ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

Marc Pachter: L'art de l'interview

Filmed:
881,663 views

Marc Pachter a mené des interviews en direct avec certains des personnages les plus fascinants de la récente histoire américaine comme partie d'une remarquable série créée pour la Smithsonian's National Portrait Gallery. Il révèle le secret d'une grande interview et partage des histoires extraordinaires en parlant avec Steve Martin, Clare Booth Luce et beaucoup plus.
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The NationalNational PortraitPortrait GalleryGalerie is the placeendroit dedicateddévoué
0
0
4000
La National Portrait Gallery est l'endroit réservé
00:19
to presentingen présentant great AmericanAméricain livesvies,
1
4000
2000
à la présentation des grands personnages américains,
00:21
amazingincroyable people.
2
6000
2000
des gens extraordinaires.
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
Voilà ce dont on parle.
00:25
We use portraiturePortrait as a way to deliverlivrer those livesvies, but that's it.
4
10000
4000
On utilise les portraits comme moyen de transmission de ces vies, mais c'est tout.
00:29
And so I'm not going to talk about the paintedpeint portraitportrait todayaujourd'hui.
5
14000
4000
Je ne vais donc pas parler de portraits peints aujourd'hui
00:33
I'm going to talk about a programprogramme I startedcommencé there,
6
18000
3000
Je vais parler d'un programme que j'ai débuté ici,
00:36
whichlequel, from my pointpoint of viewvue, is the proudestplus fier thing I did.
7
21000
5000
qui, selon mon point de vue, est la chose dont je suis le plus fier.
00:41
I startedcommencé to worryinquiéter about the factfait
8
26000
4000
J'ai commencé à m'inquiéter du fait
00:45
that a lot of people don't get theirleur portraitsdes portraits paintedpeint anymoreplus,
9
30000
3000
que beaucoup de gens ne se font plus faire de portrait,
00:48
and they're amazingincroyable people,
10
33000
2000
et ce sont des gens extraordinaires,
00:50
and we want to deliverlivrer them to futureavenir generationsgénérations.
11
35000
3000
que nous voulons transmettre aux futures générations.
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
Alors, comment faire ceci?
00:55
And so I camevenu up with the ideaidée of the livingvivant self-portraitSelf-Portrait seriesséries.
13
40000
2000
J'ai donc sorti l'idée de la série des autoportraits vivants.
00:57
And the livingvivant self-portraitSelf-Portrait seriesséries was the ideaidée of basicallyen gros
14
42000
4000
Et l'idée des autoportraits vivants
01:01
my beingétant a brushbrosse in the handmain
15
46000
2000
me vois avec un pinceau dans la main
01:03
of amazingincroyable people who would come and I would interviewentretien.
16
48000
3000
et des personnages extraordinaires qui viendraient se faire interviewer.
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
Et ce que je vais faire est, non pas vous donner
01:09
the great hitsles coups of that programprogramme,
18
54000
2000
les grands succès de ce programme,
01:11
as to give you this wholeentier notionnotion
19
56000
2000
mais vous donner la notion
01:13
of how you encounterrencontre people in that kindgentil of situationsituation,
20
58000
3000
de comment rencontrer des gens dans ce genre de situation,
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
ce que vous essayez de trouver chez eux,
01:18
and when people deliverlivrer and when they don't and why.
22
63000
4000
et quand ces personnes vous laissent quelque chose et quand ils ne le font pas et pourquoi.
01:23
Now, I had two preconditionsconditions préalables.
23
68000
3000
Alors, j'avais deux conditions préalables.
01:26
One was that they be AmericanAméricain.
24
71000
2000
Une qu'ils soient Américains.
01:28
That's just because, in the naturela nature of the NationalNational PortraitPortrait GalleryGalerie,
25
73000
3000
Uniquement parce que, c'est dans la nature de la National Portrait Gallery,
01:31
it's createdcréé to look at AmericanAméricain livesvies.
26
76000
3000
elle est créée pour observer des Américains.
01:34
That was easyfacile, but then I madefabriqué the decisiondécision,
27
79000
3000
C'était facile, mais ensuite j'ai pris une décision,
01:37
maybe arbitraryarbitraire,
28
82000
2000
peut-être arbitraire,
01:39
that they needednécessaire to be people of a certaincertain ageâge,
29
84000
4000
ça devait être des personnes d'un certain âge,
01:43
whichlequel at that pointpoint, when I createdcréé this programprogramme,
30
88000
2000
qui à ce point, quand j'ai créé ce programme,
01:45
seemedsemblait really oldvieux.
31
90000
2000
paraissait très vieux.
01:47
SixtiesAnnées soixante, seventiesannées 70, eightiesannées 80 and ninetiesannées 90.
32
92000
3000
60, 70, 80, 90 ans
01:50
For obviousévident reasonsles raisons, it doesn't seemsembler that oldvieux anymoreplus to me.
33
95000
2000
Clairement, ça ne parait pas si vieux que ça maintenant.
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
Et pourquoi ai-je fais cela?
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessedobsédé par la jeunesse cultureCulture.
35
99000
2000
Pour une raison, nous avons une obsession pour la jeunesse.
01:56
And I thought really what we need is an eldersaînés programprogramme
36
101000
4000
Et j'ai pensé que ce dont nous avons besoin est un programme plus vieux
02:00
to just sitasseoir at the feetpieds of amazingincroyable people and hearentendre them talk.
37
105000
4000
juste pour s'assoir aux pieds de ces personnes extraordinaires et les écouter.
02:04
But the secondseconde partpartie of it -- and the olderplus âgée I get,
38
109000
4000
Mais la deuxième partie -- et plus vieux je deviens,
02:08
the more convincedconvaincu I am that that's truevrai.
39
113000
3000
plus je suis convaincu que c'est vrai.
02:11
It's amazingincroyable what people will say when they know
40
116000
3000
C'est étonnant ce que les gens disent quand ils savent
02:14
how the storyrécit turnedtourné out.
41
119000
2000
comment l'histoire se poursuit.
02:16
That's the one advantageavantage that olderplus âgée people have.
42
121000
4000
Voilà un avantage qu'ont les plus vieux.
02:20
Well, they have other, little bitbit of advantageavantage,
43
125000
2000
Bon, ils en ont d'autres, petits avantages,
02:22
but they alsoaussi have some disadvantagesinconvénients,
44
127000
2000
mais ils ont aussi des inconvénients,
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
mais la seule chose qu'ils, que nous avons, c'est
02:26
we'venous avons reachedatteint the pointpoint in life
46
131000
2000
que nous avons atteint un point dans la vie
02:28
where we know how the storyrécit turnedtourné out.
47
133000
3000
ou nous savons comment se termine l'histoire.
02:31
So, we can then go back in our livesvies,
48
136000
2000
Nous pouvons donc regarder en arrière,
02:33
if we'venous avons got an interviewerinterviewer who getsobtient that,
49
138000
3000
si nous avons un intervieweur qui nous le fait sortir,
02:36
and begincommencer to reflectréfléchir on how we got there.
50
141000
4000
et réfléchir sur comment nous en sommes arrivés là.
02:40
All of those accidentsles accidents that woundblessure up
51
145000
3000
Tous ces événements qui nous sont arrivés par hasard
02:43
creatingcréer the life narrativerécit that we inheritedhérité.
52
148000
3000
qui créent la vie racontée que nous avons hérité.
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
J'ai donc pensé, d’accord, maintenant,
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
qu'est ce qu'il me faut pour que ça marche?
02:51
There are manybeaucoup kindssortes of interviewsinterviews. We know them.
55
156000
2000
Il y a plusieurs types d'interviews. Nous les connaissons.
02:53
There are the journalistjournaliste interviewsinterviews,
56
158000
2000
Il y a les interviews journalistiques,
02:55
whichlequel are the interrogationinterrogatoire that is expectedattendu.
57
160000
2000
qui représente une interrogation que l'on s'attend.
02:57
This is somewhatquelque peu againstcontre resistancela résistance
58
162000
2000
C'est en quelque manière contre la résistance
02:59
and caginesscaginess on the partpartie of the intervieweepersonne interviewée.
59
164000
4000
et l'astuce du coté de l'interviewé
03:03
Then there's the celebritycélébrité interviewentretien,
60
168000
2000
Ensuite il y a les interviews aux célébrités
03:05
where it's more importantimportant who'squi est askingdemandant the questionquestion than who answersréponses.
61
170000
3000
ou celui qui pose les questions est plus important de celui qui répond.
03:08
That's BarbaraBarbara WaltersWalters and othersautres like that, and we like that.
62
173000
4000
C'est Barbara Walters et d'autres comme elle, et on aime ça.
03:12
That's Frost-NixonFrost-Nixon, where FrostFrost seemssemble to be as importantimportant
63
177000
3000
C'est Frost-Nixon, ou Frost semble être important
03:15
as NixonNixon in that processprocessus.
64
180000
2000
autant que Nixon dans ce processus.
03:17
FairJuste enoughassez.
65
182000
2000
Bon d'accord.
03:19
But I wanted interviewsinterviews that were differentdifférent.
66
184000
2000
Mais je voulais des interviews différentes.
03:21
I wanted to be, as I laterplus tard thought of it, empathicempathique,
67
186000
7000
Je voulais être, j'ai pensé plus tard, empathique,
03:28
whichlequel is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
ceci veut dire, sentir ce qu'ils veulent dire
03:33
and to be an agentagent de of theirleur self-revelationauto-révélation.
69
198000
4000
et être agent de leur propre autorévélation.
03:37
By the way, this was always doneterminé in publicpublic.
70
202000
2000
De toute façon, c'est toujours fait en public.
03:39
This was not an oraloral historyhistoire programprogramme.
71
204000
2000
Ce n'était pas un programme d'histoire orale.
03:41
This was all about 300 people sittingséance at the feetpieds of this individualindividuel,
72
206000
5000
Ça regardait 300 personnes assises aux pieds de cet individu,
03:46
and havingayant me be the brushbrosse in theirleur self-portraitSelf-Portrait.
73
211000
4000
et moi avec comme pinceau pour leurs autoportraits.
03:50
Now, it turnsse tourne out that I was prettyjoli good at that.
74
215000
3000
Voilà, j'ai découvert que j'étais assez bon à ça.
03:53
I didn't know it comingvenir into it.
75
218000
2000
Je ne le savais pas au début.
03:55
And the only reasonraison I really know that
76
220000
2000
Et la seule raison pour laquelle je le sais
03:57
is because of one interviewentretien I did with SenatorSénateur WilliamWilliam FulbrightFulbright,
77
222000
5000
est une interview que j'ai fait au sénateur William Fullbright,
04:02
and that was sixsix monthsmois after he'dil aurait had a strokeaccident vasculaire cérébral.
78
227000
4000
six mois après sa congestion cérébrale.
04:06
And he had never appearedest apparu in publicpublic sincedepuis that pointpoint.
79
231000
2000
Et il n'était jamais réapparu en public depuis ce moment.
04:08
This was not a devastatingdévastateur strokeaccident vasculaire cérébral,
80
233000
2000
Ça n'a pas été une congestion ravageante,
04:10
but it did affectaffecter his speakingParlant and so forthavant.
81
235000
3000
mais ça a touché son langage et ainsi de suite.
04:13
And I thought it was worthvaut a chancechance,
82
238000
2000
Et j'ai pensé que ça valais la peine,
04:15
he thought it was worthvaut a chancechance,
83
240000
2000
il a pensé que ça valais la peine,
04:17
and so we got up on the stageétape,
84
242000
2000
et nous sommes montés sur scène,
04:19
and we had an hourheure conversationconversation about his life,
85
244000
3000
et nous avons discuté pendant une heure de sa vie
04:22
and after that a womanfemme rushedprécipité up to me,
86
247000
3000
et après ça, une femme est accourue vers moi,
04:25
essentiallyessentiellement did,
87
250000
2000
réellement,
04:27
and she said, "Where did you traintrain as a doctordocteur?"
88
252000
3000
et m'a dit, "Ou avez-vous fait votre formation de médecine?"
04:30
And I said, "I have no trainingentraînement as a doctordocteur. I never claimedréclamés that."
89
255000
4000
Et j'ai dit, "Je n'ai pas de formation de médecine. Je ne l'ai jamais prétendu."
04:34
And she said, "Well, something very weirdbizarre was happeningévénement.
90
259000
4000
Et elle m'a dit, "Et bien, quelque chose d'étonnant vient de se passer.
04:38
When he startedcommencé a sentencephrase, particularlyparticulièrement
91
263000
2000
Quand il commençait une phrase, spécialement
04:40
in the earlyde bonne heure partsles pièces of the interviewentretien,
92
265000
3000
au début de l'interview,
04:43
and pausedmis en pause, you gavea donné him the wordmot,
93
268000
2000
et faisait des pauses, vous lui donniez la parole,
04:45
the bridgepont to get to the endfin of the sentencephrase,
94
270000
3000
le pont pour arriver à la fin de la phrase,
04:48
and by the endfin of it,
95
273000
2000
et à la fin,
04:50
he was speakingParlant completeAchevée sentencesphrases on his ownposséder."
96
275000
3000
il était en train de faire des phrases complètes tout seul."
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
Je ne savais pas ce qui était en train d'arriver,
04:55
but I was so partpartie of the processprocessus of gettingobtenir that out.
98
280000
3000
mais je faisais tellement partie de ce processus pour en arriver là.
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathyempathie,
99
283000
4000
J'ai donc pensé, OK, bien, j'ai de l'empathie,
05:02
or empathyempathie, at any ratetaux,
100
287000
2000
ou l'empathie, a n'importe quel niveau,
05:04
is what's criticalcritique to this kindgentil of interviewentretien.
101
289000
2000
est critique dans ce type d'interview.
05:06
But then I begana commencé to think of other things.
102
291000
2000
Ensuite j'ai commencé à penser à autre chose.
05:08
Who makesfait du a great interviewentretien in this contextle contexte?
103
293000
4000
Qui fait des interviews extraordinaires dans ce contexte?
05:12
It had nothing to do with theirleur intellectintellect,
104
297000
2000
Ça n'avais rien à voir avec leur intellect,
05:14
the qualityqualité of theirleur intellectintellect.
105
299000
2000
la qualité de leur intellect.
05:16
Some of them were very brilliantbrillant,
106
301000
2000
Certains étaient brillants,
05:18
some of them were,
107
303000
2000
certains étaient,
05:20
you know, ordinaryordinaire people who would never claimprétendre to be intellectualsintellectuels,
108
305000
3000
vous savez, des gens ordinaires, qui n'auraient jamais prétendu être des intellectuels,
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
mais ça n'a rien à voir.
05:26
It was about theirleur energyénergie.
110
311000
3000
C'est l'énergie.
05:29
It's energyénergie that createscrée extraordinaryextraordinaire interviewsinterviews
111
314000
3000
C'est l'énergie qui crée des interviews extraordinaires
05:32
and extraordinaryextraordinaire livesvies.
112
317000
2000
et des vies extraordinaires.
05:34
I'm convincedconvaincu of it.
113
319000
2000
J'en suis convaincu.
05:36
And it had nothing to do with the energyénergie of beingétant youngJeune.
114
321000
3000
Et ca n'a rien à voir avec l'énergie de la jeunesse.
05:39
These were people throughpar theirleur 90s.
115
324000
2000
Il y avait des gens de 90 ans.
05:41
In factfait, the first personla personne I interviewedinterviewé
116
326000
2000
En fait, la première personne que j'ai interviewé
05:43
was GeorgeGeorge AbbottAbbott, who was 97,
117
328000
3000
était George Abbott, qui avait 97 ans,
05:46
and AbbottAbbott was filledrempli with the life forceObliger --
118
331000
3000
et Abbott était plein de force vitale --
05:49
I guessdeviner that's the way I think about it -- filledrempli with it.
119
334000
2000
C'est peut-être ma manière de voir -- il en était plein.
05:51
And so he filledrempli the roomchambre,
120
336000
2000
Et il remplissait la pièce,
05:53
and we had an extraordinaryextraordinaire conversationconversation.
121
338000
3000
et on a eu une conversation extraordinaire.
05:56
He was supposedsupposé to be the toughestplus dur interviewentretien that anybodyn'importe qui would ever do
122
341000
3000
Ça devait être l'interview la plus dure que quelqu’un ait jamais fait
05:59
because he was famouscélèbre for beingétant silentsilencieux,
123
344000
4000
parce qu'il était célèbre pour être silencieux,
06:03
for never ever sayingen disant anything
124
348000
2000
pour ne jamais rien dire
06:05
exceptsauf maybe a wordmot or two.
125
350000
2000
excepté un mot ou deux.
06:07
And, in factfait, he did windvent up openingouverture up --
126
352000
2000
Et, en fait, il s'est ouvert --
06:09
by the way, his energyénergie is evidenceden témoignent in other waysfaçons.
127
354000
4000
son énergie ressort d'une autre façon.
06:13
He subsequentlypar la suite got marriedmarié again at 102,
128
358000
3000
Par la suite, il s'est remarié à 102 ans,
06:16
so he, you know, he had a lot of the life forceObliger in him.
129
361000
4000
il avait donc, vous savez, beaucoup de force vitale en lui.
06:20
But after the interviewentretien, I got a call,
130
365000
2000
Mais après l'interview, j'ai reçu un appel,
06:22
very gruffbourru voicevoix, from a womanfemme.
131
367000
4000
une voix très rude, de la part d'une femme,
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
je ne savais pas qui c'était,
06:28
and she said, "Did you get GeorgeGeorge AbbottAbbott to talk?"
133
373000
4000
et elle m'a dit, "Avez-vous réussi à faire parler George Abbott?"
06:32
And I said, "Yeah. ApparentlyApparemment I did."
134
377000
3000
Et j'ai dit, "Oui, apparemment, je l'ai fait."
06:35
And she said, "I'm his oldvieux girlfriendpetite amie, MaureenMaureen StapletonStapleton,
135
380000
4000
Et elle m'a dit, " Je suis son ex-petite amie, Maureen Stapleton,
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
et je n'ai jamais réussi."
06:41
And then she madefabriqué me go up with the taperuban of it
137
386000
3000
Et ensuite elle m'a demandé l'enregistrement
06:44
and proveprouver that GeorgeGeorge AbbottAbbott actuallyréellement could talk.
138
389000
3000
pour prouver que George Abbot pouvait vraiment parler.
06:47
So, you know, you want energyénergie,
139
392000
2000
Donc, vous savez, vous voulez de l'énergie,
06:49
you want the life forceObliger,
140
394000
2000
vous voulez de la force vitale,
06:51
but you really want them alsoaussi to think
141
396000
4000
mais vous voulez vraiment qu'ils pensent aussi
06:55
that they have a storyrécit worthvaut sharingpartage.
142
400000
4000
qu'ils ont une histoire qu'il vaut la peine de partager.
06:59
The worstpire interviewsinterviews that you can ever have
143
404000
3000
Les pires interviews que vous pouvez faire
07:02
are with people who are modestmodeste.
144
407000
3000
sont celles avec des gens modestes.
07:05
Never ever get up on a stageétape with somebodyquelqu'un who'squi est modestmodeste,
145
410000
3000
Ne montez jamais sur scène avec quelqu'un de modeste
07:08
because all of these people have been assembledassemblé
146
413000
3000
parce que tous ces gens ont été assemblés
07:11
to listen to them, and they sitasseoir there and they say,
147
416000
2000
pour les écouter, et ils sont là assis et ils disent,
07:13
"AwAw, shuckscosses, it was an accidentaccident."
148
418000
2000
"Zut alors, c'était par hasard."
07:15
There's nothing that ever happensarrive that justifiesjustifie
149
420000
4000
Rien ne se passe jamais qui puisse justifier
07:19
people takingprise good hoursheures of the day to be with them.
150
424000
4000
que des gens passent de bonnes heures de la journée pour être avec eux.
07:23
The worstpire interviewentretien I ever did: WilliamWilliam L. ShirerShirer.
151
428000
3000
La pire interview que j'ai jamais fait: William L. Shirer.
07:26
The journalistjournaliste who did "The RiseMontée and FallAutomne of the ThirdTierce ReichReich."
152
431000
5000
Le journaliste qui a écrit "Le Troisième Reich"
07:31
This guy had metrencontré HitlerHitler and GandhiGandhi withindans sixsix monthsmois,
153
436000
4000
Cet homme a rencontré Hitler et Gandhi dans l'espace de six mois,
07:35
and everychaque time I'd askdemander him about it, he'dil aurait say, "Oh, I just happenedarrivé to be there.
154
440000
3000
et chaque fois que je le lui demandais, il disait, "Oh, j'étais juste là par hasard.
07:38
Didn't mattermatière." WhateverQuelle que soit.
155
443000
3000
Ça n'a pas d'importance." Peu importe.
07:41
AwfulTerrible.
156
446000
2000
Affreux.
07:43
I never would ever agreese mettre d'accord to interviewentretien a modestmodeste personla personne.
157
448000
3000
Je n'aurais jamais été d'accord pour interviewer une personne modeste.
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
Il faut qu'ils pensent qu'ils ont fait quelque chose
07:48
and that they want to sharepartager it with you.
159
453000
2000
et qu'ils veulent le partager avec vous.
07:50
But it comesvient down, in the endfin,
160
455000
4000
Mais à la fin,
07:54
to how do you get throughpar all the barriersbarrières we have.
161
459000
7000
on arrive à passer toutes les barrières.
08:01
All of us are publicpublic and privateprivé beingsêtres,
162
466000
3000
Nous tous nous sommes des êtres publics et privés,
08:04
and if all you're going to get from the intervieweepersonne interviewée is theirleur publicpublic selfsoi,
163
469000
6000
et si tout ce que vous obtenez des interviews est le personnage public,
08:10
there's no pointpoint in it.
164
475000
2000
ça ne sert à rien.
08:12
It's pre-programmedpréprogrammés. It's infomercialpubli-reportage,
165
477000
3000
C'est préprogrammé. C'est de la pub,
08:15
and we all have infomercialsInfo-publicités about our livesvies.
166
480000
3000
et nous faisons tous de la pub sur nos vies.
08:18
We know the great lineslignes, we know the great momentsdes moments,
167
483000
3000
On connait les faits important, les grands moments,
08:21
we know what we're not going to sharepartager,
168
486000
2000
on sait ce qu'on ne va pas partager,
08:23
and the pointpoint of this was not to embarrassembarrasser anybodyn'importe qui.
169
488000
3000
et le point était de ne gêner personne.
08:26
This wasn'tn'était pas -- and some of you will rememberrappelles toi
170
491000
2000
Ce n'est pas -- et certains de vous s'en souviennent
08:28
MikeMike Wallace'sDe Wallace oldvieux interviewsinterviews --
171
493000
2000
les vieilles interviews de Mike Wallace --
08:30
toughdure, aggressiveagressif and so forthavant. They have theirleur placeendroit.
172
495000
3000
rudes, agressifs et ainsi de suite. Elles ont leur place.
08:33
I was tryingen essayant to get them to say what they probablyProbablement wanted to say,
173
498000
4000
J'essayais d'obtenir d'eux ce que probablement ils voulaient dire,
08:37
to breakPause out of theirleur ownposséder cocooncocon of the publicpublic selfsoi,
174
502000
7000
briser le cocon de leur personnage public,
08:44
and the more publicpublic they had been,
175
509000
2000
et plus public ils ont été,
08:46
the more entrenchedretranché that personla personne, that outerextérieur personla personne was.
176
511000
5000
plus retranchés ils étaient.
08:51
And let me tell you at onceune fois que the worsepire momentmoment and the bestmeilleur momentmoment
177
516000
3000
Et laissez-moi vous dire le plus mauvais et le meilleur moment
08:54
that happenedarrivé in this interviewentretien seriesséries.
178
519000
2000
de cette série d'interview.
08:56
It all has to do with that shellcoquille that mostles plus of us have,
179
521000
5000
Ça regarde toujours cette coquille que nous avons presque tous,
09:01
and particularlyparticulièrement certaincertain people.
180
526000
3000
et particulièrement certaines personnes.
09:04
There's an extraordinaryextraordinaire womanfemme namednommé ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
181
529000
3000
Il y a une femme extraordinaire qui s'appelle Clare Boothe Luce.
09:07
It'llÇa va be your generationalgénérationnelle determinantfacteur déterminant
182
532000
3000
Ça sera votre déterminant générationnel
09:10
as to whetherqu'il s'agisse her nameprénom meansveux dire much to you.
183
535000
3000
si son nom vous dit quelque chose.
09:13
She did so much. She was a playwrightdramaturge.
184
538000
5000
Elle a fait tellement de choses. Elle écrivait des pièces.
09:18
She did an extraordinaryextraordinaire playjouer calledappelé "The WomenFemmes."
185
543000
3000
Elle a écrit une pièce extraordinaire qui s'appelle "The Women."
09:21
She was a congresswomanmembre du Congrès
186
546000
2000
C'était un membre du Congrès
09:23
when there weren'tn'étaient pas very manybeaucoup congresswomendéputées.
187
548000
3000
quand il y avait peu de femmes dans cette assemblée.
09:26
She was editoréditeur of VanityMeuble-lavabo FairJuste,
188
551000
2000
Elle était rédactrice de Vanity Fair,
09:28
one of the great phenomenalphénoménal womenfemmes of her day.
189
553000
4000
une des femmes les plus phénoménales de sa période.
09:32
And, incidentallyincidemment, I call her
190
557000
3000
Et, par hasard, je l'ai appelé
09:35
the EleanorEleanor RooseveltRoosevelt of the Right.
191
560000
3000
l’Eleanor Roosevelt de la droite.
09:38
She was sortTrier of adoredadoré on the Right
192
563000
2000
Parce que dans la droite on l'adorait
09:40
the way EleanorEleanor RooseveltRoosevelt was on the Left.
193
565000
3000
comme Eleanor Roosevelt l'était dans la gauche.
09:43
And, in factfait, when we did the interviewentretien --
194
568000
3000
Et, en fait, quand on a fait l'interview,
09:46
I did the livingvivant self-portraitSelf-Portrait with her --
195
571000
2000
j'ai fait l'autoportrait vivant avec elle,
09:48
there were threeTrois formerancien directorsadministrateurs of the CIACIA
196
573000
2000
il y avait trois ex-directeurs du CIA
09:50
basicallyen gros sittingséance at her feetpieds,
197
575000
2000
assis à ses pieds,
09:52
just enjoyingappréciant her presenceprésence.
198
577000
3000
juste pour profiter de sa présence.
09:55
And I thought, this is going to be a piecepièce of cakegâteau,
199
580000
2000
Et j'ai pensé, ca va être fabuleux,
09:57
because I always have preliminarypréliminaire talkspourparlers with these people
200
582000
4000
parce que je discute toujours avant avec ces gens
10:01
for just maybe 10 or 15 minutesminutes.
201
586000
3000
pendant 10 à 15 minutes.
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
On ne parle jamais avant ça parce que si vous discutez avant,
10:07
you don't get it on the stageétape.
203
592000
2000
vous n'obtiendrez rien sur scène.
10:09
So she and I had a delightfuldélicieux conversationconversation.
204
594000
4000
Nous avons donc eu une conversation charmante.
10:13
We were on the stageétape and then --
205
598000
3000
On était sur scène et ensuite --
10:16
by the way, spectacularspectaculaire.
206
601000
2000
soit dit en passant, spectaculaire.
10:18
It was all partpartie of ClareClare BootheBoothe Luce'sDe Luce look.
207
603000
3000
Ça faisait partie du look de Clare Boothe Luce
10:21
She was in a great eveningsoir gownrobe.
208
606000
3000
Elle portait une merveilleuse robe de soirée.
10:24
She was 80, almostpresque that day of the interviewentretien,
209
609000
3000
Elle avait 80 ans, presque, le jour de l'interview,
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
et elle était là et j'étais là,
10:29
and I just proceededa procédé into the questionsdes questions.
211
614000
2000
et j'ai donc commencé avec les questions.
10:31
And she stonewalledobstructionisme me. It was unbelievableincroyable.
212
616000
5000
Et elle s'est pétrifiée. C'était incroyable.
10:36
Anything that I would askdemander, she would turntour around, dismissrejeter,
213
621000
5000
A chaque question, elle tournait autour, elle les écartait
10:41
and I was basicallyen gros up there -- any of you
214
626000
2000
et j’étais là-haut -- ceux d'entre vous
10:43
in the moderate-to-fullmodéré-à-complet entertainmentdivertissement worldmonde
215
628000
2000
qui sont plus ou moins dans le monde du divertissement
10:45
know what it is to diemourir onstagesur scène.
216
630000
3000
savent ce qu'est mourir sur scène.
10:48
And I was dyingen train de mourir. She was absolutelyabsolument not givingdonnant me a thing.
217
633000
5000
Et j'étais en train de mourir. Elle ne me donnait absolument rien.
10:53
And I begana commencé to wondermerveille what was going on,
218
638000
2000
Et j'ai commencé à imaginer ce qui était en train de se passer,
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
et vous pensez pendant que vous parlez,
10:57
and basicallyen gros, I thought, I got it.
220
642000
3000
et ensuite, j'ai pensé, j'y suis.
11:00
When we were aloneseul, I was her audiencepublic.
221
645000
4000
Quand on était tout seul, j’étais son public.
11:04
Now I'm her competitorconcurrent for the audiencepublic.
222
649000
2000
Maintenant je suis son concurrent pour le public.
11:06
That's the problemproblème here, and she's fightingcombat me for that,
223
651000
4000
Voilà le problème, et elle se lutte pour cela,
11:10
and so then I askeda demandé her a questionquestion --
224
655000
2000
et je lui est donc posé une question --
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
je ne savais pas comment en sortir --
11:14
I askeda demandé her a questionquestion about her daysjournées as a playwrightdramaturge,
226
659000
6000
je lui ai posé une question sur sa période d'écrivain de pièce,
11:20
and again, characteristicallycaractéristiquement,
227
665000
2000
et à nouveau, typiquement,
11:22
insteadau lieu of sayingen disant, "Oh yes, I was a playwrightdramaturge, and this is what blahblabla blahblabla blahblabla,"
228
667000
3000
au lieu de dire, "Oh oui, j'étais écrivaine, et blah blah blah,"
11:25
she said, "Oh, playwrightdramaturge. EverybodyTout le monde knowssait I was a playwrightdramaturge.
229
670000
3000
elle a dit, "oh écrivaine. Tout le monde sait que j'écrivais.
11:28
MostPlupart people think that I was an actressactrice. I was never an actressactrice."
230
673000
4000
Beaucoup de gens pense que j'étais comédienne. Je n'ai jamais été comédienne."
11:32
But I hadn'tn'avait pas askeda demandé that, and then she wentest allé off on a tearlarme,
231
677000
4000
Mais je ne lui avais pas demandé ca, et ensuite une larme lui a échappé,
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actressactrice.
232
681000
3000
et elle m'a dit, "Oh, et bien, une fois j'ai été actrice.
11:39
It was for a charitycharité in ConnecticutConnecticut when I was a congresswomanmembre du Congrès,
233
684000
3000
C'était pour une organisation caritative dans le Connecticut quand j’étais membre du congrès,
11:42
and I got up there," and she wentest allé on and on, "And then I got on the stageétape."
234
687000
3000
et je suis montée là-haut," et elle continuait, "Et je suis montée sur scène."
11:45
And then she turnedtourné to me and said,
235
690000
2000
ensuite elle s'est tournée vers moi et elle a dit,
11:47
"And you know what those youngJeune actorsacteurs did?
236
692000
3000
"Et vous savez ce qu'ont fait ces jeunes acteurs?
11:50
They upstagedéclipsé me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
Ils m'ont éclipsé," Et elle a dit, " Vous savez ce que ça veux dire?"
11:52
Just witheringflétrissement in her contemptoutrage au Tribunal.
238
697000
2000
elle était pleine de mépris.
11:54
And I said, "I'm learningapprentissage."
239
699000
2000
Et j'ai dit, " Je suis en train d'apprendre."
11:56
(LaughterRires)
240
701000
2000
(Rires)
11:58
And she lookedregardé at me, and it was like the successfulréussi arm-wrestlearm-wrestle,
241
703000
5000
Et elle m'a regardé, et c'était comme gagner au bras de fer,
12:03
and then, after that, she deliveredlivré an extraordinaryextraordinaire accountCompte
242
708000
4000
et ensuite, après ça, elle a fait un compte rendu extraordinaire
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
de ce qu'était réellement sa vie.
12:09
I have to endfin that one. This is my tributehommage to ClareClare BootheBoothe LuceLuce.
244
714000
3000
Il faut que je termine. Ceci était mon hommage à Clare Boothe Luce.
12:12
Again, a remarkableremarquable personla personne.
245
717000
2000
Encore, une personne remarquable.
12:14
I'm not politicallypolitiquement attracteda attiré to her, but throughpar her life forceObliger,
246
719000
3000
Je ne suis pas politiquement attiré par elle, mais à travers sa force vitale,
12:17
I'm attracteda attiré to her.
247
722000
3000
je suis attiré par elle.
12:20
And the way she dieddécédés -- she had, towardvers the endfin, a braincerveau tumortumeur.
248
725000
5000
Et la manière dont elle est morte -- elle nous a quitté pour une tumeur au cerveau.
12:25
That's probablyProbablement as terribleterrible a way to diemourir as you can imagineimaginer,
249
730000
3000
C'est probablement la manière la plus terrible de mourir que vous puissiez imaginer,
12:28
and very fewpeu of us were invitedinvité to a dinnerdîner partyfête.
250
733000
6000
et certains de nous ont été invite à un dîner.
12:34
And she was in horriblehorrible paindouleur.
251
739000
2000
Elle souffrait terriblement.
12:36
We all knewa connu that.
252
741000
2000
Nous le savions tous.
12:38
She stayedséjourné in her roomchambre.
253
743000
3000
Elle était dans sa chambre.
12:41
EverybodyTout le monde camevenu. The butlerButler passedpassé around canapescanapés.
254
746000
2000
Tout le monde était là. Le majordome passait avec des apéritifs.
12:43
The usualhabituel sortTrier of thing.
255
748000
3000
Comme toujours.
12:46
Then at a certaincertain momentmoment, the doorporte openedouvert
256
751000
3000
A un certain moment, la porte s'est ouverte
12:49
and she walkedmarcha out perfectlyà la perfection dressedhabillé, completelycomplètement composedcomposé.
257
754000
4000
et elle en est sortie parfaitement habillée, très posée.
12:53
The publicpublic selfsoi, the beautybeauté, the intellectintellect,
258
758000
4000
Le personnage public, la beauté, l'intellect,
12:57
and she walkedmarcha around and talkeda parlé to everychaque personla personne there
259
762000
4000
et elle se promenait et parlait à tout le monde
13:01
and then wentest allé back into the roomchambre and was never seenvu again.
260
766000
3000
ensuite elle est rentrée dans sa chambre et personne ne l'a plus vue.
13:04
She wanted the controlcontrôle of her finalfinal momentmoment, and she did it amazinglyétonnamment.
261
769000
6000
Elle voulait le contrôle de son moment final, et elle l'a fait étonnamment bien.
13:10
Now, there are other waysfaçons that you get somebodyquelqu'un to openouvrir up,
262
775000
4000
Il y a d'autres façons de faire ouvrir quelqu'un,
13:14
and this is just a briefbref referenceréférence.
263
779000
4000
et ceci est juste une petite référence.
13:18
It wasn'tn'était pas this arm-wrestlearm-wrestle,
264
783000
2000
Ça n'a pas été un bras de fer,
13:20
but it was a little surprisingsurprenant for the personla personne involvedimpliqué.
265
785000
2000
mais ça a été surprenant pour la personne impliquée.
13:22
I interviewedinterviewé SteveSteve MartinMartin. It wasn'tn'était pas all that long agodepuis.
266
787000
4000
J'ai interviewé Steve Martin. Il n'y a pas longtemps.
13:26
And we were sittingséance there,
267
791000
2000
Et on était assis,
13:28
and almostpresque towardvers the beginningdébut of the interviewentretien,
268
793000
3000
et presque au début de l'interview,
13:31
I turnedtourné to him and I said, "SteveSteve," or "MrM.. MartinMartin,
269
796000
5000
Je me suis tourné vers lui et j'ai dit, "Steve," ou "M. Martin,
13:36
it is said that all comedianscomédiens have unhappymalheureux childhoodsenfances.
270
801000
6000
on dit que tous les comédiens ont une enfance malheureuse.
13:42
Was yoursle tiens unhappymalheureux?"
271
807000
2000
La votre a été malheureuse?"
13:44
And he lookedregardé at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
Et il m'a regardé, vous savez, comme pour dire,
13:47
"This is how you're going to startdébut this thing, right off?"
273
812000
3000
"C'est comme ça que vous allez commencer?"
13:50
And then he turnedtourné to me, not stupidlybêtement,
274
815000
2000
Et il s'est tourné vers moi, pas bêtement,
13:52
and he said, "What was your childhoodenfance like?"
275
817000
4000
Et il a dit, "Comment a été votre enfance?"
13:56
And I said -- these are all armbras wrestleswrestles, but they're affectionateaffectueux --
276
821000
3000
Et j'ai dit -- ce sont tous des bras de fer, mais sympa --
13:59
and I said, "My fatherpère was lovingaimant and supportivefavorable,
277
824000
3000
et j'ai dit, "Mon père était affectueux et me soutenait,
14:02
whichlequel is why I'm not funnydrôle."
278
827000
2000
voilà pourquoi je ne suis pas amusant."
14:04
(LaughterRires)
279
829000
2000
(Rires)
14:06
And he lookedregardé at me, and then we heardentendu the biggros sadtriste storyrécit.
280
831000
4000
Et il m'a regardé, et ensuite on a écouté la grande et triste histoire.
14:10
His fatherpère was an SOBSOB,
281
835000
2000
Son père était terrible,
14:12
and, in factfait, he was anotherun autre comediancomédien with an unhappymalheureux childhoodenfance,
282
837000
4000
et, en fait, c'était un autre comédien avec une enfance malheureuse,
14:16
but then we were off and runningfonctionnement.
283
841000
3000
mais à ce point-là c'était parti.
14:19
So the questionquestion is:
284
844000
1000
La question est donc:
14:20
What is the keyclé that's going to allowpermettre this to proceedprocéder?
285
845000
3000
Quelle est la clef qui nous permet d'avancer?
14:23
Now, these are armbras wrestleWrestle questionsdes questions,
286
848000
2000
Donc, voilà des questions bras de fer,
14:25
but I want to tell you about questionsdes questions
287
850000
3000
mais je veux vous dire à propos des questions
14:28
that are more relateden relation to empathyempathie
288
853000
3000
qui sont reliées à l'empathie
14:31
and that really, very oftensouvent, are the questionsdes questions
289
856000
3000
et qui réellement, très souvent, sont les questions
14:34
that people have been waitingattendre theirleur wholeentier livesvies to be askeda demandé.
290
859000
3000
que les gens attendent toute leur vie qu'on leur pose.
14:37
And I'll just give you two examplesexemples of this because of the time constraintscontraintes.
291
862000
4000
Et je vais vous donnez juste deux exemples a cause du temps qu'il reste.
14:41
One was an interviewentretien I did with one of the great AmericanAméricain biographersbiographes.
292
866000
6000
Une est l'interview que j'ai fait à un des plus grands biographes américains.
14:47
Again, some of you will know him, mostles plus of you won'thabitude, DumasDumas MaloneMalone.
293
872000
2000
Encore, certains de vous le connaissent peut-être, certains peut-être pas, Dumas Malone.
14:49
He did a five-volumecinq volumes biographyBiographie of ThomasThomas JeffersonJefferson,
294
874000
4000
Il a écrit une biographie en cinq tomes de Thomas Jefferson,
14:53
spentdépensé virtuallyvirtuellement his wholeentier life with ThomasThomas JeffersonJefferson,
295
878000
5000
il a virtuellement passé toute sa vie avec Thomas Jefferson,
14:58
and by the way, at one pointpoint I askeda demandé him,
296
883000
2000
et de toute façon, à un certain moment je lui ai demandé,
15:00
"Would you like to have metrencontré him?"
297
885000
2000
"Vous auriez voulu le connaitre?"
15:02
And he said, "Well, of coursecours,
298
887000
2000
Et il a dit, "Mais bien sur,
15:04
but actuallyréellement, I know him better than anyonen'importe qui who ever metrencontré him,
299
889000
3000
mais en fait, je le connais mieux que toute personne qui l'ait connu,
15:07
because I got to readlis all of his lettersdes lettres."
300
892000
2000
parce que j'ai pu lire toutes ses lettres."
15:09
So, he was very satisfiedsatisfait with the kindgentil of relationshiprelation they had over 50 yearsannées.
301
894000
6000
Il était donc très satisfait du type de relation qu'ils avaient eu les 50 dernières années.
15:15
And I askeda demandé him one questionquestion.
302
900000
3000
Et je lui ai posé une question.
15:18
I said, "Did JeffersonJefferson ever disappointdécevoir you?"
303
903000
4000
J'ai dit, "Est ce que Jefferson vous a jamais déçu?"
15:22
And here is this man who had givendonné his wholeentier life to uncoveringdécouvrant JeffersonJefferson
304
907000
5000
Et voilà l'homme qui avait dédié toute sa vie à découvrir la vie de Jefferson
15:27
and connectingde liaison with him,
305
912000
2000
et se mettre en contact avec lui,
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a badmal southerndu sud accentaccent.
306
914000
5000
et il a dit, "Bon ..." -- Je vais imiter un mauvais accent du sud.
15:34
DumasDumas MaloneMalone was from MississippiMississippi originallyinitialement.
307
919000
3000
Dumas Malone est originaire du Mississippi.
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraidpeur so."
308
922000
4000
Mais il a dit, "Bon," il a dit, "J'ai peur que oui."
15:41
He said, "You know, I've readlis everything,
309
926000
3000
Il a dit, "Vous savez, j'ai tout lu,
15:44
and sometimesparfois MrM.. JeffersonJefferson would smoothlisse the truthvérité a bitbit."
310
929000
8000
et quelquefois Mr. Jefferson cachait un peu la vérité."
15:52
And he basicallyen gros was sayingen disant that this was a man
311
937000
3000
Et fondamentalement il était en train de dire que cet homme
15:55
who liedmenti more than he wisheda souhaité he had,
312
940000
3000
mentait plus que ce qu'il aurait souhaité,
15:58
because he saw the lettersdes lettres.
313
943000
2000
parce qu'il avait vu les lettres.
16:00
He said, "But I understandcomprendre that." He said, "I understandcomprendre that."
314
945000
4000
Il a dit, "Mais je le comprends." Il a dit, " Je le comprends."
16:04
He said, "We southernerssudistes do like a smoothlisse surfacesurface,
315
949000
5000
Il a dit, "Nous les gens du sud, nous aimons les surfaces lisses,
16:09
so that there were timesfois when he just didn't want the confrontationconfrontation."
316
954000
4000
il y avait donc des moments où il ne voulait pas l'affrontement."
16:13
And he said, "Now, JohnJohn AdamsAdams was too honesthonnête."
317
958000
4000
Et il a dit, "John Adams était trop honnête."
16:17
And he startedcommencé to talk about that, and laterplus tard on he invitedinvité me to his housemaison,
318
962000
3000
Et il a commence à parler de ça, et ensuite il m'a invité chez lui,
16:20
and I metrencontré his wifefemme who was from MassachusettsMassachusetts,
319
965000
2000
et j'ai rencontré sa femme qui était du Massachusetts,
16:22
and he and she had exactlyexactement the relationshiprelation
320
967000
3000
et tout les deux ils avaient la même relation
16:25
of ThomasThomas JeffersonJefferson and JohnJohn AdamsAdams.
321
970000
3000
qu'il y avait entre Thomas Jefferson et John Adams.
16:28
She was the NewNouveau EnglanderEnglander and abrasiveabrasif,
322
973000
2000
Elle était celle du New England, mordante,
16:30
and he was this courtlycourtois fellowcompagnon.
323
975000
3000
et il était le jeune homme courtois.
16:33
But really the mostles plus importantimportant questionquestion I ever askeda demandé,
324
978000
3000
Mais en vérité la question la plus importante que je n'ai jamais posée,
16:36
and mostles plus of the timesfois when I talk about it,
325
981000
3000
et la plupart du temps quand j'en parle,
16:39
people kindgentil of sucksucer in theirleur breathsouffle at my audacityaudace, or crueltycruauté,
326
984000
5000
les gens retiennent leur respiration pour mon audace, ou cruauté,
16:44
but I promisepromettre you it was the right questionquestion.
327
989000
4000
mais, je vous jure, c'était la bonne question.
16:48
This was to AgnesAgnes dede MilleMille.
328
993000
3000
C'était Agnès de Mille.
16:51
AgnesAgnes dede MilleMille is one of the great choreographerschorégraphes in our historyhistoire.
329
996000
4000
Agnes de Mille est l'une des plus grandes chorégraphes de nôtre histoire.
16:55
She basicallyen gros createdcréé the dancesdanses in "OklahomaOklahoma,"
330
1000000
4000
Fondamentalement elle a créé les danses de "Oklahoma,"
16:59
transformingtransformer the AmericanAméricain theaterthéâtre.
331
1004000
2000
qui ont transformé le théâtre américain.
17:01
An amazingincroyable womanfemme.
332
1006000
2000
Une femme extraordinaire.
17:03
At the time that I proposedproposé to her that --
333
1008000
5000
A l'époque où je lui ai proposée de --
17:08
by the way, I would have proposedproposé to her; she was extraordinaryextraordinaire --
334
1013000
2000
en fait, je lui aurais demandé en mariage; elle était extraordinaire --
17:10
but proposedproposé to her that she come on.
335
1015000
2000
mais je lui ai proposé de venir.
17:12
She said, "Come to my apartmentappartement."
336
1017000
2000
Elle m'a dit, "Venez à mon appartement."
17:14
She livedvivait in NewNouveau YorkYork.
337
1019000
2000
Elle vivait à New York.
17:16
"Come to my apartmentappartement and we'llbien talk for those 15 minutesminutes,
338
1021000
4000
"Venez chez moi et on discutera une quinzaine de minutes,
17:20
and then we'llbien decidedécider whetherqu'il s'agisse we proceedprocéder."
339
1025000
2000
et nous déciderons ensuite si on veux continuer."
17:22
And so I showedmontré up in this darkfoncé, ramblingrandonnée NewNouveau YorkYork apartmentappartement,
340
1027000
5000
Je me suis donc présenté dans ce sombre appartement de New York,
17:27
and she calledappelé out to me, and she was in bedlit.
341
1032000
3000
et elle m'a appelé, elle était au lit.
17:30
I had knownconnu that she had had a strokeaccident vasculaire cérébral,
342
1035000
2000
Je savais qu'elle avait eu une congestion cérébrale,
17:32
and that was some 10 yearsannées before.
343
1037000
2000
à peu près 10 ans auparavant.
17:34
And so she spentdépensé almostpresque all of her life in bedlit,
344
1039000
5000
Elle passait donc presque toute sa vie au lit,
17:39
but -- I speakparler of the life forceObliger --
345
1044000
2000
mais -- je parle de force vitale --
17:41
her haircheveux was askewAskew.
346
1046000
2000
elle était décoiffée.
17:43
She wasn'tn'était pas about to make up for this occasionoccasion.
347
1048000
3000
Elle n'allait pas se maquiller pour l'occasion.
17:46
And she was sittingséance there surroundedentouré by bookslivres,
348
1051000
3000
Elle était donc assise entouré de bouquins,
17:49
and her mostles plus interestingintéressant possessionpossession she feltse sentait at that momentmoment
349
1054000
4000
et ce qu'elle sentait être le plus important parmi les choses qu'elle possédait
17:53
was her will, whichlequel she had by her sidecôté.
350
1058000
6000
était son testament, qu'elle avait à côté d'elle.
17:59
She wasn'tn'était pas unhappymalheureux about this. She was resigneda démissionné.
351
1064000
4000
Elle n'était pas inquiète. Elle était résignée.
18:03
She said, "I keep this will by my bedlit, mementoMemento morimori,
352
1068000
6000
Elle a dit, "Je garde mes volontés a coté de mon lit, memento mori,
18:09
and I changechangement it all the time
353
1074000
3000
et je le change à chaque fois
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
uniquement parce que je le veux."
18:14
And she was lovingaimant the prospectperspective of deathdécès as much as she had lovedaimé life.
355
1079000
5000
Et elle aimait la perspective de la mort autant qu'elle avait aimé la vie.
18:19
I thought, this is somebodyquelqu'un I've got to get in this seriesséries.
356
1084000
3000
J'ai pensé, voilà quelqu'un qu'il faut que j'aie dans cette série.
18:22
She agreedD'accord.
357
1087000
2000
Elle était d'accord.
18:24
She camevenu on. Of coursecours she was wheelchairedwheelchaired on.
358
1089000
3000
Elle est venue. Elle était en fauteuil roulant bien sur.
18:27
HalfLa moitié of her bodycorps was strickenfrappés par, the other halfmoitié not.
359
1092000
3000
La moitié de son corps était accablée, pas l'autre moitié.
18:30
She was, of coursecours, doneterminé up for the occasionoccasion,
360
1095000
3000
Elle était, bien sur, élégante pour l'occasion,
18:33
but this was a womanfemme in great physicalphysique distressdétresse.
361
1098000
4000
mais cette femme souffrait beaucoup physiquement.
18:37
And we had a conversationconversation,
362
1102000
3000
On a donc discuté.
18:40
and then I askeda demandé her this unthinkableimpensable questionquestion.
363
1105000
3000
Ensuite je lui ai posé la question imposable.
18:43
I said, "Was it a problemproblème for you in your life that you were not beautifulbeau?"
364
1108000
9000
J'ai dit, "Était-ce un problème pour vous dans la vie ne pas être belle?"
18:52
And the audiencepublic just -- you know,
365
1117000
3000
Et le public -- vous savez,
18:55
they're always on the sidecôté of the intervieweepersonne interviewée,
366
1120000
3000
ils sont toujours du coté de l'interviewé,
18:58
and they feltse sentait that this was a kindgentil of assaultvoies de fait,
367
1123000
3000
et ils ont senti que c'était une espèce d'agression,
19:01
but this was the questionquestion she had
368
1126000
2000
mais c'était la question qu'elle
19:03
wanted somebodyquelqu'un to askdemander her wholeentier life.
369
1128000
3000
avait voulu que quelqu'un lui pose pendant toute sa vie.
19:06
And she begana commencé to talk about her childhoodenfance, when she was beautifulbeau,
370
1131000
5000
Et elle a commencé à parler de son enfance, quand elle était belle,
19:11
and she literallyLittéralement turnedtourné -- here she was, in this brokencassé bodycorps --
371
1136000
3000
et elle s'est littéralement tournée -- elle était là, dans ce corps déchiré --
19:14
and she turnedtourné to the audiencepublic and
372
1139000
3000
et elle s'est tournée vers le public et
19:17
describeddécrit herselfse as the fairjuste demoiselledemoiselle
373
1142000
2000
elle s'est décrite comme une jolie demoiselle
19:19
with her redrouge haircheveux and her lightlumière stepspas and so forthavant,
374
1144000
6000
rousse et avec son pas léger et ainsi de suite,
19:25
and then she said, "And then pubertyla puberté hitfrappé."
375
1150000
3000
et ensuite elle dit, "Et la puberté a frappé."
19:28
And she begana commencé to talk about things that had happenedarrivé
376
1153000
2000
Elle a commencé à parler de ce qui était arrivé
19:30
to her bodycorps and her facevisage,
377
1155000
2000
à son corps et à son visage,
19:32
and how she could no longerplus long countcompter on her beautybeauté,
378
1157000
4000
et du fait qu'elle ne pouvait plus compté sur sa beauté,
19:36
and her familyfamille then treatedtraité her like the uglylaid sistersœur of the beautifulbeau one
379
1161000
7000
et sa famille a commencé à la traiter comme de laide par rapport à sa sœur plus belle
19:43
for whomqui all the balletballet lessonscours were givendonné.
380
1168000
2000
à qui on réservait les leçons de danse.
19:45
And she had to go alongle long de just to be with her sistersœur for companycompagnie,
381
1170000
5000
Et elle allait quand même juste pour être avec sa sœur,
19:50
and in that processprocessus, she madefabriqué a numbernombre of decisionsles décisions.
382
1175000
3000
et dans ce processus, elle a pris une série de décisions.
19:53
First of all, was that danceDanse, even thoughbien que
383
1178000
2000
Premièrement, la danse, même si
19:55
it hadn'tn'avait pas been offeredoffert to her, was her life.
384
1180000
2000
les leçons ne lui étaient pas réservés, étaient sa vie.
19:57
And secondlyDeuxièmement, she had better be,
385
1182000
2000
Deuxièmement, il valait plus la peine,
19:59
althoughbien que she did danceDanse for a while, a choreographerchorégraphe
386
1184000
2000
d'être une chorégraphe même si elle avait dansé pendant un certain temps,
20:01
because then her looksregards didn't mattermatière.
387
1186000
3000
parce que son aspect n'avait pas d'importance.
20:04
But she was thrilledravi to get that out as a realréal, realréal factfait in her life.
388
1189000
7000
Mais elle était enchantée de sortir d'en parler comme un réel épisode de sa vie.
20:11
It was an amazingincroyable privilegeprivilège to do this seriesséries.
389
1196000
5000
Faire cette série a été un privilège extraordinaire.
20:16
There were other momentsdes moments like that, very fewpeu momentsdes moments of silencesilence.
390
1201000
6000
Il y a eu d'autres moments comme celui-là, très peu de moments de silence.
20:22
The keyclé pointpoint was empathyempathie
391
1207000
3000
Le point essentiel était l'empathie
20:25
because everybodyTout le monde in theirleur livesvies
392
1210000
4000
parce que tout le monde dans sa vie
20:29
is really waitingattendre for people to askdemander them questionsdes questions,
393
1214000
4000
attend qu'on lui pose des questions,
20:33
so that they can be truthfulvéridique about who they are
394
1218000
2000
pour pouvoir être sincère sur qui on est vraiment
20:35
and how they becamedevenu what they are,
395
1220000
3000
et comment on est devenu ce qu'on est
20:38
and I commendfélicitons that to you, even if you're not doing interviewsinterviews.
396
1223000
4000
et je vous le recommande, même si vous ne faites pas d'interviews.
20:42
Just be that way with your friendscopains
397
1227000
2000
Soyez comme ça avec vos amis
20:44
and particularlyparticulièrement the olderplus âgée membersmembres of your familyfamille.
398
1229000
3000
et particulièrement avec les membres plus vieux de votre famille.
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
Merci beaucoup.
Translated by Anna Cristiana Minoli
Reviewed by Brian Hsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com