ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Марк Пэтчер: искусство интервью

Filmed:
881,663 views

Марк Пэтчер брал интервью в прямом эфире у самых загадочных персонажей современной истории Америки в рамках замечательного цикла, созданного для Смитсоновской Национальной Портретной Галереи. Он раскрывает секреты великих интервью и рассказывает необыкновенные истории бесед со Стивом Мартином, Клэр Бут Люс и другими.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The Nationalнациональный PortraitПортрет GalleryГалерея is the placeместо dedicatedпреданный
0
0
4000
Национальная Портретная Галерея это место, призванное
00:19
to presentingпредставление great Americanамериканский livesжизни,
1
4000
2000
являть миру жизнь великих американцев,
00:21
amazingудивительно people.
2
6000
2000
необыкновенных людей.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
В этом ее смысл.
00:25
We use portraitureпортрет as a way to deliverдоставить those livesжизни, but that's it.
4
10000
4000
Мы обращаемся к искусству портрета, чтобы сделать эти жизни всеобщим достоянием, но не более.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedокрашенный portraitпортрет todayCегодня.
5
14000
4000
И сегодня я не буду говорить о художественных портретах.
00:33
I'm going to talk about a programпрограмма I startedначал there,
6
18000
3000
Я расскажу о программе, которую я создал,
00:36
whichкоторый, from my pointточка of viewПосмотреть, is the proudestгордые thing I did.
7
21000
5000
и которая, по моему мнению, самое достойное, что я сделал в жизни.
00:41
I startedначал to worryбеспокоиться about the factфакт
8
26000
4000
Меня беспокоило то,
00:45
that a lot of people don't get theirих portraitsпортреты paintedокрашенный anymoreбольше не,
9
30000
3000
что в наше время многих людей больше не увековечивают на портретах,
00:48
and they're amazingудивительно people,
10
33000
2000
а они при этом уникальные личности,
00:50
and we want to deliverдоставить them to futureбудущее generationsпоколения.
11
35000
3000
и мы хотим, чтобы следующие поколения о них узнали.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
Как же это сделать?
00:55
And so I cameпришел up with the ideaидея of the livingживой self-portraitАвтопортрет seriesсерии.
13
40000
2000
И тут мне пришла в голову идея цикла живых автопортретов.
00:57
And the livingживой self-portraitАвтопортрет seriesсерии was the ideaидея of basicallyв основном
14
42000
4000
Основной идеей цикла живых автопортретов
01:01
my beingявляющийся a brushщетка in the handрука
15
46000
2000
было то, что я становился кистью в руке
01:03
of amazingудивительно people who would come and I would interviewинтервью.
16
48000
3000
необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
И сейчас я хочу не столько представить вам
01:09
the great hitsхиты of that programпрограмма,
18
54000
2000
лучшие моменты этой программы,
01:11
as to give you this wholeвсе notionпонятие
19
56000
2000
сколько дать вам целостное представление
01:13
of how you encounterстолкновение people in that kindсвоего рода of situationситуация,
20
58000
3000
о том, как люди встречаются с тобой в подобной ситуации,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
что ты стараешься о них узнать,
01:18
and when people deliverдоставить and when they don't and why.
22
63000
4000
и когда люди раскрываются, а когда этого не происходит, и почему.
01:23
Now, I had two preconditionsпредпосылки.
23
68000
3000
У меня было два предварительных условия.
01:26
One was that they be Americanамериканский.
24
71000
2000
Одно заключалось в том, что они должны быть американцами.
01:28
That's just because, in the natureприрода of the Nationalнациональный PortraitПортрет GalleryГалерея,
25
73000
3000
Это отражает суть Национальной Портретной Галереи,
01:31
it's createdсозданный to look at Americanамериканский livesжизни.
26
76000
3000
Она создана, чтобы показывать жизни американцев.
01:34
That was easyлегко, but then I madeсделал the decisionрешение,
27
79000
3000
Это было просто, но вслед за этим я принял решение,
01:37
maybe arbitraryпроизвольный,
28
82000
2000
возможно, спорное.
01:39
that they neededнеобходимый to be people of a certainопределенный ageвозраст,
29
84000
4000
что это должны быть люди определенного возраста,
01:43
whichкоторый at that pointточка, when I createdсозданный this programпрограмма,
30
88000
2000
такого, который на момент запуска программы мне казался
01:45
seemedказалось really oldстарый.
31
90000
2000
весьма преклонным.
01:47
Sixtiesшестидесятые годы, seventiesсемидесятые годы, eightiesвосьмидесятые and ninetiesдевяностые годы.
32
92000
3000
Люди шестьдесяти, семидесяти, восьмидесяти и девяноста лет.
01:50
For obviousочевидный reasonsпричины, it doesn't seemказаться that oldстарый anymoreбольше не to me.
33
95000
2000
По очевидным причинам теперь мне это кажется не таким уж преклонным возрастом.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
И почему я выдвинул такое условие?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedмолодежь одержимы cultureкультура.
35
99000
2000
Одна из причин в том, что мы -- культура, помешанная на молодости.
01:56
And I thought really what we need is an eldersстарейшины programпрограмма
36
101000
4000
И я подумал, что нам по-настоящему нужна программа о пожилых,
02:00
to just sitсидеть at the feetноги of amazingудивительно people and hearзаслушивать them talk.
37
105000
4000
чтобы мы могли сесть у ног удивительных людей и выслушать их.
02:04
But the secondвторой partчасть of it -- and the olderстаршая I get,
38
109000
4000
Но вторая причина -- и чем старше я становлюсь,
02:08
the more convincedубежденный I am that that's trueправда.
39
113000
3000
тем больше убеждаюсь в истинности этого.
02:11
It's amazingудивительно what people will say when they know
40
116000
3000
Поразительно, что можно услышать от людей,
02:14
how the storyистория turnedоказалось out.
41
119000
2000
которые знают, чем история закончилась.
02:16
That's the one advantageпреимущество that olderстаршая people have.
42
121000
4000
Это одно из преимуществ, которое имеют люди в возрасте.
02:20
Well, they have other, little bitнемного of advantageпреимущество,
43
125000
2000
У них есть и другие преимущества,
02:22
but they alsoтакже have some disadvantagesнедостатки,
44
127000
2000
и недостатки у них тоже есть,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
но одна вещь, которая им -- или нам -- доступна,
02:26
we'veмы в reachedдостиг the pointточка in life
46
131000
2000
это что мы достигли того этапа в жизни,
02:28
where we know how the storyистория turnedоказалось out.
47
133000
3000
когда мы знаем, чем все в итоге закончилось.
02:31
So, we can then go back in our livesжизни,
48
136000
2000
И мы можем вернуться в собственное прошлое,
02:33
if we'veмы в got an interviewerинтервьюер who getsполучает that,
49
138000
3000
если у нас берет интервью тот, кто это понимает,
02:36
and beginначать to reflectотражать on how we got there.
50
141000
4000
и мы можем начать размышлять, как пришли к тому, к чему пришли.
02:40
All of those accidentsнесчастные случаи that woundрана up
51
145000
3000
Все те случайности, которые сплелись воедино,
02:43
creatingсоздание the life narrativeповествовательный that we inheritedунаследованный.
52
148000
3000
создав унаследованную нами жизненную историю.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
И я подумал, ну хорошо,
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
что необходимо, чтобы это сработало?
02:51
There are manyмногие kindsвиды of interviewsинтервью. We know them.
55
156000
2000
Существует немало разновидностей интервью. Нам они знакомы.
02:53
There are the journalistжурналист interviewsинтервью,
56
158000
2000
Есть журналистские интервью,
02:55
whichкоторый are the interrogationопрос that is expectedожидаемый.
57
160000
2000
где допрос с пристрастием -- неотъемлемая и ожидаемая часть беседы.
02:57
This is somewhatв некотором роде againstпротив resistanceсопротивление
58
162000
2000
Это в каком-то смысле столкновение с неуступчивостью
02:59
and caginesscaginess on the partчасть of the intervieweeинтервьюируемый.
59
164000
4000
и скрытностью интервьюируемого.
03:03
Then there's the celebrityзнаменитость interviewинтервью,
60
168000
2000
Еще есть интервью знаменитых ведущих,
03:05
where it's more importantважный who'sкто askingпросить the questionвопрос than who answersответы.
61
170000
3000
в которых задающий вопросы более важен, чем отвечающий.
03:08
That's BarbaraБарбара WaltersWalters and othersдругие like that, and we like that.
62
173000
4000
Это Барбара Уолтерс и прочие, мы любим этот формат.
03:12
That's Frost-NixonФрост-Никсон, where FrostМороз seemsкажется to be as importantважный
63
177000
3000
Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется
03:15
as NixonНиксон in that processобработать.
64
180000
2000
настолько же важным для разговора, что и Никсон.
03:17
FairСправедливая enoughдостаточно.
65
182000
2000
И это справедливо.
03:19
But I wanted interviewsинтервью that were differentдругой.
66
184000
2000
Но я хотел делать другие интервью.
03:21
I wanted to be, as I laterпозже thought of it, empathicэмпатии,
67
186000
7000
Я хотел быть, как я позже понял, сострадательным,
03:28
whichкоторый is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
я имею в виду, чувствовать, что мои герои хотят раскрыть,
03:33
and to be an agentагент of theirих self-revelationсамооткровение.
69
198000
4000
и быть проводником их самораскрытия.
03:37
By the way, this was always doneсделанный in publicобщественности.
70
202000
2000
Кстати, это всегда происходило перед публикой.
03:39
This was not an oralпероральный historyистория programпрограмма.
71
204000
2000
Это не было передачей из серии "устная история".
03:41
This was all about 300 people sittingсидящий at the feetноги of this individualиндивидуальный,
72
206000
5000
Здесь смысл был в трехстах зрителях, сидящих у ног героя передачи,
03:46
and havingимеющий me be the brushщетка in theirих self-portraitАвтопортрет.
73
211000
4000
и в том, что я делался кистью для его автопортрета.
03:50
Now, it turnsвитки out that I was prettyСимпатичная good at that.
74
215000
3000
Оказывается, мне это неплохо удавалось.
03:53
I didn't know it comingприход into it.
75
218000
2000
Я не знал об этом, когда все только начинал.
03:55
And the only reasonпричина I really know that
76
220000
2000
И единственная причина, по которой сейчас знаю,
03:57
is because of one interviewинтервью I did with SenatorСенатор WilliamУильям FulbrightФулбрайта,
77
222000
5000
это интервью, которое я взял у Сенатора Уильяма Фулбрайта,
04:02
and that was sixшесть monthsмесяцы after he'dон had a strokeИнсульт.
78
227000
4000
спустя шесть месяцев после того, как он пережил инсульт.
04:06
And he had never appearedпоявился in publicобщественности sinceпоскольку that pointточка.
79
231000
2000
И он после этого не появлялся на публике.
04:08
This was not a devastatingразрушительный strokeИнсульт,
80
233000
2000
У него был инсульт с не самыми драматическими последствиями,
04:10
but it did affectаффект his speakingГоворящий and so forthвперед.
81
235000
3000
но все-таки он повлиял на его речь и другие функции.
04:13
And I thought it was worthстоимость a chanceшанс,
82
238000
2000
Я подумал, что стоит попробовать,
04:15
he thought it was worthстоимость a chanceшанс,
83
240000
2000
он подумал, что стоит попробовать,
04:17
and so we got up on the stageсцена,
84
242000
2000
и вот, мы поднялись на сцену
04:19
and we had an hourчас conversationразговор about his life,
85
244000
3000
и в течение часа беседовали о его жизни
04:22
and after that a womanженщина rushedпомчался up to me,
86
247000
3000
а после этого ко мне подбежала женщина,
04:25
essentiallyпо существу did,
87
250000
2000
именно подбежала,
04:27
and she said, "Where did you trainпоезд as a doctorврач?"
88
252000
3000
и спросила: "Где вы учились на врача?"
04:30
And I said, "I have no trainingобучение as a doctorврач. I never claimedутверждал that."
89
255000
4000
И я сказал: "Я не учился на врача, и никогда не говорил о себе такого".©
04:34
And she said, "Well, something very weirdстранный was happeningпроисходит.
90
259000
4000
А она сказала: "Знаете, сейчас происходила очень занятная вещь".
04:38
When he startedначал a sentenceпредложение, particularlyв частности
91
263000
2000
Когда он начинал предложение, особенно
04:40
in the earlyрано partsчасти of the interviewинтервью,
92
265000
3000
в первой части интервью,
04:43
and pausedприостановлена, you gaveдал him the wordслово,
93
268000
2000
и делал паузу, вы давали ему слово,
04:45
the bridgeмост to get to the endконец of the sentenceпредложение,
94
270000
3000
которое, как мостик, помогало ему закончить предложение.
04:48
and by the endконец of it,
95
273000
2000
И к концу интервью
04:50
he was speakingГоворящий completeполный sentencesпредложения on his ownсвоя."
96
275000
3000
он безо всякой помощи, сам говорил целыми предложениями".
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Я не отдавал себе отчета в том, что происходило,
04:55
but I was so partчасть of the processобработать of gettingполучение that out.
98
280000
3000
но я был действительно включен в процесс разговора.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyсопереживание,
99
283000
4000
И я подумал, отлично, у меня есть способности к сопереживанию,
05:02
or empathyсопереживание, at any rateставка,
100
287000
2000
в любом случае, сопереживание --
05:04
is what's criticalкритический to this kindсвоего рода of interviewинтервью.
101
289000
2000
это то, что необходимо, чтобы делать такие интервью.
05:06
But then I beganначал to think of other things.
102
291000
2000
Но потом я задумался о других вещах.
05:08
Who makesмарки a great interviewинтервью in this contextконтекст?
103
293000
4000
Из чего возникает великое интервью?
05:12
It had nothing to do with theirих intellectинтеллект,
104
297000
2000
Это не имело отношения к их интеллекту,
05:14
the qualityкачественный of theirих intellectинтеллект.
105
299000
2000
к уровню интеллектуальных способностей.
05:16
Some of them were very brilliantблестящий,
106
301000
2000
Некоторые из них были гениальны,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
а некоторые,
05:20
you know, ordinaryобычный people who would never claimЗапрос to be intellectualsинтеллигенция,
108
305000
3000
знаете, были обычными людьми, которые не претендуют на звание интеллектуала,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
но не в этом было дело.
05:26
It was about theirих energyэнергия.
110
311000
3000
Дело было в их энергии.
05:29
It's energyэнергия that createsсоздает extraordinaryнеобычайный interviewsинтервью
111
314000
3000
Это энергия создает уникальные интервью
05:32
and extraordinaryнеобычайный livesжизни.
112
317000
2000
и уникальные жизни.
05:34
I'm convincedубежденный of it.
113
319000
2000
В этом я уверен.
05:36
And it had nothing to do with the energyэнергия of beingявляющийся youngмолодой.
114
321000
3000
И это не имело отношения к энергии, присущей молодости.
05:39
These were people throughчерез theirих 90s.
115
324000
2000
Это были люди девяноста лет.
05:41
In factфакт, the first personчеловек I interviewedинтервью
116
326000
2000
На самом деле, первым человеком, у которого я взял интервью,
05:43
was GeorgeДжордж AbbottAbbott, who was 97,
117
328000
3000
был 97-летний Джордж Эбботт,
05:46
and AbbottAbbott was filledзаполненный with the life forceсила --
118
331000
3000
и Эбботт был полон сил, полон жизни.
05:49
I guessУгадай that's the way I think about it -- filledзаполненный with it.
119
334000
2000
Так я себе это представляю -- быть наполненным.
05:51
And so he filledзаполненный the roomкомната,
120
336000
2000
И он заполнил помещение, где шла съемка,
05:53
and we had an extraordinaryнеобычайный conversationразговор.
121
338000
3000
и у нас получился необыкновенный разговор.
05:56
He was supposedпредполагаемый to be the toughestжестким interviewинтервью that anybodyкто-нибудь would ever do
122
341000
3000
Мне казалось, что взять интервью у него -- сложнее, чем у кого бы то ни было,
05:59
because he was famousизвестный for beingявляющийся silentбесшумный,
123
344000
4000
потому что он был известен своей молчаливостью,
06:03
for never ever sayingпоговорка anything
124
348000
2000
он никогда ничего не говорил,
06:05
exceptКроме maybe a wordслово or two.
125
350000
2000
разве что, одно-два слова.
06:07
And, in factфакт, he did windветер up openingоткрытие up --
126
352000
2000
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью,
06:09
by the way, his energyэнергия is evidencedсвидетельствует in other waysпути.
127
354000
4000
кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
06:13
He subsequentlyвпоследствии got marriedв браке again at 102,
128
358000
3000
Впоследствии он снова женился, в возрасте 102 лет,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceсила in him.
129
361000
4000
так что, как видите, у него было много жизненной энергии.
06:20
But after the interviewинтервью, I got a call,
130
365000
2000
Но после интервью мне позвонили,
06:22
very gruffгрубоватый voiceголос, from a womanженщина.
131
367000
4000
раздался хриплый женский голос,
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
я не знал, с кем говорю,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeДжордж AbbottAbbott to talk?"
133
373000
4000
и она спросила: "Это ты заставил Джорджа Эббота заговорить?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyПо всей видимости I did."
134
377000
3000
И я сказал, "ну да".
06:35
And she said, "I'm his oldстарый girlfriendПодруга, MaureenМорин StapletonСтэплтон,
135
380000
4000
А она сказала: "Я его старинная подружка, Морин Стэйплтон,
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
и мне это никогда не удавалось".
06:41
And then she madeсделал me go up with the tapeлента of it
137
386000
3000
И она меня заставила показать ей запись этого интервью,
06:44
and proveдоказывать that GeorgeДжордж AbbottAbbott actuallyна самом деле could talk.
138
389000
3000
чтобы доказать, что Джордж Эббот на самом деле мог говорить.
06:47
So, you know, you want energyэнергия,
139
392000
2000
То есть, вам нужна их энергия,
06:49
you want the life forceсила,
140
394000
2000
жизненная сила,
06:51
but you really want them alsoтакже to think
141
396000
4000
но помимо этого, вы хотите, чтобы они думали,
06:55
that they have a storyистория worthстоимость sharingразделение.
142
400000
4000
что у них есть история, достойная того, чтобы ей поделиться.
06:59
The worstнаихудший interviewsинтервью that you can ever have
143
404000
3000
Самые провальные интервью получаются
07:02
are with people who are modestскромный.
144
407000
3000
со скромными людьми.
07:05
Never ever get up on a stageсцена with somebodyкто-то who'sкто modestскромный,
145
410000
3000
Даже не вздумайте подняться на сцену с человеком, который отличается скромностью,
07:08
because all of these people have been assembledсобранный
146
413000
3000
потому что аудитория собирается с тем,
07:11
to listen to them, and they sitсидеть there and they say,
147
416000
2000
чтобы их слушать, а они сидят на сцене и говорят,
07:13
"AwAw, shucksскорлупа, it was an accidentавария."
148
418000
2000
"Да ладно вам, мой успех -- это простая случайность".
07:15
There's nothing that ever happensпроисходит that justifiesобосновывает
149
420000
4000
И тогда за все интервью не происходит ровно ничего, что бы оправдало
07:19
people takingпринятие good hoursчасов of the day to be with them.
150
424000
4000
время, потраченное зрителями.
07:23
The worstнаихудший interviewинтервью I ever did: WilliamУильям L. ShirerШирер.
151
428000
3000
Самое провальное интервью у меня было с Уильямом Л. Ширером.
07:26
The journalistжурналист who did "The RiseПодъем and FallОсень of the ThirdВ третьих Reichрейх."
152
431000
5000
Это журналист, который написал "Взлет и падение Третьего Рейха".
07:31
This guy had metвстретил HitlerГитлер and GandhiГанди withinв sixшесть monthsмесяцы,
153
436000
4000
Этот товарищ однажды в течение полугода встретился и с Гитлером, и с Ганди,
07:35
and everyкаждый time I'd askпросить him about it, he'dон say, "Oh, I just happenedполучилось to be there.
154
440000
3000
но когда я его спрашивал об этом, он, бывало, говорил только: "Я случайно там оказался.
07:38
Didn't matterдело." WhateverБез разницы.
155
443000
3000
Это сущие пустяки". И все в таком духе.
07:41
Awfulужасный.
156
446000
2000
Кошмар!
07:43
I never would ever agreeдать согласие to interviewинтервью a modestскромный personчеловек.
157
448000
3000
Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Нужно, чтобы человек думал, что совершил нечто значимое,
07:48
and that they want to shareдоля it with you.
159
453000
2000
и чтобы он хотел с вами этим поделиться.
07:50
But it comesвыходит down, in the endконец,
160
455000
4000
Но в конце концов это сводится к тому,
07:54
to how do you get throughчерез all the barriersбарьеры we have.
161
459000
7000
как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя.
08:01
All of us are publicобщественности and privateчастный beingsсущества,
162
466000
3000
Мы все -- одновременно и публичные фигуры, и частные,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweeинтервьюируемый is theirих publicобщественности selfсам,
163
469000
6000
и если вам в интервью удается соприкоснуться только с публичной фигурой,
08:10
there's no pointточка in it.
164
475000
2000
это попросту теряет смысл.
08:12
It's pre-programmedзапрограммированный. It's infomercialрекламное шоу,
165
477000
3000
Это -- лекторская заготовка. Это жанр инфомёршл,
08:15
and we all have infomercialsинфореклама about our livesжизни.
166
480000
3000
и мы все умеем рассказывать о себе в этом жанре.
08:18
We know the great linesлинии, we know the great momentsмоменты,
167
483000
3000
Мы знаем эффектные ходы, знаменательные моменты жизни,
08:21
we know what we're not going to shareдоля,
168
486000
2000
мы знаем, о чем не будем упоминать,
08:23
and the pointточка of this was not to embarrassсмущать anybodyкто-нибудь.
169
488000
3000
и смысл этого был не в том, чтобы кого-то поставить в неловкое положение.
08:26
This wasn'tне было -- and some of you will rememberзапомнить
170
491000
2000
Это было не для того -- кое-кто из вас помнит
08:28
MikeМайк Wallace'sУоллеса oldстарый interviewsинтервью --
171
493000
2000
старые интервью, которые брал Майк Уоллес --
08:30
toughжесткий, aggressiveагрессивный and so forthвперед. They have theirих placeместо.
172
495000
3000
они были жесткие, агрессивные и т.д. Иногда уместны и такие.
08:33
I was tryingпытаясь to get them to say what they probablyвероятно wanted to say,
173
498000
4000
Я пытался спровоцировать их на то, что они, вероятно, и сами хотели сказать,
08:37
to breakломать out of theirих ownсвоя cocoonкокон of the publicобщественности selfсам,
174
502000
7000
на то, чтобы они пробились сквозь свой кокон публичности,
08:44
and the more publicобщественности they had been,
175
509000
2000
и чем более публичными они были,
08:46
the more entrenchedукоренившийся that personчеловек, that outerвнешний personчеловек was.
176
511000
5000
тем более прочной была их внешняя броня.
08:51
And let me tell you at onceодин раз the worseхуже momentмомент and the bestЛучший momentмомент
177
516000
3000
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах,
08:54
that happenedполучилось in this interviewинтервью seriesсерии.
178
519000
2000
которые я пережил на этой передаче.
08:56
It all has to do with that shellоболочка that mostбольшинство of us have,
179
521000
5000
Они связаны с защитным панцирем, который есть у большинства из нас,
09:01
and particularlyв частности certainопределенный people.
180
526000
3000
и который у некоторых особенно заметен.
09:04
There's an extraordinaryнеобычайный womanженщина namedназванный ClareКлэр BootheBoothe Luceщука.
181
529000
3000
Есть одна удивительная женщина, Клэр Бут Люс.
09:07
It'llЭто будет be your generationalпоколения determinantопределитель
182
532000
3000
Ваш возраст, вашу принадлежность к поколению можно определить через то,
09:10
as to whetherбудь то her nameимя meansозначает much to you.
183
535000
3000
насколько много для вас значит это имя.
09:13
She did so much. She was a playwrightдраматург.
184
538000
5000
Она так много успела. Она была драматургом,
09:18
She did an extraordinaryнеобычайный playиграть calledназывается "The Womenженщины."
185
543000
3000
написала необыкновенную пьесу "Женщины".
09:21
She was a congresswomanженщина - член конгресса США
186
546000
2000
Она была членом Конгресса в те времена,
09:23
when there weren'tне было very manyмногие congresswomencongresswomen.
187
548000
3000
когда в Конгрессе было мало женщин.
09:26
She was editorредактор of Vanityсуета сует FairСправедливая,
188
551000
2000
Она была редактором Vanity Fair,
09:28
one of the great phenomenalфеноменальный womenженщины of her day.
189
553000
4000
одна из самых феноменальных женщин своей эпохи.
09:32
And, incidentallyмежду прочим, I call her
190
557000
3000
И вот, я пригласил ее на передачу,
09:35
the EleanorЭлеонора RooseveltРузвельт of the Right.
191
560000
3000
эту Элеанор Рузвельт правых.
09:38
She was sortСортировать of adoredобожаемый on the Right
192
563000
2000
В каком-то смысле правые ее так же боготворили,
09:40
the way EleanorЭлеонора RooseveltРузвельт was on the Left.
193
565000
3000
как левые -- Элеанор Рузвельт.
09:43
And, in factфакт, when we did the interviewинтервью --
194
568000
3000
И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью,
09:46
I did the livingживой self-portraitАвтопортрет with her --
195
571000
2000
когда она была героем программы
09:48
there were threeтри formerбывший directorsдиректора of the CIAЦРУ
196
573000
2000
три бывших директора СиАйЭй
09:50
basicallyв основном sittingсидящий at her feetноги,
197
575000
2000
буквально сидели у ее ног,
09:52
just enjoyingнаслаждаясь her presenceприсутствие.
198
577000
3000
просто наслаждаясь ее присутствием.
09:55
And I thought, this is going to be a pieceкусок of cakeкекс,
199
580000
2000
И я подумал, что это будет очень простое интервью.
09:57
because I always have preliminaryпредварительный talksпереговоры with these people
200
582000
4000
потому что я всегда провожу предварительные беседы с героями передачи,
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesминут.
201
586000
3000
они длятся буквально 10-15 минут.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
Мы никогда не разговариваем до дня передачи, потому что если поговорить заранее,
10:07
you don't get it on the stageсцена.
203
592000
2000
то на сцене не получится настоящего диалога.
10:09
So she and I had a delightfulвосхитительный conversationразговор.
204
594000
4000
И у нас с ней состоялся искрометный разговор, после чего
10:13
We were on the stageсцена and then --
205
598000
3000
мы поднялись на сцену, и тогда --
10:16
by the way, spectacularзахватывающий.
206
601000
2000
кстати, она выглядела сногсшибательно.
10:18
It was all partчасть of ClareКлэр BootheBoothe Luce'sЛюса look.
207
603000
3000
Это все было частью образа Клэр Бут Люс.
10:21
She was in a great eveningвечер gownплатье.
208
606000
3000
Она была в замечательном вечернем платье.
10:24
She was 80, almostпочти that day of the interviewинтервью,
209
609000
3000
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
И вот, я на сцене, она на сцене,
10:29
and I just proceededпротекала into the questionsвопросов.
211
614000
2000
и я начинаю задавать вопросы,
10:31
And she stonewalledобструкцию me. It was unbelievableневероятно.
212
616000
5000
и натыкаюсь на каменную стену. Я просто не мог поверить, что это происходит.
10:36
Anything that I would askпросить, she would turnочередь around, dismissотклонять,
213
621000
5000
Все, что бы я ни спросил, она переиначивала, переворачивала с ног на голову,
10:41
and I was basicallyв основном up there -- any of you
214
626000
2000
а я там стоял -- любой из вас,
10:43
in the moderate-to-fullот умеренных до полного entertainmentразвлекательная программа worldМир
215
628000
2000
кто хоть как-то причастен к индустрии развлечений,
10:45
know what it is to dieумереть onstageна сцене.
216
630000
3000
знает, каково это -- умереть на сцене.
10:48
And I was dyingумирающий. She was absolutelyабсолютно not givingдающий me a thing.
217
633000
5000
И я умирал. Она не делала мне ни единой уступки.
10:53
And I beganначал to wonderзадаваться вопросом what was going on,
218
638000
2000
И я начал спрашивать себя, что происходит,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор,
10:57
and basicallyв основном, I thought, I got it.
220
642000
3000
и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело.
11:00
When we were aloneв одиночестве, I was her audienceаудитория.
221
645000
4000
Когда мы были вдвоем, я был ее зрителем.
11:04
Now I'm her competitorконкурент for the audienceаудитория.
222
649000
2000
Теперь, я стал конкурировать с ней за зрителей.
11:06
That's the problemпроблема here, and she's fightingборьба me for that,
223
651000
4000
Вот, в чем была проблема; она сражалась со мной за аудиторию,
11:10
and so then I askedспросил her a questionвопрос --
224
655000
2000
и тогда я задал ей вопрос --
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
не особенно понимая, чего я рассчитывал им добиться,
11:14
I askedспросил her a questionвопрос about her daysдней as a playwrightдраматург,
226
659000
6000
я спросил о тех временах, когда она писала пьесы,
11:20
and again, characteristicallyхарактерно,
227
665000
2000
и снова, в той же манере,
11:22
insteadвместо of sayingпоговорка, "Oh yes, I was a playwrightдраматург, and this is what blahвздор blahвздор blahвздор,"
228
667000
3000
вместо того, чтобы сказать "о да, я была драматургом, и т.д....",
11:25
she said, "Oh, playwrightдраматург. Everybodyвсе knowsзнает I was a playwrightдраматург.
229
670000
3000
она сказала: "а, драматургом... все знают, что я была драматургом.
11:28
MostНаиболее people think that I was an actressактриса. I was never an actressактриса."
230
673000
4000
Большинство людей считает, что я была актрисой. Но я никогда не была актрисой".
11:32
But I hadn'tне имел askedспросил that, and then she wentотправился off on a tearслеза,
231
677000
4000
Но я не спрашивал ее об этом. Она продолжила c еще большим воодушевлением:
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressактриса.
232
681000
3000
"Ну на самом-то деле однажды я все-таки была актрисой.
11:39
It was for a charityблаготворительная деятельность in ConnecticutКоннектикут when I was a congresswomanженщина - член конгресса США,
233
684000
3000
Это было для благотворительного мероприятия в Коннектикуте, когда я была членом Конгресса,
11:42
and I got up there," and she wentотправился on and on, "And then I got on the stageсцена."
234
687000
3000
и я пришла, поднялась на сцену."
11:45
And then she turnedоказалось to me and said,
235
690000
2000
И потом она повернулась ко мне и спросила:
11:47
"And you know what those youngмолодой actorsактеры did?
236
692000
3000
"И знаете, что сделали эти молодые актеры?
11:50
They upstagedотодвинутым на задний план me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Они утерли мне нос." И затем она сказала: "Вы знаете, что это?",
11:52
Just witheringувядание in her contemptпрезрение.
238
697000
2000
почти задохнувшись высокомерием.
11:54
And I said, "I'm learningобучение."
239
699000
2000
И я сказал: "Начинаю узнавать".
11:56
(LaughterСмех)
240
701000
2000
(Смех)
11:58
And she lookedсмотрел at me, and it was like the successfulуспешный arm-wrestleАРМ рестлер,
241
703000
5000
Тогда она взглянула на меня, и это было как успех в арм-рестлинге,
12:03
and then, after that, she deliveredдоставлен an extraordinaryнеобычайный accountСчет
242
708000
4000
после этого она рассказала восхитительную историю
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
о том, какой на самом деле была ее жизнь.
12:09
I have to endконец that one. This is my tributeдань to ClareКлэр BootheBoothe Luceщука.
244
714000
3000
Ну, довольно об этом. Это мой долг памяти Клэр Бут Люс.
12:12
Again, a remarkableзамечательный personчеловек.
245
717000
2000
Она невероятная личность.
12:14
I'm not politicallyполитически attractedпривлекли to her, but throughчерез her life forceсила,
246
719000
3000
Я не ее сторонник политически, но ее жизненная сила
12:17
I'm attractedпривлекли to her.
247
722000
3000
меня восхищает.
12:20
And the way she diedумер -- she had, towardк the endконец, a brainголовной мозг tumorопухоль.
248
725000
5000
И то, как она умерла -- в конце жизни у нее развилась опухоль мозга.
12:25
That's probablyвероятно as terribleужасный a way to dieумереть as you can imagineпредставить,
249
730000
3000
Это наверное самая жуткая смерть, какую можно себе представить,
12:28
and very fewмало of us were invitedприглашенный to a dinnerужин partyвечеринка.
250
733000
6000
и буквально несколько людей было приглашено к ней на званый ужин.
12:34
And she was in horribleкакой ужас painболь.
251
739000
2000
У нее были ужасные боли.
12:36
We all knewзнал that.
252
741000
2000
Мы все это знали.
12:38
She stayedостались in her roomкомната.
253
743000
3000
Она не выходила из своей комнаты.
12:41
Everybodyвсе cameпришел. The butlerдворецкий passedпрошло around canapesканапе.
254
746000
2000
Все гости прибыли. Дворецкий разносил канапе.
12:43
The usualобычный sortСортировать of thing.
255
748000
3000
Всё как обычно.
12:46
Then at a certainопределенный momentмомент, the doorдверь openedоткрытый
256
751000
3000
Затем в какой-то момент дверь открылась,
12:49
and she walkedходил out perfectlyв совершенстве dressedзаправленный, completelyполностью composedсостоящий.
257
754000
4000
и она вышла, безупречно одетая, полностью собранная.
12:53
The publicобщественности selfсам, the beautyкрасота, the intellectинтеллект,
258
758000
4000
Публичная фигура, красавица, интеллектуал,
12:57
and she walkedходил around and talkedговорили to everyкаждый personчеловек there
259
762000
4000
и она прошла по залу и поговорила с каждым из приглашенных
13:01
and then wentотправился back into the roomкомната and was never seenвидели again.
260
766000
3000
а после вернулась в комнату, и больше ее никогда не видели.
13:04
She wanted the controlконтроль of her finalокончательный momentмомент, and she did it amazinglyудивительно.
261
769000
6000
Она хотела, чтобы ее последний публичный выход был полностью в ее власти, и она блистательно воплотила это в жизнь.
13:10
Now, there are other waysпути that you get somebodyкто-то to openоткрытый up,
262
775000
4000
Есть и другие способы заставить человека раскрыться.
13:14
and this is just a briefкраткое referenceСправка.
263
779000
4000
И это просто короткий пример.
13:18
It wasn'tне было this arm-wrestleАРМ рестлер,
264
783000
2000
Это не было как в арм-рестлинге,
13:20
but it was a little surprisingудивительный for the personчеловек involvedучаствует.
265
785000
2000
но для того, у кого я брал интервью, это оказалось неожиданным.
13:22
I interviewedинтервью SteveСтив MartinМартин. It wasn'tне было all that long agoтому назад.
266
787000
4000
Я беседовал со Стивом Мартином. Это было не так уж давно.
13:26
And we were sittingсидящий there,
267
791000
2000
Мы сели,
13:28
and almostпочти towardк the beginningначало of the interviewинтервью,
268
793000
3000
и почти в самом начале интервью
13:31
I turnedоказалось to him and I said, "SteveСтив," or "MrМистер. MartinМартин,
269
796000
5000
я повернулся к нему, и сказал: "Стив", или "Мистер Мартин,
13:36
it is said that all comediansкомиков have unhappyнесчастный childhoodsдетство.
270
801000
6000
говорят, что у всех комиков было несчастливое детство.
13:42
Was yoursваш unhappyнесчастный?"
271
807000
2000
Ваше было несчастливым?"
13:44
And he lookedсмотрел at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
И он на меня взглянул, знаете, как будто хотел сказать,
13:47
"This is how you're going to startНачало this thing, right off?"
273
812000
3000
"И вот так ты собираешься начать, вот прямо сразу?"
13:50
And then he turnedоказалось to me, not stupidlyтупо,
274
815000
2000
И он повернулся ко мне, серьезно,
13:52
and he said, "What was your childhoodдетство like?"
275
817000
4000
и сказал: "А каким было ваше детство?"
13:56
And I said -- these are all armрука wrestlesборется, but they're affectionateлюбящий --
276
821000
3000
И я сказал -- даже если это арм-рестлинг, все равно в этом много любви --
13:59
and I said, "My fatherотец was lovingлюбящий and supportiveподдержка,
277
824000
3000
я сказал: "Мой отец меня любил и поддерживал,
14:02
whichкоторый is why I'm not funnyвеселая."
278
827000
2000
вот почему я безнадежен в плане юмора".
14:04
(LaughterСмех)
279
829000
2000
(Смех)
14:06
And he lookedсмотрел at me, and then we heardуслышанным the bigбольшой sadгрустный storyистория.
280
831000
4000
И он взглянул на меня, и тогда мы услышали длинную, печальную историю.
14:10
His fatherотец was an SOBSOB,
281
835000
2000
Его отец был редкий сукин сын,
14:12
and, in factфакт, he was anotherдругой comedianкомик with an unhappyнесчастный childhoodдетство,
282
837000
4000
так что он был еще одним комиком с несчастливым детством,
14:16
but then we were off and runningБег.
283
841000
3000
но это позволило нам сдвинуться с мертвой точки.
14:19
So the questionвопрос is:
284
844000
1000
Итак, вопрос:
14:20
What is the keyключ that's going to allowпозволять this to proceedпродолжить?
285
845000
3000
Какой ключевой фактор помогает нам продвинуться?
14:23
Now, these are armрука wrestleупорная борьба questionsвопросов,
286
848000
2000
Есть, конечно, вопросы как в арм-рестлинге,
14:25
but I want to tell you about questionsвопросов
287
850000
3000
но я хочу рассказать вам о тех вопросах,
14:28
that are more relatedСвязанный to empathyсопереживание
288
853000
3000
которые больше касаются сопереживания.
14:31
and that really, very oftenдовольно часто, are the questionsвопросов
289
856000
3000
И часто оказывается, что именно эти вопросы
14:34
that people have been waitingожидание theirих wholeвсе livesжизни to be askedспросил.
290
859000
3000
люди хотели услышать всю свою жизнь.
14:37
And I'll just give you two examplesПримеры of this because of the time constraintsограничения.
291
862000
4000
И я приведу вам всего два примера, потому что у нас ограничено время.
14:41
One was an interviewинтервью I did with one of the great Americanамериканский biographersбиографы.
292
866000
6000
Одно было интервью с одним из великих американских биографов.
14:47
Again, some of you will know him, mostбольшинство of you won'tне будет, DumasDumas MaloneMalone.
293
872000
2000
Кто-то из вас его знает, кто-то нет, -- Дюма Малоун.
14:49
He did a five-volumeпятитомный biographyбиография of ThomasТомас JeffersonДжефферсон,
294
874000
4000
Он написал биографию Томаса Джефферсона в пяти томах,
14:53
spentпотраченный virtuallyфактически his wholeвсе life with ThomasТомас JeffersonДжефферсон,
295
878000
5000
провел практически всю жизнь с Томасом Джефферсоном,
14:58
and by the way, at one pointточка I askedспросил him,
296
883000
2000
и, кстати, в какой-то момент я его спросил,
15:00
"Would you like to have metвстретил him?"
297
885000
2000
"Вы бы хотели встретиться с ним в жизни?",
15:02
And he said, "Well, of courseкурс,
298
887000
2000
И он сказал: "Вобщем, да, конечно,
15:04
but actuallyна самом деле, I know him better than anyoneкто угодно who ever metвстретил him,
299
889000
3000
но на самом деле, я знаю его лучше чем кто-либо, знавший его лично,
15:07
because I got to readчитать all of his lettersбуквы."
300
892000
2000
потому что я прочел все его письма".
15:09
So, he was very satisfiedдоволен with the kindсвоего рода of relationshipотношения they had over 50 yearsлет.
301
894000
6000
Он был очень доволен теми отношениями, которые у них сложились за 50 лет.
15:15
And I askedспросил him one questionвопрос.
302
900000
3000
И я задал ему один вопрос.
15:18
I said, "Did JeffersonДжефферсон ever disappointразочаровывать you?"
303
903000
4000
Я спросил, "Джефферсон когда-нибудь вас разочаровывал?"
15:22
And here is this man who had givenданный his wholeвсе life to uncoveringраскрытие JeffersonДжефферсон
304
907000
5000
И это был человек, который всю жизнь положил на изучение Джефферсона,
15:27
and connectingсоединительный with him,
305
912000
2000
на то, чтобы войти с ним в контакт.
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badПлохо southernюжный accentакцент.
306
914000
5000
И он сказал: "Ну вообще-то..." -- я попробую передать его сильный южный акцент.
15:34
DumasDumas MaloneMalone was from MississippiМиссисипи originallyпервоначально.
307
919000
3000
Дюма Малоун был из штата Миссиссиппи.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidбоюсь so."
308
922000
4000
Но он сказал: "Знаете, боюсь, что да".
15:41
He said, "You know, I've readчитать everything,
309
926000
3000
Он сказал: "Дело в том, что я прочел всё,
15:44
and sometimesиногда MrМистер. JeffersonДжефферсон would smoothгладкий; плавный the truthправда a bitнемного."
310
929000
8000
и временами господин Джефферсон немного приукрашивал истину".
15:52
And he basicallyв основном was sayingпоговорка that this was a man
311
937000
3000
Что он в действительности имел в виду, это то, что это был человек,
15:55
who liedсолгал more than he wishedпожелал he had,
312
940000
3000
который лгал чаще, чем сам хотел,
15:58
because he saw the lettersбуквы.
313
943000
2000
и он это понял из писем.
16:00
He said, "But I understandПонимаю that." He said, "I understandПонимаю that."
314
945000
4000
Он сказал: "Но я могу это понять". Он сказал: "Мне это понятно".
16:04
He said, "We southernersюжане do like a smoothгладкий; плавный surfaceповерхность,
315
949000
5000
"Нам иногда приятно сглаживать острые углы,
16:09
so that there were timesраз when he just didn't want the confrontationконфронтация."
316
954000
4000
и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации".
16:13
And he said, "Now, JohnДжон AdamsАдамс was too honestчестный."
317
958000
4000
И он сказал: "А Джон Адамс был слишком честен".
16:17
And he startedначал to talk about that, and laterпозже on he invitedприглашенный me to his houseдом,
318
962000
3000
И он начал развивать эту мысль, а впоследствии, когда он пригласил меня к себе в гости,
16:20
and I metвстретил his wifeжена who was from MassachusettsМассачусетс,
319
965000
2000
я познакомился с его женой, которая была родом из Массачусеттса,
16:22
and he and she had exactlyв точку the relationshipотношения
320
967000
3000
и у них были отношения, в точности повторяющие отношения
16:25
of ThomasТомас JeffersonДжефферсон and JohnДжон AdamsАдамс.
321
970000
3000
Томаса Джефферсона и Джона Адамса.
16:28
She was the Newновый EnglanderEnglander and abrasiveабразивный,
322
973000
2000
Она была из Новой Англии, и резкость была ей свойственна,
16:30
and he was this courtlyльстивый fellowчеловек.
323
975000
3000
а он был учтивым малым.
16:33
But really the mostбольшинство importantважный questionвопрос I ever askedспросил,
324
978000
3000
Но самый по-настоящему важный вопрос, что я когда либо задавал,
16:36
and mostбольшинство of the timesраз when I talk about it,
325
981000
3000
и чаще всего, когда я говорю об этом,
16:39
people kindсвоего рода of suckсосать in theirих breathдыхание at my audacityдерзость, or crueltyжестокость,
326
984000
5000
люди ахают от моей дерзости, или даже жестокости,
16:44
but I promiseобещание you it was the right questionвопрос.
327
989000
4000
но даю вам слово, это был правильный вопрос.
16:48
This was to AgnesАгнесса deде MilleMille.
328
993000
3000
Я задал его Агнес де Милль.
16:51
AgnesАгнесса deде MilleMille is one of the great choreographersхореографы in our historyистория.
329
996000
4000
Агнес де Милль -- одна из величайших хореографов в нашей истории.
16:55
She basicallyв основном createdсозданный the dancesтанцы in "OklahomaОклахома,"
330
1000000
4000
Она создала хореографию в музыкальном шоу "Оклахома",
16:59
transformingпревращение the Americanамериканский theaterтеатр.
331
1004000
2000
тем самым трансформировав американский театр.
17:01
An amazingудивительно womanженщина.
332
1006000
2000
Поразительная женщина.
17:03
At the time that I proposedпредложенный to her that --
333
1008000
5000
Когда я сделал ей предложение о...
17:08
by the way, I would have proposedпредложенный to her; she was extraordinaryнеобычайный --
334
1013000
2000
кстати, я бы мог сделать ей предложение в том самом смысле; она была невероятна,
17:10
but proposedпредложенный to her that she come on.
335
1015000
2000
но тогда я предложил, чтобы она приняла участие в программе.
17:12
She said, "Come to my apartmentквартира."
336
1017000
2000
Она сказала: "Приходите ко мне домой".
17:14
She livedжил in Newновый YorkЙорк.
337
1019000
2000
Она жила в Нью-Йорке.
17:16
"Come to my apartmentквартира and we'llЧто ж talk for those 15 minutesминут,
338
1021000
4000
"Приходите ко мне домой, мы поговорим 15 минут,
17:20
and then we'llЧто ж decideпринимать решение whetherбудь то we proceedпродолжить."
339
1025000
2000
а потом решим, стоит ли продолжать".
17:22
And so I showedпоказал up in this darkтемно, ramblingбессвязный Newновый YorkЙорк apartmentквартира,
340
1027000
5000
И вот, я оказался в ее темной, хаотичной квартире в Нью-Йорке,
17:27
and she calledназывается out to me, and she was in bedпостель.
341
1032000
3000
она меня окликнула, и я увидел, что она в постели.
17:30
I had knownизвестен that she had had a strokeИнсульт,
342
1035000
2000
Я знал, что у нее был инсульт
17:32
and that was some 10 yearsлет before.
343
1037000
2000
за 10 лет до этого.
17:34
And so she spentпотраченный almostпочти all of her life in bedпостель,
344
1039000
5000
Из-за этого она проводила почти все время в постели.
17:39
but -- I speakговорить of the life forceсила --
345
1044000
2000
но -- говоря о жизненной силе --
17:41
her hairволосы was askewкосо.
346
1046000
2000
ее волосы не были тщательно причесаны.
17:43
She wasn'tне было about to make up for this occasionповод.
347
1048000
3000
Она не собиралась накладывать парадный макияж для такого случая.
17:46
And she was sittingсидящий there surroundedокруженный by booksкниги,
348
1051000
3000
И вот, она сидела, окруженная книгами,
17:49
and her mostбольшинство interestingинтересно possessionвладение she feltпочувствовал at that momentмомент
349
1054000
4000
и ее самым главным достоянием, как ей казалось в тот момент,
17:53
was her will, whichкоторый she had by her sideбоковая сторона.
350
1058000
6000
было завещание, которое она держала под боком.
17:59
She wasn'tне было unhappyнесчастный about this. She was resignedподал в отставку.
351
1064000
4000
Ее это не огорчало. Она добровольно сложила полномочия.
18:03
She said, "I keep this will by my bedпостель, mementoсувенир moriмори,
352
1068000
6000
Она сказала: "Я держу завещание здесь, у постели, memento mori,
18:09
and I changeизменение it all the time
353
1074000
3000
и я все время вношу в него изменения,
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
просто потому, что мне так хочется".
18:14
And she was lovingлюбящий the prospectперспектива of deathсмерть as much as she had lovedлюбимый life.
355
1079000
5000
И она любила надвигающуюся смерть так же сильно, как до этого любила жизнь.
18:19
I thought, this is somebodyкто-то I've got to get in this seriesсерии.
356
1084000
3000
Я подумал, вот кого во что бы то ни стало нужно уговорить принять участие в передаче.
18:22
She agreedсогласовано.
357
1087000
2000
Она согласилась.
18:24
She cameпришел on. Of courseкурс she was wheelchairedwheelchaired on.
358
1089000
3000
И вот, она появляется на сцене. Разумеется, в инвалидном кресле.
18:27
Halfполовина of her bodyтело was strickenпораженный, the other halfполовина not.
359
1092000
3000
Одна половина ее тела была обездвижена инсультом, вторая -- нет.
18:30
She was, of courseкурс, doneсделанный up for the occasionповод,
360
1095000
3000
Она, конечно, была безупречно одета ради такого случая,
18:33
but this was a womanженщина in great physicalфизическое distressбедствие.
361
1098000
4000
но физически это была женщина, пораженная серьезным недугом.
18:37
And we had a conversationразговор,
362
1102000
3000
И мы начали беседовать,
18:40
and then I askedспросил her this unthinkableнемыслимый questionвопрос.
363
1105000
3000
а потом я ей задал этот немыслимый вопрос,
18:43
I said, "Was it a problemпроблема for you in your life that you were not beautifulкрасивая?"
364
1108000
9000
Я спросил: "Для вас было проблемой то, что вы были некрасивой?"
18:52
And the audienceаудитория just -- you know,
365
1117000
3000
И зрители просто -- знаете,
18:55
they're always on the sideбоковая сторона of the intervieweeинтервьюируемый,
366
1120000
3000
они всегда на стороне того, кто дает интервью,
18:58
and they feltпочувствовал that this was a kindсвоего рода of assaultнападение,
367
1123000
3000
и они восприняли это как оскорбление,
19:01
but this was the questionвопрос she had
368
1126000
2000
но в действительности это был вопрос, который она
19:03
wanted somebodyкто-то to askпросить her wholeвсе life.
369
1128000
3000
всю жизнь хотела услышать.
19:06
And she beganначал to talk about her childhoodдетство, when she was beautifulкрасивая,
370
1131000
5000
И она начала говорить о своем детстве, когда она была красавицей,
19:11
and she literallyбуквально turnedоказалось -- here she was, in this brokenсломанный bodyтело --
371
1136000
3000
и она в буквальном смысле повернулась -- будучи закованной в свое пораженное болезнью тело --
19:14
and she turnedоказалось to the audienceаудитория and
372
1139000
3000
она повернулась к зрителям и
19:17
describedописано herselfсама as the fairСправедливая demoiselleхвостовка
373
1142000
2000
описала, какой она была юной феей
19:19
with her redкрасный hairволосы and her lightлегкий stepsмеры and so forthвперед,
374
1144000
6000
с рыжими волосами и легкой поступью и так далее,
19:25
and then she said, "And then pubertyполовая зрелость hitудар."
375
1150000
3000
и потом сказала, "А потом нагрянуло отрочество".
19:28
And she beganначал to talk about things that had happenedполучилось
376
1153000
2000
И она начала рассказывать о том,
19:30
to her bodyтело and her faceлицо,
377
1155000
2000
что случилось с ее телом и лицом,
19:32
and how she could no longerдольше countподсчитывать on her beautyкрасота,
378
1157000
4000
и как она больше не могла рассчитывать на свою красоту,
19:36
and her familyсемья then treatedобрабатывали her like the uglyуродливый sisterсестра of the beautifulкрасивая one
379
1161000
7000
и ее семья начала относиться к ней как к дурнушке, а ее младшая сестра была теперь красавицей,
19:43
for whomкого all the balletбалет lessonsзанятия were givenданный.
380
1168000
2000
для которой родители и устроили занятия балетом.
19:45
And she had to go alongвдоль just to be with her sisterсестра for companyКомпания,
381
1170000
5000
А ей просто пришлось сопровождать сестру на этом пути, для компании.
19:50
and in that processобработать, she madeсделал a numberномер of decisionsрешения.
382
1175000
3000
И пока все это происходило, она приняла несколько решений.
19:53
First of all, was that danceтанец, even thoughхоть
383
1178000
2000
Первое, что танец, несмотря на то, что ей не прочили
19:55
it hadn'tне имел been offeredпредложенный to her, was her life.
384
1180000
2000
карьеру в балете, был для нее смыслом жизни.
19:57
And secondlyво-вторых, she had better be,
385
1182000
2000
И второе, что лучше ей стать хореографом,
19:59
althoughнесмотря на то что she did danceтанец for a while, a choreographerхореограф
386
1184000
2000
хотя она также выступала в течение какого-то времени,
20:01
because then her looksвыглядит didn't matterдело.
387
1186000
3000
потому что в этом деле внешность не принималась в расчет.
20:04
But she was thrilledвзволнованный to get that out as a realреальный, realреальный factфакт in her life.
388
1189000
7000
Но ей было по-настоящему важно поделиться этим реальным, подлинным фактом ее жизни со зрителями.
20:11
It was an amazingудивительно privilegeпривилегия to do this seriesсерии.
389
1196000
5000
Было невероятно почетно делать эти программы.
20:16
There were other momentsмоменты like that, very fewмало momentsмоменты of silenceтишина.
390
1201000
6000
Были и другие моменты, подобные этому, и очень мало эпизодов молчания.
20:22
The keyключ pointточка was empathyсопереживание
391
1207000
3000
И ключевым моментом было сопереживание,
20:25
because everybodyвсе in theirих livesжизни
392
1210000
4000
потому что все люди всю свою жизнь
20:29
is really waitingожидание for people to askпросить them questionsвопросов,
393
1214000
4000
ждут, чтобы другие задали им вопросы,
20:33
so that they can be truthfulправдивый about who they are
394
1218000
2000
в ответ на который они бы раскрылись, сказали правду о себе,
20:35
and how they becameстал what they are,
395
1220000
3000
и о том, как они стали теми, кем стали,
20:38
and I commendрекомендовать that to you, even if you're not doing interviewsинтервью.
396
1223000
4000
и я вас призываю, даже если вы не берете интервью профессионально.
20:42
Just be that way with your friendsдрузья
397
1227000
2000
Просто будьте такими с вашими друзьями,
20:44
and particularlyв частности the olderстаршая membersчлены of your familyсемья.
398
1229000
3000
и особенно со старшими членами семьи.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Большое спасибо.
Translated by J Komissarzhevskaya
Reviewed by Olga Shulayeva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com