, sarà fantastico,
09:57
because I always have preliminarypreliminare talkstrattativa with these people
200
582000
4000
perché faccio sempre una chiacchierata preliminare con queste persone
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesminuti.
201
586000
3000
anche solo per 10 o 15 minuti.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Non parliamo mai prima di quel momento perché se si parla prima,
10:07
you don't get it on the stagepalcoscenico.
203
592000
2000
non si ottiene niente sul palco.
10:09
So she and I had a delightfuldelizioso conversationconversazione.
204
594000
4000
Così io e lei abbiamo fatto una piacevole conversazione.
10:13
We were on the stagepalcoscenico and then --
205
598000
3000
Eravamo sul palco e poi --
10:16
by the way, spectacularspettacolare.
206
601000
2000
comunque, spettacolare.
10:18
It was all partparte of ClareClare BootheBoothe Luce'sDi luce look.
207
603000
3000
Faceva tutto parte del look di Claire Boothe Luce.
10:21
She was in a great eveningsera gownAbito.
208
606000
3000
Portava un magnifico abito da sera.
10:24
She was 80, almostquasi that day of the interviewcolloquio,
209
609000
3000
Aveva 80 anni, quasi, il giorno dell'intervista,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
e lei era lì e io ero lì,
10:29
and I just proceededha proceduto into the questionsle domande.
211
614000
2000
e ho cominciato con le domande.
10:31
And she stonewalledostruzionismo me. It was unbelievableincredibile.
212
616000
5000
Ed è rimasta pietrificata. E' stato incredibile.
10:36
Anything that I would askChiedere, she would turnturno around, dismisschiudere,
213
621000
5000
Qualsiasi cosa chiedessi, ci girava intorno, respingeva,
10:41
and I was basicallyfondamentalmente up there -- any of you
214
626000
2000
e io ero li -- chiunque di voi
10:43
in the moderate-to-fullmoderato-to-pieno entertainmentdivertimento worldmondo
215
628000
2000
più o meno immerso nel mondo dello spettacolo
10:45
know what it is to diemorire onstagesul palco.
216
630000
3000
sa cosa vuol dire morire sul palco.
10:48
And I was dyingsta morendo. She was absolutelyassolutamente not givingdando me a thing.
217
633000
5000
E stavo morendo. Non mi stava dando assolutamente niente.
10:53
And I beganiniziato to wondermeravigliarsi what was going on,
218
638000
2000
E ho cominciato a immaginare cosa stava succedendo,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
e pensi mentre parli,
10:57
and basicallyfondamentalmente, I thought, I got it.
220
642000
3000
e alla fine, ho pensato, ci sono.
11:00
When we were aloneda solo, I was her audiencepubblico.
221
645000
4000
Quando eravamo soli, ero il suo pubblico.
11:04
Now I'm her competitorconcorrente for the audiencepubblico.
222
649000
2000
Ora sono il suo concorrente per il pubblico.
11:06
That's the problemproblema here, and she's fightingcombattente me for that,
223
651000
4000
Ecco il problema, e sta facendo a gara con me per questo,
11:10
and so then I askedchiesto her a questiondomanda --
224
655000
2000
così le ho fatto una domanda --
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
Non sapevo come fare per uscirne --
11:14
I askedchiesto her a questiondomanda about her daysgiorni as a playwrightdrammaturgo,
226
659000
6000
Le ho fatto una domanda sul periodo in cui era commediografa,
11:20
and again, characteristicallytipicamente,
227
665000
2000
e di nuovo, tipicamente,
11:22
insteadanziché of sayingdetto, "Oh yes, I was a playwrightdrammaturgo, and this is what blahbla blahbla blahbla,"
228
667000
3000
invece di dire, "Oh certo, ero una commediografa, e blah blah blah,"
11:25
she said, "Oh, playwrightdrammaturgo. EverybodyTutti knowsconosce I was a playwrightdrammaturgo.
229
670000
3000
ha detto, "oh, commediografa. Tutti sanno che scrivevo commedie.
11:28
MostMaggior parte people think that I was an actressattrice. I was never an actressattrice."
230
673000
4000
Molti pensano che ero un'attrice. Non sono mai stata un'attrice."
11:32
But I hadn'tnon aveva askedchiesto that, and then she wentandato off on a tearlacrima,
231
677000
4000
Ma non le avevo chiesto questo, e poi le è scappata una lacrima,
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressattrice.
232
681000
3000
e ha detto, "Oh, c'è stata una volta in cui sono stata attrice.
11:39
It was for a charitycarità in ConnecticutConnecticut when I was a congresswomanmembro del Congresso,
233
684000
3000
E' stato per beneficienza nel Connecticut quand'ero membro del Congresso,
11:42
and I got up there," and she wentandato on and on, "And then I got on the stagepalcoscenico."
234
687000
3000
e sono salita," e andava avanti,"E poi sono salita sul palco."
11:45
And then she turnedtrasformato to me and said,
235
690000
2000
Poi si è girata verso di me e ha detto,
11:47
"And you know what those younggiovane actorsattori did?
236
692000
3000
"E sa cosa hanno fatto quei giovani attori?
11:50
They upstagedmesso in ombra me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Mi hanno messo in ombra." E ha detto, "E sa cos'è?"
11:52
Just witheringappassimento in her contemptdisprezzo.
238
697000
2000
fulminando nel suo disprezzo.
11:54
And I said, "I'm learningapprendimento."
239
699000
2000
E ho detto, "Sto imparando."
11:56
(LaughterRisate)
240
701000
2000
(Risate)
11:58
And she lookedguardato at me, and it was like the successfulriuscito arm-wrestlefare,
241
703000
5000
E mi ha guardato, ed era come vincere a braccio di ferro,
12:03
and then, after that, she deliveredconsegnato an extraordinarystraordinario accountaccount
242
708000
4000
e poi, dopo tutto ciò, ha fatto un resoconto straordinario
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
di com'era la sua vera vita.
12:09
I have to endfine that one. This is my tributeomaggio to ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
244
714000
3000
Ora devo concludere. Questo è il mio tributo a Claire Boothe Luce.
12:12
Again, a remarkablenotevole personpersona.
245
717000
2000
Di nuovo, una persona straordinaria.
12:14
I'm not politicallypoliticamente attractedha attirato to her, but throughattraverso her life forcevigore,
246
719000
3000
Non sono politicamente attratto da lei, ma attraverso la sua forza vitale,
12:17
I'm attractedha attirato to her.
247
722000
3000
Sono attratto da lei come persona.
12:20
And the way she diedmorto -- she had, towardverso the endfine, a braincervello tumortumore.
248
725000
5000
E il modo in cui è morta -- si è spenta per un tumore al cervello.
12:25
That's probablyprobabilmente as terribleterribile a way to diemorire as you can imagineimmaginare,
249
730000
3000
E' probabilmente un modo terribile per morire come potete immaginare,
12:28
and very fewpochi of us were invitedinvitato to a dinnercena partypartito.
250
733000
6000
e pochi di noi sono stati invitati a una cena.
12:34
And she was in horribleorribile paindolore.
251
739000
2000
E soffriva terribilmente.
12:36
We all knewconosceva that.
252
741000
2000
Lo sapevamo tutti.
12:38
She stayedrimasto in her roomcamera.
253
743000
3000
Stava nella sua stanza.
12:41
EverybodyTutti cameè venuto. The butlermaggiordomo passedpassato around canapesCanapes.
254
746000
2000
Sono venuti tutti. Il maggiordomo portava stuzzichini.
12:43
The usualsolito sortordinare of thing.
255
748000
3000
La solita cosa.
12:46
Then at a certaincerto momentmomento, the doorporta openedha aperto
256
751000
3000
Poi a un certo punto, la porta si è aperta
12:49
and she walkedcamminava out perfectlyperfettamente dressedvestito, completelycompletamente composedcomposto.
257
754000
4000
ed è uscita perfettamente vestita, assolutamente composta.
12:53
The publicpubblico selfse stesso, the beautybellezza, the intellectintelletto,
258
758000
4000
Il personaggio pubblico, la bellezza, l'intelligenza,
12:57
and she walkedcamminava around and talkedparlato to everyogni personpersona there
259
762000
4000
e andava in giro parlava con tutti
13:01
and then wentandato back into the roomcamera and was never seenvisto again.
260
766000
3000
e dopo è tornata nella stanza e non è mai più stata vista.
13:04
She wanted the controlcontrollo of her finalfinale momentmomento, and she did it amazinglyincredibilmente.
261
769000
6000
Voleva il controllo del suo momento finale, e lo ha fatto in maniera straordinaria.
13:10
Now, there are other waysmodi that you get somebodyqualcuno to openAperto up,
262
775000
4000
Ora, ci sono altri modi per fare aprire qualcuno,
13:14
and this is just a briefbreve referenceriferimento.
263
779000
4000
e questo è solo un breve riferimento.
13:18
It wasn'tnon era this arm-wrestlefare,
264
783000
2000
Non è stato quel braccio di ferro,
13:20
but it was a little surprisingsorprendente for the personpersona involvedcoinvolti.
265
785000
2000
ma è stato abbastanza sorprendente per la persona coinvolta.
13:22
I interviewedintervistato SteveSteve MartinMartin. It wasn'tnon era all that long agofa.
266
787000
4000
Ho intervistato Steve Martin. Non è stato molto tempo fa.
13:26
And we were sittingseduta there,
267
791000
2000
Ed eravamo seduti li,
13:28
and almostquasi towardverso the beginninginizio of the interviewcolloquio,
268
793000
3000
e quasi all'inizio dell'intervista,
13:31
I turnedtrasformato to him and I said, "SteveSteve," or "MrSignor. MartinMartin,
269
796000
5000
mi sono girato verso di lui e ho detto, "Steve," o "Mr. Martin,
13:36
it is said that all comedianscomici have unhappyinfelice childhoodsinfanzie.
270
801000
6000
si dice che tutti gli attori abbiano avuto infanzie infelici.
13:42
Was yoursil tuo unhappyinfelice?"
271
807000
2000
La sua è stata infelice?"
13:44
And he lookedguardato at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
E mi ha guardato, sapete, come per dire,
13:47
"This is how you're going to startinizio this thing, right off?"
273
812000
3000
"E' questo il modo in cui vuoi cominciare?"
13:50
And then he turnedtrasformato to me, not stupidlystupidamente,
274
815000
2000
Poi si è girato verso di me, non stupidamente,
13:52
and he said, "What was your childhoodinfanzia like?"
275
817000
4000
e ha detto, "Com'è stata la sua infanzia?"
13:56
And I said -- these are all armbraccio wrestlescombatte, but they're affectionateaffettuoso --
276
821000
3000
E ho detto -- questi sono tutti braccio di ferro, ma sono affettuosi --
13:59
and I said, "My fatherpadre was lovingamorevole and supportivesupporto,
277
824000
3000
e ho detto, "Mio padre è stato amorevole e mi incoraggiava,
14:02
whichquale is why I'm not funnydivertente."
278
827000
2000
questo è il motivo per cui non sono divertente."
14:04
(LaughterRisate)
279
829000
2000
(Risate)
14:06
And he lookedguardato at me, and then we heardsentito the biggrande sadtriste storystoria.
280
831000
4000
E mi ha guardato, e poi abbiamo ascoltato la grande triste storia.
14:10
His fatherpadre was an SOBSOB,
281
835000
2000
Suo padre era un bastardo,
14:12
and, in factfatto, he was anotherun altro comediancomico with an unhappyinfelice childhoodinfanzia,
282
837000
4000
e, in realtà, era anche lui attore con un'infanzia infelice,
14:16
but then we were off and runningin esecuzione.
283
841000
3000
ma a quel punto eravamo partiti.
14:19
So the questiondomanda is:
284
844000
1000
Quindi la domanda è:
14:20
What is the keychiave that's going to allowpermettere this to proceedprocedere?
285
845000
3000
Qual è la chiave per fare in modo che questo succeda?
14:23
Now, these are armbraccio wrestleWrestle questionsle domande,
286
848000
2000
Ora, queste sono domande da braccio di ferro,
14:25
but I want to tell you about questionsle domande
287
850000
3000
ma vi voglio parlare di domande
14:28
that are more relatedrelazionato to empathyempatia
288
853000
3000
che riguardano più che altro l'empatia
14:31
and that really, very oftenspesso, are the questionsle domande
289
856000
3000
e che veramente, molto spesso, sono le domande
14:34
that people have been waitingin attesa theirloro wholetotale livesvite to be askedchiesto.
290
859000
3000
che la gente aspetta di farsi fare da tutta la vita.
14:37
And I'll just give you two examplesesempi of this because of the time constraintsvincoli.
291
862000
4000
E ve ne darò solo due esempi perché il tempo stringe.
14:41
One was an interviewcolloquio I did with one of the great AmericanAmericano biographersbiografi.
292
866000
6000
Una è l'intervista che ho fatto con uno dei più grandi biografi americani.
14:47
Again, some of you will know him, mostmaggior parte of you won'tnon lo farà, DumasDumas MaloneMalone.
293
872000
2000
Di nuovo, alcuni di voi lo conosceranno, la maggior parte no, Dumas Malone.
14:49
He did a five-volumecinque volumi biographyBiografia of ThomasThomas JeffersonJefferson,
294
874000
4000
Ha scritto una biografia in cinque volumi di Thomas Jefferson,
14:53
spentspeso virtuallypotenzialmente his wholetotale life with ThomasThomas JeffersonJefferson,
295
878000
5000
ha passato virtualmente tutta la sua vita con Thomas Jefferson,
14:58
and by the way, at one pointpunto I askedchiesto him,
296
883000
2000
comunque, a un certo punto gli ho chiesto,
15:00
"Would you like to have metincontrato him?"
297
885000
2000
"Le sarebbe piaciuto incontrarlo?"
15:02
And he said, "Well, of coursecorso,
298
887000
2000
E mi ha detto, "Be', certo,
15:04
but actuallyin realtà, I know him better than anyonechiunque who ever metincontrato him,
299
889000
3000
ma in realtà, lo conosco meglio di chiunque lo abbia mai incontrato,
15:07
because I got to readleggere all of his letterslettere."
300
892000
2000
perché ho dovuto leggere tutte le sue lettere."
15:09
So, he was very satisfiedsoddisfatto with the kindgenere of relationshiprelazione they had over 50 yearsanni.
301
894000
6000
Quindi, era molto soddisfatto del tipo di relazione che hanno avuto per più di 50 anni.
15:15
And I askedchiesto him one questiondomanda.
302
900000
3000
E gli ho fatto una domanda.
15:18
I said, "Did JeffersonJefferson ever disappointmi ha deluso you?"
303
903000
4000
Ho detto, "Jefferson l'ha mai delusa?"
15:22
And here is this man who had givendato his wholetotale life to uncoveringScoprire JeffersonJefferson
304
907000
5000
E viene fuori l'uomo che ha dato tutta la sua vita a scoprire Jefferson
15:27
and connectingcollegamento with him,
305
912000
2000
e mettersi in contatto con lui,
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badcattivo southernmeridionale accentaccento.
306
914000
5000
e mi ha detto, "Bene..." -- imiterò un pessimo accento del sud.
15:34
DumasDumas MaloneMalone was from MississippiMississippi originallyoriginariamente.
307
919000
3000
Dumas Malone era originario del Mississippi.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidimpaurito so."
308
922000
4000
Ma ha detto, "Be'," dice, "Ahimé, si."
15:41
He said, "You know, I've readleggere everything,
309
926000
3000
Ha detto, "Sa, ho letto tutto,
15:44
and sometimesa volte MrSignor. JeffersonJefferson would smoothliscio the truthverità a bitpo."
310
929000
8000
e qualche volta Mr Jefferson addolciva un pochino la verità."
15:52
And he basicallyfondamentalmente was sayingdetto that this was a man
311
937000
3000
E in sostanza stava dicendo che era un uomo
15:55
who liedmentito more than he wishedavremmo voluto he had,
312
940000
3000
che mentiva più di quanto lui desiderasse,
15:58
because he saw the letterslettere.
313
943000
2000
perché aveva visto le lettere.
16:00
He said, "But I understandcapire that." He said, "I understandcapire that."
314
945000
4000
Ha detto, "Ma capisco" Ha detto, "Capisco."
16:04
He said, "We southernerssudisti do like a smoothliscio surfacesuperficie,
315
949000
5000
Ha detto, "Noi del sud amiamo le superfici lisce,
16:09
so that there were timesvolte when he just didn't want the confrontationconfronto."
316
954000
4000
quindi c'erano momenti in cui semplicemente non voleva il confronto."
16:13
And he said, "Now, JohnJohn AdamsAdams was too honestonesto."
317
958000
4000
E ha detto, "John Adams era troppo onesto."
16:17
And he startediniziato to talk about that, and laterdopo on he invitedinvitato me to his housecasa,
318
962000
3000
E ha cominiciato a parlarne, e più avanti mi ha invitato a casa sua,
16:20
and I metincontrato his wifemoglie who was from MassachusettsMassachusetts,
319
965000
2000
e ho conosciuto sua moglie che era del Massachusetts,
16:22
and he and she had exactlydi preciso the relationshiprelazione
320
967000
3000
e lui e lei avevano esattamente la relazione
16:25
of ThomasThomas JeffersonJefferson and JohnJohn AdamsAdams.
321
970000
3000
di Thomas Jefferson e John Adams.
16:28
She was the NewNuovo EnglanderEnglander and abrasiveabrasivo,
322
973000
2000
Lei era quella del New England e ruvida,
16:30
and he was this courtlyaulico fellowcompagno.
323
975000
3000
e lui era il tipo raffinato.
16:33
But really the mostmaggior parte importantimportante questiondomanda I ever askedchiesto,
324
978000
3000
Ma veramente la domanda più importante che ho mai fatto,
16:36
and mostmaggior parte of the timesvolte when I talk about it,
325
981000
3000
e la maggior parte delle volte quando ne parlo,
16:39
people kindgenere of sucksucchiare in theirloro breathrespiro at my audacityaudacia, or crueltycrudeltà,
326
984000
5000
la gente trattiene il respiro alla mia audacia, o crudeltà,
16:44
but I promisepromettere you it was the right questiondomanda.
327
989000
4000
ma, vi giuro, era la domanda giusta.
16:48
This was to AgnesAgnes dede MilleMille.
328
993000
3000
Era a Agnes de Mille.
16:51
AgnesAgnes dede MilleMille is one of the great choreographerscoreografi in our historystoria.
329
996000
4000
Agnes de Mille è una delle più grandi coreografe della nostra storia.
16:55
She basicallyfondamentalmente createdcreato the dancesdanze in "OklahomaOklahoma,"
330
1000000
4000
Per intenderci ha creato le coreografie in "Oklahoma,"
16:59
transformingtrasformante the AmericanAmericano theaterTeatro.
331
1004000
2000
trasformando il teatro americano.
17:01
An amazingStupefacente womandonna.
332
1006000
2000
Una donna straordinaria.
17:03
At the time that I proposedproposto to her that --
333
1008000
5000
Quando gliel'ho proposto --
17:08
by the way, I would have proposedproposto to her; she was extraordinarystraordinario --
334
1013000
2000
comunque, glielo avrei proposto; era straordinaria --
17:10
but proposedproposto to her that she come on.
335
1015000
2000
ma gliel'ho proposto ed è venuta.
17:12
She said, "Come to my apartmentappartamento."
336
1017000
2000
Ha detto, "Venga a casa mia."
17:14
She livedha vissuto in NewNuovo YorkYork.
337
1019000
2000
Viveva a New York.
17:16
"Come to my apartmentappartamento and we'llbene talk for those 15 minutesminuti,
338
1021000
4000
"Venga al mio appartamento e parleremo per questi 15 minuti,
17:20
and then we'llbene decidedecidere whetherse we proceedprocedere."
339
1025000
2000
e poi decideremo se procedere."
17:22
And so I showedha mostrato up in this darkbuio, ramblingvagante NewNuovo YorkYork apartmentappartamento,
340
1027000
5000
Così mi sono presentato in questo cupo, sconnesso appartamento di New York,
17:27
and she calledchiamato out to me, and she was in bedletto.
341
1032000
3000
e mi ha convocato, ed era a letto.
17:30
I had knownconosciuto that she had had a strokeictus,
342
1035000
2000
Sapevo che aveva avuto un colpo apoplettico,
17:32
and that was some 10 yearsanni before.
343
1037000
2000
ed era successo più o meno 10 anni prima.
17:34
And so she spentspeso almostquasi all of her life in bedletto,
344
1039000
5000
Così passava quasi tutta la sua vita a letto,
17:39
but -- I speakparlare of the life forcevigore --
345
1044000
2000
ma -- e vi parlo della forza vitale --
17:41
her haircapelli was askewAskew.
346
1046000
2000
i suoi capelli erano spettinati.
17:43
She wasn'tnon era about to make up for this occasionoccasione.
347
1048000
3000
Non si era truccata per l'occasione.
17:46
And she was sittingseduta there surroundedcircondato by bookslibri,
348
1051000
3000
E stava li seduta circondata da libri,
17:49
and her mostmaggior parte interestinginteressante possessionpossesso she feltprovato at that momentmomento
349
1054000
4000
e ciò che possedeva di meglio in quel momneto
17:53
was her will, whichquale she had by her sidelato.
350
1058000
6000
era il suo testamento, che avevo accanto.
17:59
She wasn'tnon era unhappyinfelice about this. She was resignedsi è dimesso.
351
1064000
4000
Non era infelice. Era rassegnata.
18:03
She said, "I keep this will by my bedletto, mementoMemento morimori,
352
1068000
6000
Ha detto, "Tengo il testamento vicino al letto, memento mori,
18:09
and I changemodificare it all the time
353
1074000
3000
e lo cambio continuamente
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
solo perché lo voglio."
18:14
And she was lovingamorevole the prospectprospettiva of deathmorte as much as she had lovedamato life.
355
1079000
5000
E le piaceva l'idea della morte così come aveva amato la vita.
18:19
I thought, this is somebodyqualcuno I've got to get in this seriesserie.
356
1084000
3000
Ho pensato, questo è qualcuno che devo avere per la mia serie di interviste.
18:22
She agreedconcordato.
357
1087000
2000
Lei era d'accordo.
18:24
She cameè venuto on. Of coursecorso she was wheelchairedwheelchaired on.
358
1089000
3000
E' venuta. Naturalmente aveva la sedia a rotelle.
18:27
HalfLa metà of her bodycorpo was strickencolpite dalla, the other halfmetà not.
359
1092000
3000
Metà del suo corpo era paralizzata, l'altra metà no lo era.
18:30
She was, of coursecorso, donefatto up for the occasionoccasione,
360
1095000
3000
Era, naturalmente, elegante per l'occasione,
18:33
but this was a womandonna in great physicalfisico distressangoscia.
361
1098000
4000
ma questa donna pativa grandi sofferenze fisiche.
18:37
And we had a conversationconversazione,
362
1102000
3000
E abbiamo fatto questa chiacchierata,
18:40
and then I askedchiesto her this unthinkableimpensabile questiondomanda.
363
1105000
3000
e poi le ho fatto questa domanda impensabile.
18:43
I said, "Was it a problemproblema for you in your life that you were not beautifulbellissimo?"
364
1108000
9000
Ho detto, "E' stato un problema durante la sua vita il fatto di non essere bella?"
18:52
And the audiencepubblico just -- you know,
365
1117000
3000
E il pubblico -- sapete,
18:55
they're always on the sidelato of the intervieweeintervistato,
366
1120000
3000
sono sempre dalla parte dell'intervistato,
18:58
and they feltprovato that this was a kindgenere of assaultassalto,
367
1123000
3000
e hanno pensato che fosse una specie di assalto,
19:01
but this was the questiondomanda she had
368
1126000
2000
ma questa era la domanda che
19:03
wanted somebodyqualcuno to askChiedere her wholetotale life.
369
1128000
3000
aspettava da tutta la vita.
19:06
And she beganiniziato to talk about her childhoodinfanzia, when she was beautifulbellissimo,
370
1131000
5000
E ha cominicato a parlare della sua infanzia, quand'era bella,
19:11
and she literallyletteralmente turnedtrasformato -- here she was, in this brokenrotto bodycorpo --
371
1136000
3000
e si è letteralmente girata -- era così, in questo corpo martoriato --
19:14
and she turnedtrasformato to the audiencepubblico and
372
1139000
3000
e si è girata verso il pubblico e
19:17
describeddescritta herselfse stessa as the fairgiusto demoiselleDemoiselle
373
1142000
2000
si è descritta come una splendida signorina
19:19
with her redrosso haircapelli and her lightleggero stepspassaggi and so forthvia,
374
1144000
6000
con i suoi capelli rossi e il passo leggero e così via,
19:25
and then she said, "And then pubertypubertà hitcolpire."
375
1150000
3000
e poi ha detto, "E poi la pubertà ha colpito."
19:28
And she beganiniziato to talk about things that had happenedè accaduto
376
1153000
2000
E ha cominciato a parlare di cose che erano successe
19:30
to her bodycorpo and her faceviso,
377
1155000
2000
al suo corpo e al suo viso,
19:32
and how she could no longerpiù a lungo countcontare on her beautybellezza,
378
1157000
4000
e come non poteva più contare sulla sua bellezza,
19:36
and her familyfamiglia then treatedtrattati her like the uglybrutta sistersorella of the beautifulbellissimo one
379
1161000
7000
e poi la sua famiglia la trattava come la sorella più brutta rispetto a quella più bella
19:43
for whomchi all the balletballetto lessonsLezioni were givendato.
380
1168000
2000
a cui erano riservate tutte le lezioni di danza.
19:45
And she had to go alonglungo just to be with her sistersorella for companyazienda,
381
1170000
5000
E doveva andarci solo per stare in compagnia della sorella,
19:50
and in that processprocesso, she madefatto a numbernumero of decisionsdecisioni.
382
1175000
3000
e in quel processo, ha preso delle decisioni.
19:53
First of all, was that dancedanza, even thoughanche se
383
1178000
2000
Prima di tutto, la danza, anche se
19:55
it hadn'tnon aveva been offeredofferta to her, was her life.
384
1180000
2000
non era offerta a lei, era la sua vita.
19:57
And secondlyin secondo luogo, she had better be,
385
1182000
2000
E in secondo luogo, era meglio essere,
19:59
althoughsebbene she did dancedanza for a while, a choreographercoreografo
386
1184000
2000
anche se aveva fatto danza per un certo periodo, una coreografa
20:01
because then her lookssembra didn't matterimporta.
387
1186000
3000
perché allora il suo aspetto non avrebbe contato.
20:04
But she was thrilledentusiasti to get that out as a realvero, realvero factfatto in her life.
388
1189000
7000
Ma era emozionata di poterne parlare come un vero, reale evento della sua vita.
20:11
It was an amazingStupefacente privilegeprivilegio to do this seriesserie.
389
1196000
5000
E' stato uno straordinario priviliegio fare questa serie.
20:16
There were other momentsmomenti like that, very fewpochi momentsmomenti of silencesilenzio.
390
1201000
6000
Ci sono stati altri momenti come questo, pochi momenti di silenzio.
20:22
The keychiave pointpunto was empathyempatia
391
1207000
3000
Il punto essenziale era l'empatia
20:25
because everybodytutti in theirloro livesvite
392
1210000
4000
perché tutti nella propria vita
20:29
is really waitingin attesa for people to askChiedere them questionsle domande,
393
1214000
4000
aspettano persone che facciano domande,
20:33
so that they can be truthfulveritiere about who they are
394
1218000
2000
così da essere onesti su chi sono
20:35
and how they becamedivenne what they are,
395
1220000
3000
e come sono diventati quello che sono,
20:38
and I commendelogiare that to you, even if you're not doing interviewsinterviste.
396
1223000
4000
e vi sottolineo questo, anche se non fate interviste.
20:42
Just be that way with your friendsamici
397
1227000
2000
Siate così con i vostri amici
20:44
and particularlysoprattutto the olderpiù vecchio membersmembri of your familyfamiglia.
398
1229000
3000
e in particolare con i membri più anziani della vostra famiglia.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Grazie molte.
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Tonito Solinas

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com