ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zαινάμπ Σάλμπι: Γυναίκες σε καιρό πολέμου και το όνειρο της ειρήνης

Filmed:
585,228 views

Στον πόλεμο, συχνά ακούμε μόνο ιστορίες της πρώτης γραμμής για στρατιώτες και μάχες. Στο TEDGlobal 2010, η Zαινάμπ Σάλμπι διηγείται δυνατές ιστορίες της "από τα μετόπισθεν" για γυναίκες που συνεχίζουν την καθημερινή ζωή κατά τη διάρκεια των συγκρούσεων, και κάνει έκκληση οι γυναίκες να αποκτήσουν μια θέση στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων μόλις παύσουν τα πυρά.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeξύπνησα up in the middleΜέσης of the night
0
1000
2000
Ξύπνησα στη μέση της νύχτας
00:18
with the soundήχος of heavyβαρύς explosionέκρηξη.
1
3000
3000
από τον ήχο μιας ισχυρής έκρηξης.
00:21
It was deepβαθύς at night.
2
6000
2000
Η ώρα ήταν περασμένη.
00:23
I do not rememberθυμάμαι what time it was.
3
8000
2000
Δε θυμάμαι τι ώρα ήταν.
00:25
I just rememberθυμάμαι the soundήχος
4
10000
2000
Μόνο θυμάμαι ότι ο ήχος
00:27
was so heavyβαρύς
5
12000
2000
ήταν τόσο δυνατός
00:29
and so very shockingσυγκλονιστικός.
6
14000
2000
και τόσο σοκαριστικός.
00:32
Everything in my roomδωμάτιο was shakingκλονισμός --
7
17000
3000
Τα πάντα στο δωματιό μου έτρεμαν
00:35
my heartκαρδιά, my windowsπαράθυρα,
8
20000
3000
η καρδιά μου, τα παράθυρά μου,
00:38
my bedκρεβάτι, everything.
9
23000
3000
το κρεβάτι μου-- τα πάντα.
00:42
I lookedκοίταξε out the windowsπαράθυρα
10
27000
3000
Κοίταξα έξω από τα παράθυρα,
00:45
and I saw a fullγεμάτος half-circleμισό-κύκλο
11
30000
3000
και είδα ένα μεγάλο ημικύκλιο
00:48
of explosionέκρηξη.
12
33000
2000
έκρηξης.
00:50
I thought it was just like the moviesκινηματογράφος,
13
35000
2000
Σκέφτηκα ότι ήταν ακριβώς όπως στις ταινίες,
00:52
but the moviesκινηματογράφος had not conveyedμετέφερε them
14
37000
2000
αλλά οι ταινίες δεν μετέδιδαν
00:54
in the powerfulισχυρός imageεικόνα that I was seeingβλέπων
15
39000
3000
τη δυνατή εικόνα που εγώ έβλεπα--
00:57
fullγεμάτος of brightΛΑΜΠΡΌΣ redτο κόκκινο
16
42000
2000
έντονο κόκκινο
00:59
and orangeπορτοκάλι and grayγκρί,
17
44000
2000
και πορτοκαλί και γκρι,
01:01
and a fullγεμάτος circleκύκλος of explosionέκρηξη.
18
46000
2000
μια έκρηξη σε πλήρη ανάπτυξη.
01:03
And I keptδιατηρούνται on staringχτυπητός at it
19
48000
3000
Και συνέχιζα να την κοιτάζω επίμονα
01:06
untilμέχρις ότου it disappearedεξαφανίστηκε.
20
51000
3000
ώσπου εξαφανίστηκε.
01:09
I wentπήγε back to my bedκρεβάτι,
21
54000
3000
Γύρισα πίσω στο κρεββάτι μου,
01:12
and I prayedπροσευχήθηκε,
22
57000
2000
και προσευχήθηκα,
01:14
and I secretlyκρυφά thankedευχαρίστησε God
23
59000
3000
και μυστικά ευχαρίστησα τον Θεό
01:17
that that missileβλήμα
24
62000
2000
που εκείνος ο πύραυλος
01:19
did not landγη on my family'sτης οικογένειας home,
25
64000
3000
δεν έπεσε στο σπίτι της οικογενειάς μου,
01:23
that it did not killσκοτώνω my familyοικογένεια that night.
26
68000
3000
που δεν σκότωσε την οικογένειά μου εκείνη τη νύχτα.
01:28
ThirtyΤριάντα yearsχρόνια have passedπέρασε,
27
73000
2000
30 χρόνια έχουν περάσει,
01:30
and I still feel guiltyένοχος about that prayerπροσευχή,
28
75000
3000
κι ακόμη νιώθω ένοχη για εκείνη την προσευχή,
01:34
for the nextεπόμενος day, I learnedέμαθα that that missileβλήμα
29
79000
2000
γιατί την επόμενη μέρα, έμαθα ότι εκείνος ο πύραυλος
01:36
landedπροσγειώθηκε on my brother'sτου αδελφού friend'sτου φίλου home
30
81000
4000
έπεσε στο σπίτι του φίλου του αδερφού μου
01:40
and killedσκοτώθηκαν him
31
85000
3000
και σκότωσε εκείνον
01:43
and his fatherπατέρας,
32
88000
2000
και τον πατέρα του,
01:45
but did not killσκοτώνω his motherμητέρα or his sisterαδελφή.
33
90000
3000
αλλά όχι τη μητέρα του ή την αδερφή του.
01:51
His motherμητέρα showedέδειξε up the nextεπόμενος weekεβδομάδα
34
96000
2000
Η μήτερα του πήγε την επόμενη εβδομάδα
01:53
at my brother'sτου αδελφού classroomαίθουσα διδασκαλίας
35
98000
2000
στην τάξη του αδερφού μου
01:55
and beggedπαρακάλεσε seven-year-oldεπτά-έτος-παλαιό kidsπαιδιά
36
100000
3000
και παρακάλεσε εφτάχρονα παιδιά
01:58
to shareμερίδιο with her any pictureεικόνα they mayενδέχεται have
37
103000
3000
να μοιραστούν μαζί της κάθε φωτογραφία που μπορεί να είχαν
02:01
of her sonυιός,
38
106000
2000
του γιού της,
02:03
for she had lostχαμένος everything.
39
108000
3000
γιατί εκείνη είχε χάσει τα πάντα.
02:09
This is not a storyιστορία
40
114000
2000
Αυτή δεν είναι μια ιστορία
02:11
of a namelessανώνυμος survivorεπιζών of warπόλεμος,
41
116000
3000
ενός ανώνυμου επιζώντα πολέμου,
02:15
and namelessανώνυμος refugeesπρόσφυγες,
42
120000
2000
και ανώνυμων προσφύγων,
02:17
whoseτου οποίου stereotypicalστερεοτυπικές imagesεικόνες we see in our newspapersεφημερίδες
43
122000
3000
των οποίων τις στερεότυπες εικόνες βλέπουμε στις εφημερίδες
02:20
and our TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ
44
125000
3000
και στην τηλεόραση
02:23
with tatteredκουρελιασμένη clothesρούχα,
45
128000
2000
με κουρελιασμένα ρούχα,
02:25
dirtyβρώμικος faceπρόσωπο, scaredφοβισμένος eyesμάτια.
46
130000
3000
βρώμικο πρόσωπο, τρομαγμένα μάτια.
02:29
This is not a storyιστορία of a namelessανώνυμος someoneκάποιος
47
134000
3000
Αυτή δεν είναι η ιστορία κάποιου ανώνυμου
02:32
who livedέζησε in some warπόλεμος,
48
137000
2000
που έζησε σε κάποιο πόλεμο,
02:34
who we do not know theirδικα τους hopesελπίδες, theirδικα τους dreamsόνειρα,
49
139000
2000
του οποίου δεν ξέρουμε τις ελπίδες, τα όνειρα,
02:36
theirδικα τους accomplishmentsεπιτεύγματα, theirδικα τους familiesοικογένειες,
50
141000
3000
τα κατορθώματα, τις οικογένειες,
02:39
theirδικα τους beliefsτις πεποιθήσεις, theirδικα τους valuesαξίες.
51
144000
2000
τα πιστεύω, τις αξίες.
02:41
This is my storyιστορία.
52
146000
3000
Αυτή είναι η δική μου ιστορία.
02:45
I was that girlκορίτσι.
53
150000
3000
Εγώ ήμουν εκείνο το κορίτσι.
02:49
I am anotherαλλο imageεικόνα and visionόραμα
54
154000
3000
Είμαι μια ακόμα εικόνα
02:52
of anotherαλλο survivorεπιζών of warπόλεμος.
55
157000
3000
ενός ακόμη επιζώντα πολέμου.
02:55
I am that refugeeπρόσφυγας,
56
160000
2000
Εγώ είμαι εκείνος ο πρόσφυγας,
02:57
and I am that girlκορίτσι.
57
162000
3000
και εγώ είμαι εκείνο το κορίτσι.
03:00
You see,
58
165000
2000
Βλέπετε,
03:02
I grewαυξήθηκε up in war-tornπόλεμος-σχισμένη IraqΙράκ,
59
167000
3000
μεγάλωσα στο διαλυμένο από τον πόλεμο Ιρακ,
03:06
and I believe that there are two sidesπλευρές of warsτου πολέμου
60
171000
3000
και πιστεύω ότι υπάρχουν δυο όψεις στους πολέμους
03:09
and we'veέχουμε only seenείδα
61
174000
2000
και έχουμε δει μόνο
03:11
one sideπλευρά of it.
62
176000
2000
μία όψη του.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Μιλάμε μόνο
03:15
one sideπλευρά of it.
64
180000
2000
για μία όψη του.
03:17
But there's anotherαλλο sideπλευρά
65
182000
2000
Αλλά υπάρχει και μια άλλη όψη,
03:19
that I have witnessedμάρτυρες
66
184000
2000
της οποίας υπήρξα μάρτυρας
03:21
as someoneκάποιος who livedέζησε in it
67
186000
2000
ως κάποια που έζησε σε αυτή
03:23
and someoneκάποιος who endedέληξε up workingεργαζόμενος in it.
68
188000
3000
και που κατέληξε να δουλεύει μέσα σ'αυτή.
03:26
I grewαυξήθηκε up with the colorsχρωματιστά of warπόλεμος --
69
191000
3000
Μεγάλωσα με τα χρώματα του πολέμου--
03:29
the redτο κόκκινο colorsχρωματιστά of fireΦωτιά and bloodαίμα,
70
194000
3000
τα κόκκινα χρώματα της φωτιάς και του αίματος,
03:32
the brownκαφέ tonesτόνους of earthγη
71
197000
3000
τις καφέ αποχρώσεις της γης
03:35
as it explodesεκρήγνυται
72
200000
2000
καθώς εκρήγνυται
03:37
in our facesπρόσωπα
73
202000
2000
στα πρόσωπά μας
03:39
and the piercingδιάτρηση silverασήμι
74
204000
2000
και το διαπεραστικό ασημί
03:41
of an explodedεξερράγη missileβλήμα,
75
206000
2000
ενός πυραύλου που εξερράγη,
03:43
so brightΛΑΜΠΡΌΣ
76
208000
2000
τόσο έντονο
03:45
that nothing can protectπροστατεύω your eyesμάτια from it.
77
210000
3000
που τίποτα δεν μπορεί να προστατέψει τα μάτια σου από αυτό.
03:49
I grewαυξήθηκε up
78
214000
2000
Μεγάλωσα
03:51
with the soundsήχους of warπόλεμος --
79
216000
2000
με τους ήχους του πολέμου--
03:53
the staccatoκοφτός soundsήχους of gunfireπυροβολισμοί,
80
218000
3000
τους κοφτούς ήχους του πυροβόλου,
03:56
the wrenchingστρέψει boomsφράγματα of explosionsεκρήξεις,
81
221000
3000
τους ανυπόφορους ήχους των εκρήξεων,
03:59
ominousδυσοίωνος dronesΚηφήνες of jetsjets flyingπέταγμα overheadεπιβάρυνση
82
224000
3000
τους δυσοίωνους θόρυβους μαχητικών που πετούσαν πάνω από τα κεφάλια μας
04:02
and the wailingθρήνος warningπροειδοποίηση soundsήχους
83
227000
2000
και τους προειδοποιητικούς θρήνους
04:04
of sirensΣειρήνες.
84
229000
2000
των συναγερμών.
04:07
These are the soundsήχους you would expectαναμένω,
85
232000
3000
Αυτοί είναι οι ήχοι που θα περίμενε κανείς,
04:10
but they are alsoεπίσης the soundsήχους
86
235000
2000
αλλά υπάρχουν και οι ήχοι
04:12
of dissonantπαράφωνος concertsΣυναυλίες of a flockκοπάδι of birdsπουλιά
87
237000
3000
από παράφωνα κονσέρτα ενός κοπαδιού πουλιών
04:15
screechingουρλιάζει in the night,
88
240000
2000
που ουρλιάζουν μέσα στην νύχτα,
04:17
the high-pitchedυψίσυχνο honestτίμιος criesκραυγές
89
242000
2000
οι τσιριχτές αυθόρμητες κραυγές
04:19
of childrenπαιδιά
90
244000
2000
παιδιών
04:21
and the thunderousΒροντερό,
91
246000
2000
και η εκκωφαντική,
04:23
unbearableαφόρητη
92
248000
2000
αβάσταχτη,
04:25
silenceσιωπή.
93
250000
2000
σιωπή.
04:28
"WarΠόλεμος," a friendφίλος of mineδικος μου said,
94
253000
2000
"Ο πόλεμος", έλεγε ένας φίλος μου,
04:30
"is not about soundήχος at all.
95
255000
3000
"δεν έχει καθόλου να κάνει με τον ήχο.
04:33
It is actuallyπράγματι about silenceσιωπή,
96
258000
3000
Στην ουσία έχει να κάνει με τη σιωπή,
04:36
the silenceσιωπή of humanityανθρωπότητα."
97
261000
3000
τη σιωπή της ανθρωπότητας."
04:41
I have sinceΑπό left IraqΙράκ
98
266000
3000
Από τότε έχω φύγει από το Ιράκ
04:44
and foundedιδρύθηκε το a groupομάδα calledπου ονομάζεται WomenΓυναίκες for WomenΓυναίκες InternationalΔιεθνής
99
269000
3000
και ίδρυσα μια ομάδα που λέγεται Γυναίκες για τις Γυναίκες του κόσμου (Women for Women International)
04:47
that endsτελειώνει up workingεργαζόμενος
100
272000
2000
που κατέληξε να αφορά
04:49
with womenγυναίκες survivorsεπιζώντες of warsτου πολέμου.
101
274000
3000
γυναίκες που επέζησαν πολέμων.
04:52
In my travelsταξίδια and in my work,
102
277000
2000
Στα ταξίδια μου και τη δουλειά μου,
04:54
from CongoΚονγκό to AfghanistanΑφγανιστάν,
103
279000
3000
από το Κονγκό ως το Αφγανιστάν,
04:57
from SudanΣουδάν to RwandaΡουάντα,
104
282000
2000
από το Σουδάν ως τη Ρουάντα,
04:59
I have learnedέμαθα not only
105
284000
2000
έμαθα ότι όχι μόνο
05:01
that the colorsχρωματιστά and the soundsήχους of warπόλεμος are the sameίδιο,
106
286000
3000
τα χρώματα και οι ήχοι του πολέμου είναι ίδιοι,
05:04
but the fearsφόβους of warπόλεμος are the sameίδιο.
107
289000
3000
αλλά και οι φόβοι του πολέμου είναι ίδιοι.
05:08
You know, there is a fearφόβος of dyingβαφή,
108
293000
2000
Ξέρετε, υπάρχει ο φόβος του θανάτου,
05:10
and do not believe any movieταινία characterχαρακτήρας
109
295000
3000
και μην πιστεύετε καμία ταινία
05:13
where the heroήρωας is not afraidφοβισμένος.
110
298000
2000
όπου ο ήρωας δεν φοβάται.
05:15
It is very scaryτρομακτικός
111
300000
2000
Είναι πολύ τρομακτικό
05:17
to go throughδιά μέσου that feelingσυναισθημα
112
302000
2000
να βιώνεις το συναίσθημα
05:19
of "I am about to dieκαλούπι"
113
304000
2000
ότι "πρόκειται να πεθάνω"
05:21
or "I could dieκαλούπι in this explosionέκρηξη."
114
306000
2000
ή ότι "μπορεί να πεθάνω σε αυτή την έκρηξη".
05:24
But there's alsoεπίσης the fearφόβος
115
309000
2000
Αλλά υπάρχει και ο φόβος
05:26
of losingχάνοντας lovedαγαπούσε onesαυτές,
116
311000
2000
της απώλειας αγαπημένων προσώπων
05:28
and I think that's even worseχειρότερος.
117
313000
2000
και αυτό είναι νομίζω ακόμη χειρότερο.
05:30
It's too painfulεπώδυνος. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Είναι πολύ οδυνηρό, δε θες να το σκέφτεσαι.
05:33
But I think the worstχειριστός kindείδος of fearφόβος is the fearφόβος --
119
318000
4000
Αλλα νομίζω το χειρότερο είδος φόβου είναι ο φόβος--
05:37
as SamiaSamia, a BosnianΒοσνιακά womanγυναίκα, onceμια φορά told me,
120
322000
3000
όπως μου είπε κάποτε η Σαμία, μία Βόσνια γυναίκα,
05:40
who survivedεπέζησε the four-yearsτέσσερα χρόνια besiegeπολιορκούν of SarajevoΣαράγεβο;
121
325000
3000
που επέζησε της τετράχρονης πολιορκίας του Σεράγεβο,
05:43
she said, "The fearφόβος
122
328000
2000
είπε, " Ο φόβος
05:45
of losingχάνοντας
123
330000
2000
του να χάσω
05:47
the 'I'«Εγώ» in me,
124
332000
2000
το Εγώ μέσα μου,
05:49
the fearφόβος of losingχάνοντας
125
334000
3000
ο φόβος του να χάσω
05:52
the 'I'«Εγώ» in me."
126
337000
2000
το Εγώ μέσα μου"
05:54
That's what my motherμητέρα in IraqΙράκ
127
339000
2000
Αυτό συνήθιζε
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
να μου λέει η μητέρα μου στο Ιρακ.
05:58
It's like dyingβαφή from inside-outμέσα-έξω.
129
343000
3000
Είναι σα να πεθαίνεις πρώτα από μέσα σου.
06:02
A PalestinianΠαλαιστινιακή womanγυναίκα onceμια φορά told me,
130
347000
2000
Μια Παλαιστίνια γυναίκα μου είπε κάποτε,
06:04
"It is not about the fearφόβος of one deathθάνατος,"
131
349000
3000
"Δεν έχει να κάνει με το φόβο ενός θανάτου",
06:07
she said, "sometimesωρες ωρες I feel
132
352000
2000
είπε, "μερικές φορές νιώθω
06:09
I dieκαλούπι 10 timesφορές in one day,"
133
354000
3000
ότι πεθαίνω 10 φορές σε μια μέρα",
06:12
as she was describingπεριγράφοντας the marchesπορείες of soldiersστρατιώτες
134
357000
2000
καθώς περιέγραφε το βάδην των στρατιωτών
06:14
and the soundsήχους of theirδικα τους bulletsσφαίρες.
135
359000
2000
και τους ήχους από τις σφαίρες τους.
06:16
She said, "But it's not fairέκθεση,
136
361000
2000
Και είπε, "Αλλά δεν είναι δίκαιο,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
γιατί υπάρχει μόνο μια ζωή,
06:21
and there should only be one deathθάνατος."
138
366000
3000
και θα έπρεπε να υπάρχει μόνο ένας θάνατος."
06:27
We have been only seeingβλέπων
139
372000
3000
Βλέπουμε μόνο
06:30
one sideπλευρά of warπόλεμος.
140
375000
2000
μια όψη του πολέμου.
06:32
We have only been discussingσυζητώντας and consumedκαταναλώνονται
141
377000
3000
Συζητάμε μόνο και αναλωνόμαστε
06:35
with high-levelυψηλό επίπεδο preoccupationsέγνοιες
142
380000
2000
σε ανησυχίες υψηλού επιπέδου
06:37
over troopστρατευμάτων levelsεπίπεδα, drawdownανάληψη timelinesχρονοδιαγράμματα,
143
382000
3000
για το επίπεδο των στρατευμάτων, τα χρονοδιαγράμματα της απόσυρσης
06:40
surgesυπερτάσεις and stingτσίμπημα operationsλειτουργίες,
144
385000
2000
τις ενισχύσεις και τις "επιχειρήσεις κεντρί",
06:42
when we should be examiningεξέταση the detailsΛεπτομέριες
145
387000
3000
ενώ θα έπρεπε να εξετάζουμε τις λεπτομέρειες
06:45
of where the socialκοινωνικός fabricύφασμα
146
390000
3000
εκεί όπου ο κοινωνικός ιστός
06:48
has been mostπλέον tornσχισμένο,
147
393000
3000
σχίστηκε περισσότερο,
06:51
where the communityκοινότητα has improvisedαυτοσχέδια
148
396000
2000
εκεί όπου η κοινότητα αυτοσχεδίασε
06:53
and survivedεπέζησε
149
398000
2000
και επιβίωσε
06:55
and shownαπεικονίζεται actsπράξεις of resilienceελαστικότητα
150
400000
2000
και έδειξε πράξεις ανθεκτικότητας
06:57
and amazingφοβερο courageθάρρος
151
402000
2000
και απίστευτου θάρρους
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
απλά για να συνεχιστεί η ζωή.
07:03
We have been so consumedκαταναλώνονται
153
408000
3000
Εχουμε αναλωθεί τόσο
07:06
with seeminglyφαινομενικώς objectiveσκοπός discussionsσυζητήσεις
154
411000
2000
σε φαινομενικά αντικειμενικές συζητήσεις
07:08
of politicsπολιτική, tacticsτακτικές,
155
413000
2000
για πολιτική, τακτική,
07:10
weaponsόπλα, dollarsδολάρια
156
415000
2000
όπλα, δολάρια
07:12
and casualtiesθύματα.
157
417000
2000
και θύματα.
07:14
This is the languageΓλώσσα
158
419000
2000
Αυτή είναι η γλώσσα
07:16
of sterilityστειρότητα.
159
421000
2000
της στειρότητας.
07:19
How casuallyανέμελα
160
424000
2000
Πόσο αδιάφορα
07:21
we treatκέρασμα casualtiesθύματα
161
426000
2000
μιλάμε για θύματα
07:23
in the contextσυμφραζόμενα of this topicθέμα.
162
428000
2000
σε αυτό το πλαίσιο.
07:25
This is where we conceiveσυλλάβουν of rapeβιασμός and casualtiesθύματα
163
430000
3000
Εννοούμε το βιασμό και τα θύματα
07:28
as inevitabilitiesinevitabilities.
164
433000
3000
ως κάτι το αναπόφευκτο.
07:31
EightyΟγδόντα percentτοις εκατό of refugeesπρόσφυγες around the worldκόσμος
165
436000
3000
80 τοις εκατό των προσφυγών στον κόσμο
07:34
are womenγυναίκες and childrenπαιδιά. Oh.
166
439000
3000
είναι γυναίκες και παιδιά. Ω!
07:37
NinetyΕνενήντα percentτοις εκατό of modernμοντέρνο warπόλεμος casualtiesθύματα
167
442000
2000
90 τοις εκατό των θυμάτων των σύγχρονων πολέμων
07:39
are civiliansαμάχων.
168
444000
2000
είναι άμαχοι--
07:41
Seventy-fiveΕβδομήντα πέντε percentτοις εκατό of them are womenγυναίκες and childrenπαιδιά.
169
446000
3000
75 τοις εκατό από αυτούς είναι γυναίκες και παιδιά.
07:44
How interestingενδιαφέρων.
170
449000
3000
Ενδιαφέρον!
07:47
Oh, halfΉμισυ a millionεκατομμύριο womenγυναίκες in RwandaΡουάντα
171
452000
2000
Ω, μισό εκατομμύριο γυναίκες στη Ρουάντα
07:49
get rapedβιασμένοι in 100 daysημέρες.
172
454000
2000
βιάστηκαν σε 100 ημέρες.
07:51
Or, as we speakμιλώ now,
173
456000
3000
Η, καθώς μιλάμε τώρα,
07:54
hundredsεκατοντάδες of thousandsχιλιάδες of CongoleseΚονγκό womenγυναίκες
174
459000
3000
εκατοντάδες χιλιάδες Κονγκολέζες
07:57
are gettingνα πάρει rapedβιασμένοι and mutilatedακρωτηριασμένο.
175
462000
2000
βιάζονται και ακρωτηριάζονται.
07:59
How interestingενδιαφέρων.
176
464000
2000
Ενδιαφέρον!
08:01
These just becomeγίνομαι numbersαριθμούς that we referαναφέρομαι to.
177
466000
3000
Αυτά είναι απλά νούμερα στα οποία αναφερόμαστε.
08:05
The frontεμπρός of warsτου πολέμου
178
470000
2000
Το μέτωπο των πολέμων
08:07
is increasinglyόλο και περισσότερο non-humanμη ανθρώπινο eyesμάτια
179
472000
3000
μοιάζει όλο και περισσότερo με μη-ανθρώπινα μάτια
08:10
peeringανταλλαγής κίνησης down on our perceivedαντιληπτή enemiesεχθρούς
180
475000
2000
που κοιτάζουν από το διάστημα
08:12
from spaceχώρος,
181
477000
2000
αυτούς που θεωρούν εχθρούς μας
08:14
guidingκαθοδηγώντας missilesπύραυλοι towardπρος unseenαόρατο targetsστόχους,
182
479000
3000
κατευθύνοντας πυραύλους προς αόρατους στόχους,
08:17
while the humanο άνθρωπος conductσυμπεριφοράς
183
482000
2000
ενώ oι άνθρωποι διευθύνουν
08:19
of the orchestraΟρχήστρα of mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ relationsσυγγένειες
184
484000
2000
την ορχήστρα των media
08:21
in the eventΕκδήλωση that this particularιδιαιτερος droneκηφήνας attackεπίθεση
185
486000
3000
σε περίπτωση που η συγκεκριμένη τηλεκατευθυνόμενη επίθεση
08:24
hitsχτυπήματα a villagerχωρικός
186
489000
2000
χτυπήσει έναν χωρικό
08:26
insteadαντι αυτου of an extremistεξτρεμιστικές.
187
491000
2000
αντί για έναν εξτρεμιστή.
08:28
It is a chessσκάκι gameπαιχνίδι.
188
493000
2000
Είναι ένα παιχνίδι σκακιού.
08:30
You learnμαθαίνω to playπαίζω an internationalΔιεθνές relationsσυγγένειες schoolσχολείο
189
495000
3000
που μαθαίνεις να παίζεις σε μια σχολή διεθνών σχέσεων
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
καθοδόν
08:35
to nationalεθνικός and internationalΔιεθνές leadershipηγεσία.
191
500000
3000
προς την εθνική και διεθνή ηγεσία.
08:38
CheckmateΜατ.
192
503000
2000
Ρουά ματ.
08:41
We are missingλείπει
193
506000
2000
Χάνουμε
08:43
a completelyεντελώς other sideπλευρά of warsτου πολέμου.
194
508000
3000
μια εντελώς διαφορετική όψη των πολέμων.
08:47
We are missingλείπει my mother'sτης μητέρας storyιστορία,
195
512000
3000
Χάνουμε την ιστορία της μητέρας μου,
08:50
who madeέκανε sure with everyκάθε sirenσειρήνα, with everyκάθε raidεπιδρομή,
196
515000
3000
που με κάθε συναγερμό, σε κάθε επιδρομή,
08:53
with everyκάθε cutΤομή off-ofΑπενεργοποίηση του electricityηλεκτρική ενέργεια,
197
518000
2000
σε κάθε διακοπή του ηλεκτρικού,
08:55
she playedέπαιξε puppetμαριονέτα showsδείχνει for my brothersΑΔΕΡΦΙΑ and I,
198
520000
2000
φρόντιζε να παίζει κουκλοθέατρο για τους αδερφούς μου και για μένα,
08:57
so we would not be scaredφοβισμένος
199
522000
2000
για να μη φοβόμαστε
08:59
of the soundsήχους of explosionsεκρήξεις.
200
524000
2000
από τους ήχους των εκρήξεων.
09:01
We are missingλείπει the storyιστορία of FareedaFareeda,
201
526000
3000
Χάνουμε την ιστορία της Φαρίντα,
09:04
a musicΜΟΥΣΙΚΗ teacherδάσκαλος,
202
529000
2000
μιας δασκάλας μουσικής,
09:06
a pianoπιάνο teacherδάσκαλος, in SarajevoΣαράγεβο,
203
531000
2000
μιας δασκάλας πιάνου στο Σεράγεβο,
09:08
who madeέκανε sure
204
533000
2000
που φρόντιζε
09:10
that she keptδιατηρούνται the musicΜΟΥΣΙΚΗ schoolσχολείο openΆνοιξε
205
535000
2000
να κρατάει το μουσικό σχολείο ανοιχτό
09:12
everyκάθε singleμονόκλινο day
206
537000
2000
κάθε μέρα
09:14
in the fourτέσσερα yearsχρόνια of besiegeπολιορκούν in SarajevoΣαράγεβο
207
539000
3000
στα τέσσερα χρόνια της πολιορκίας του Σεράγεβο
09:17
and walkedπερπάτησε to that schoolσχολείο,
208
542000
2000
και πήγαινε περπατώντας σε εκείνο το σχολείο
09:19
despiteπαρά the snipersΕλεύθεροι σκοπευτές shootingκυνήγι
209
544000
2000
παρά τους ελεύθερους σκοπευτές που πυροβολούσαν
09:21
at that schoolσχολείο and at her,
210
546000
2000
το σχολείο και εκείνη,
09:23
and keptδιατηρούνται the pianoπιάνο, the violinβιολί, the celloβιολοντσέλο
211
548000
3000
και φρόντιζε να ακούγεται το πιάνο, το βιολί, το τσέλο
09:26
playingπαιχνίδι the wholeολόκληρος durationδιάρκεια of the warπόλεμος,
212
551000
3000
καθόλη τη διάρκεια του πολέμου
09:29
with studentsΦοιτητές wearingκουραστικός theirδικα τους glovesγάντια and hatsΚαπέλα and coatsπαλτά.
213
554000
3000
με τους μαθητές να φορούν τα γάντια τους και τα καπέλα τους και τα παλτό τους.
09:32
That was her fightπάλη.
214
557000
2000
Αυτή ήταν η δική της πάλη.
09:34
That was her resistanceαντίσταση.
215
559000
3000
Αυτή ήταν η δική της αντίσταση.
09:37
We are missingλείπει the storyιστορία of NehiaNehia,
216
562000
3000
Χάνουμε την ιστορία της Νεχάια,
09:40
a PalestinianΠαλαιστινιακή womanγυναίκα in GazaΓάζα
217
565000
2000
μιας Παλαιστίνιας γυναίκας στη Γάζα
09:42
who, the minuteλεπτό there was a cease-fireκατάπαυση του πυρός in the last year'sέτος warπόλεμος,
218
567000
3000
που, μόλις έγινε ανακωχή στον πόλεμο του τελευταίου χρόνου,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
βγήκε από το σπίτι,
09:47
collectedσυγκεντρωμένος all the flourαλεύρι
220
572000
2000
μάζεψε όλο το αλεύρι
09:49
and bakedψημένα as much breadψωμί for everyκάθε neighborγείτονας to have,
221
574000
3000
και έψησε ψωμί για να έχει ο κάθε γείτονας,
09:52
in caseπερίπτωση there is no cease-fireκατάπαυση του πυρός the day after.
222
577000
3000
σε περίπτωση που δεν ίσχυε η ανακωχή την επόμενη μέρα.
09:56
We are missingλείπει
223
581000
2000
Χάνουμε
09:58
the storiesιστορίες of VioletΒιολέτα,
224
583000
2000
τις ιστορίες της Βιολέτ
10:00
who, despiteπαρά survivingεπιβιώνουν genocideγενοκτονία in the churchΕκκλησία massacreσφαγή,
225
585000
3000
που, παρά το ότι επέζησε της γενοκτονίας στην σφαγή στην εκκλησία,
10:03
she keptδιατηρούνται on going on,
226
588000
2000
συνέχισε τη ζωή της,
10:05
buryingταφή bodiesσώματα, cleaningκαθάρισμα homesσπίτια, cleaningκαθάρισμα the streetsτου δρόμου.
227
590000
3000
θάβοντας πτώματα, καθαρίζοντας σπίτια, καθαρίζοντας τους δρόμους.
10:08
We are missingλείπει storiesιστορίες of womenγυναίκες
228
593000
3000
Χάνουμε τις ιστορίες γυναικών
10:11
who are literallyΚυριολεκτικά keepingτήρηση life going
229
596000
3000
που κυριολεκτικά συνεχίζουν τη ζωή
10:14
in the midstμέσο of warsτου πολέμου.
230
599000
2000
εν καιρώ πολέμου.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Ξέρετε-
10:18
do you know that people fallπτώση in love in warπόλεμος
232
603000
3000
ξέρετε ότι οι άνθρωποι ερωτεύονται στον πόλεμο
10:21
and go to schoolσχολείο
233
606000
3000
και πηγαίνουν στο σχολείο
10:24
and go to factoriesεργοστάσια and hospitalsνοσοκομεία
234
609000
2000
και πηγαίνουν στα εργοστάσια και στα νοσοκομεία
10:26
and get divorcedδιαζευγμένος and go dancingχορός and go playingπαιχνίδι
235
611000
2000
και παίρνουν διαζύγιο και πηγαίνουν για χορό και για παιχνίδι
10:28
and liveζω life going?
236
613000
3000
και συνεχίζουν να ζουν;
10:32
And the onesαυτές who are keepingτήρηση that life
237
617000
2000
Και αυτές που συνεχίζουν αυτή τη ζωή
10:34
are womenγυναίκες.
238
619000
2000
είναι γυναίκες.
10:37
There are two sidesπλευρές of warπόλεμος.
239
622000
3000
Υπάρχουν δύο πλευρές του πολέμου.
10:41
There is a sideπλευρά that fightsπαλεύει,
240
626000
2000
Υπάρχει μια πλευρά που μάχεται,
10:43
and there is a sideπλευρά that keepsκρατάει the schoolsσχολεία
241
628000
2000
και υπάρχει μια πλευρά που κρατά τα σχολεία
10:45
and the factoriesεργοστάσια and the hospitalsνοσοκομεία openΆνοιξε.
242
630000
3000
και τα εργοστάσια και τα νοσοκομεία ανοιχτά.
10:48
There is a sideπλευρά that is focusedεστιασμένη on winningεπιτυχής battlesμάχες,
243
633000
3000
Υπάρχει μια πλευρά που εστιάζει στο να κερδίζει μάχες,
10:51
and there is a sideπλευρά that is focusedεστιασμένη
244
636000
2000
και υπάρχει και μια πλευρά που εστιάζει
10:53
on winningεπιτυχής life.
245
638000
3000
στο να κερδίζει τη ζωή.
10:56
There is a sideπλευρά that leadsοδηγεί the front-lineπρώτης γραμμής· discussionσυζήτηση,
246
641000
3000
Υπάρχει μια πλευρά που συζητάει τα θέματα της εμπροσθογραμμής
10:59
and there is a sideπλευρά
247
644000
2000
και υπάρχει και μια πλευρά
11:01
that leadsοδηγεί the back-lineπλάτη-γραμμή discussionσυζήτηση.
248
646000
3000
που συζητάει τα θέματα των μετόπισθεων.
11:04
There is a sideπλευρά that thinksσκέφτεται
249
649000
2000
Υπάρχει μια πλευρά που πιστεύει
11:06
that peaceειρήνη is the endτέλος of fightingμαχητικός,
250
651000
3000
ότι η ειρήνη είναι το τέλος της σύρραξης,
11:10
and there is a sideπλευρά that thinksσκέφτεται
251
655000
2000
και υπάρχει και η πλευρά που πιστεύει
11:12
that peaceειρήνη is the arrivalάφιξη
252
657000
2000
ότι η ειρήνη είναι η άφιξη
11:14
of schoolsσχολεία and jobsθέσεις εργασίας.
253
659000
3000
σχολείων και θέσεων εργασίας.
11:17
There is a sideπλευρά
254
662000
2000
Υπάρχει μια πλευρά
11:19
that is led by menάνδρες,
255
664000
2000
που καθοδηγείται από άνδρες
11:21
and there is a sideπλευρά
256
666000
2000
και υπάρχει μια πλευρά
11:23
that is led by womenγυναίκες.
257
668000
2000
που καθοδηγείται από γυναίκες.
11:25
And in orderΣειρά for us to understandκαταλαβαίνουν
258
670000
3000
Και προκειμένου να κατανοήσουμε,
11:28
how do we buildχτίζω lastingδιαρκείας peaceειρήνη,
259
673000
3000
πώς οικοδομείται η διαρκής ειρήνης,
11:31
we mustπρέπει understandκαταλαβαίνουν warπόλεμος and peaceειρήνη
260
676000
3000
πρέπει να κατανοήσουμε τον πόλεμο και την ειρήνη
11:34
from bothκαι τα δυο sidesπλευρές.
261
679000
2000
κι από τις δυο όψεις.
11:36
We mustπρέπει have a fullγεμάτος pictureεικόνα
262
681000
2000
Πρέπει να έχουμε μια πλήρη εικόνα
11:38
of what that meansπου σημαίνει.
263
683000
2000
του τι σημαίνει αυτό.
11:40
In orderΣειρά for us to understandκαταλαβαίνουν
264
685000
2000
Προκειμένου να κατανοήσουμε
11:42
what actuallyπράγματι peaceειρήνη meansπου σημαίνει,
265
687000
2000
τι [πραγματικά] σημαίνει ειρήνη,
11:44
we need to understandκαταλαβαίνουν,
266
689000
2000
πρέπει να κατανοήσουμε,
11:46
as one SudaneseΣουδάν womanγυναίκα onceμια φορά told me,
267
691000
2000
όπως μου είπε κάποτε μια γυναίκα από το Σουδάν, ότι
11:48
"PeaceΕιρήνη is the factγεγονός that my toenailsτα νύχια
268
693000
3000
"Ειρήνη είναι ότι τα νύχια των ποδιών μου
11:51
are growingκαλλιέργεια back again."
269
696000
3000
μεγαλώνουν και πάλι".
11:54
She grewαυξήθηκε up in SudanΣουδάν, in SouthernΝότια SudanΣουδάν,
270
699000
2000
Μεγάλωσε στο Σουδάν, στο Νότιο Σουδάν,
11:56
for 20 yearsχρόνια of warπόλεμος,
271
701000
2000
όπου 20 χρόνια πολέμου,
11:58
where it killedσκοτώθηκαν one millionεκατομμύριο people
272
703000
3000
προκάλεσαν το θάνατο ενός εκατομμυρίου ανθρώπων
12:01
and displacedμετακινηθεί fiveπέντε millionεκατομμύριο refugeesπρόσφυγες.
273
706000
3000
και τον εκτοπισμό πέντε εκατομμυρίων προσφύγων.
12:04
ManyΠολλά womenγυναίκες were takenληφθεί as slavesσκλάβοι
274
709000
2000
Πολλές γυναίκες έγιναν σκλάβες
12:06
by rebelsαντάρτες and soldiersστρατιώτες,
275
711000
2000
ανταρτών και στρατιωτών,
12:08
as sexualσεξουαλικός slavesσκλάβοι who were forcedεξαναγκασμένος alsoεπίσης
276
713000
3000
σεξουαλικές σκλάβες που αναγκάζονταν επίσης
12:11
to carryμεταφέρω the ammunitionπυρομαχικά and the waterνερό
277
716000
2000
να κουβαλούν τα πολεμοφόδια και το νερό
12:13
and the foodτροφή for the soldiersστρατιώτες.
278
718000
2000
και το φαγητό για τους στρατιώτες.
12:15
So that womanγυναίκα walkedπερπάτησε for 20 yearsχρόνια,
279
720000
3000
Ετσι αυτή η γυναίκα περπατούσε για 20 χρόνια,
12:18
so she would not be kidnappedαπαχθεί again.
280
723000
3000
για να μην την απαγαγάγουν και πάλι.
12:21
And only when there was some sortείδος of peaceειρήνη,
281
726000
3000
Και μόνον όταν υπήρξε κάποιο είδος ειρήνης,
12:24
her toenailsτα νύχια grewαυξήθηκε back again.
282
729000
3000
τα νύχια των ποδιών της μεγάλωσαν και πάλι.
12:28
We need to understandκαταλαβαίνουν peaceειρήνη
283
733000
2000
Πρέπει να κατανοήσουμε την ειρήνη
12:30
from a toenail'stoenail του perspectiveπροοπτική.
284
735000
3000
από την οπτική ενός νυχιού ποδιού.
12:34
We need to understandκαταλαβαίνουν
285
739000
2000
Πρέπει να κατανοήσουμε
12:36
that we cannotδεν μπορώ actuallyπράγματι have negotiationsδιαπραγματεύσεις
286
741000
2000
ότι δεν είναι δυνατό να έχουμε διαπραγματεύσεις
12:38
of endingκατάληξη of warsτου πολέμου or peaceειρήνη
287
743000
2000
για το τέλος των πολέμων ή για την ειρήνη
12:40
withoutχωρίς fullyπλήρως includingσυμπεριλαμβανομένου womenγυναίκες
288
745000
3000
χωρίς να συμπεριλάβουμε πλήρως τις γυναίκες
12:43
at the negotiatingδιαπραγμάτευση tableτραπέζι.
289
748000
2000
στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων.
12:45
I find it amazingφοβερο
290
750000
2000
Το βρίσκω απίστευτο
12:47
that the only groupομάδα of people
291
752000
2000
ότι η μόνη ομάδα ανθρώπων
12:49
who are not fightingμαχητικός and not killingφόνος
292
754000
2000
που δε μάχεται και δεν σκοτώνει
12:51
and not pillagingλεηλασίες and not burningκαύση and not rapingβιασμός,
293
756000
3000
και δεν λεηλατεί και δεν καίει και δεν βιάζει,
12:54
and the groupομάδα of people who are mostlyως επί το πλείστον --
294
759000
2000
και η ομάδα των ανθρώπων που κυρίως--
12:56
thoughαν και not exclusivelyαποκλειστικά --
295
761000
2000
αν και όχι αποκλειστικά--
12:58
who are keepingτήρηση life going in the midstμέσο of warπόλεμος,
296
763000
3000
συνεχίζει τη ζωή καταμεσής του πολέμου,
13:01
are not includedπεριλαμβάνεται in the negotiatingδιαπραγμάτευση tableτραπέζι.
297
766000
3000
δεν συμπεριλαμβάνεται στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων.
13:06
And I do argueλογομαχώ that womenγυναίκες leadΟΔΗΓΩ the back-lineπλάτη-γραμμή discussionσυζήτηση,
298
771000
3000
Παρόλο που λέω ότι οι γυναίκες τίθενται επικεφαλής των μετόπισθεν,
13:09
but there are alsoεπίσης menάνδρες
299
774000
2000
υπάρχουν και άνδρες
13:11
who are excludedεξαιρούνται from that discussionσυζήτηση.
300
776000
2000
που αποκλείονται από αυτή τη συζήτηση.
13:13
The doctorsτους γιατρούς who are not fightingμαχητικός,
301
778000
2000
Οι γιατροί που δεν πολεμούν,
13:15
the artistsκαλλιτέχνες, the studentsΦοιτητές, the menάνδρες who refuseαρνούνται to pickδιαλέγω up the gunsόπλα,
302
780000
3000
οι καλλιτέχνες, οι φοιτητές, οι άνδρες που αρνούνται να πιάσουν τα όπλα,
13:18
they are, too, excludedεξαιρούνται
303
783000
2000
και αυτοί είναι αποκλεισμένοι
13:20
from the negotiatingδιαπραγμάτευση tablesπίνακες.
304
785000
3000
από τα τραπέζια των διαπραγματεύσεων.
13:23
There is no way we can talk about a lastingδιαρκείας peaceειρήνη,
305
788000
3000
Δεν είναι δυνατό να συζητάμε για ειρήνη με διάρκεια,
13:26
buildingΚτίριο of democracyΔημοκρατία, sustainableΑειφόρος economiesοικονομίες,
306
791000
3000
για οικοδόμηση δημοκρατίας, για βιώσιμες οικονομίες,
13:29
any kindείδος of stabilitiesσταθερότητα,
307
794000
2000
για κάθε είδος σταθερότητας,
13:31
if we do not fullyπλήρως includeπεριλαμβάνω womenγυναίκες
308
796000
3000
εάν δε συμπεριλάβουμε πλήρως τις γυναίκες
13:34
at the negotiatingδιαπραγμάτευση tableτραπέζι.
309
799000
2000
στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων.
13:36
Not one, but 50 percentτοις εκατό.
310
801000
3000
Οχι ένα, αλλά 50 τοις εκατό.
13:40
There is no way we can talk about the buildingΚτίριο of stabilityσταθερότητα
311
805000
3000
Δεν μπορούμε να μιλάμε για οικοδόμηση σταθερότητας
13:43
if we don't startαρχή investingεπενδύοντας
312
808000
3000
εάν δεν αρχίσουμε να επενδύουμε
13:46
in womenγυναίκες and girlsκορίτσια.
313
811000
2000
σε γυναίκες και κορίτσια.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Ξέρατε
13:50
that one yearέτος
315
815000
2000
ότι ένας χρόνος
13:52
of the world'sτου κόσμου militaryΣΤΡΑΤΟΣ spendingδαπανών
316
817000
2000
των παγκόσμιων στρατιωτικών δαπανών
13:54
equalsισούται με 700 yearsχρόνια
317
819000
3000
ισούται με 700 χρόνια
13:57
of the U.N. budgetπροϋπολογισμός
318
822000
3000
του προϋπολογισμού των Ηνωμένων Εθνών
14:00
and equalsισούται με 2,928 yearsχρόνια
319
825000
3000
και ισούται με 2,928 χρόνια
14:03
of the U.N. budgetπροϋπολογισμός allocatedκατανέμονται for womenγυναίκες?
320
828000
3000
του προϋπολογισμού των Ηνωμένων Εθνών που διατίθεται για τις γυναίκες;
14:07
If we just reverseΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ
321
832000
2000
Εαν αντιστρέψουμε απλώς
14:09
that distributionδιανομή of fundsκεφάλαια,
322
834000
2000
τη διανομή των πόρων,
14:11
perhapsίσως we could have
323
836000
3000
ίσως να είχαμε
14:14
a better lastingδιαρκείας peaceειρήνη in this worldκόσμος.
324
839000
3000
ειρήνη με μεγαλύτερη διάρκεια σε αυτόν τον κόσμο.
14:17
And last, but not leastελάχιστα,
325
842000
2000
Και τέλος,
14:19
we need to investεπενδύω in peaceειρήνη and womenγυναίκες,
326
844000
3000
πρέπει να επενδύσουμε στην ειρήνη και στις γυναίκες,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
όχι μόνο επειδή αυτό είναι το σωστό,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
όχι μόνο επειδή αυτό είναι το σωστό
14:28
for all of us to buildχτίζω sustainableΑειφόρος and lastingδιαρκείας peaceειρήνη todayσήμερα,
329
853000
3000
προκειμένου όλοι μας να οικοδομήσουμε μια βιώσιμη και με διάρκεια ειρήνη σήμερα,
14:31
but it is for the futureμελλοντικός.
330
856000
3000
αλλά επειδή είναι για το μέλλον.
14:34
A CongoleseΚονγκό womanγυναίκα,
331
859000
2000
Μια γυναίκα από το Κονγκό,
14:36
who was tellingαποτελεσματικός me about
332
861000
2000
που μου έλεγε
14:38
how her childrenπαιδιά saw theirδικα τους fatherπατέρας killedσκοτώθηκαν in frontεμπρός of them
333
863000
3000
πώς τα παιδιά της είδαν τον πατέρα τους να σκοτώνεται μπροστά τους
14:41
and saw her rapedβιασμένοι in frontεμπρός of them
334
866000
3000
και είδαν να την βιάζουν μπροστά τους
14:44
and mutilatedακρωτηριασμένο in frontεμπρός of them,
335
869000
2000
και να την ακρωτηριάζουν μπροστά τους,
14:46
and her childrenπαιδιά saw theirδικα τους nine-year-oldεννέα-έτος-παλαιό siblingαδέλφια
336
871000
2000
και πώς τα παιδιά της είδαν το εννιάχρονο αδερφάκι τους
14:48
killedσκοτώθηκαν in frontεμπρός of them,
337
873000
3000
να σκοτώνεται μπροστά τους,
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
πώς είναι καλά τώρα.
14:54
She got into WomenΓυναίκες for WomenΓυναίκες International'sΤης διεθνούς programπρόγραμμα.
339
879000
2000
Εντάχθηκε στο πρόγραμμα του Γυναίκες για τις Γυναίκες του κόσμου.
14:56
She got a supportυποστήριξη networkδίκτυο.
340
881000
2000
Βρήκε ένα δίκτυο στήριξης.
14:58
She learnedέμαθα about her rightsδικαιώματα.
341
883000
2000
Εμαθε για τα δικαιώματά της.
15:00
We taughtδιδακτός her vocationalεπαγγελματικής and businessεπιχείρηση skillsικανότητες. We helpedβοήθησα her get a jobδουλειά.
342
885000
3000
Αξιοποιήσαμε τις κλίσεις και τις δεξιότητές της. Τη βοηθήσαμε να βρει δουλειά.
15:03
She was earningκερδίζοντας 450 dollarsδολάρια. She was doing okay.
343
888000
3000
Κέρδιζε 450 δολλάρια. Τα πήγαινε καλά.
15:06
She was sendingαποστολή them to schoolσχολείο. Have a newνέος home.
344
891000
2000
Τα έστελνε στο σχολείο--έχουν ένα καινούριο σπίτι.
15:08
She said, "But what I worryανησυχία about the mostπλέον
345
893000
3000
Είπε, "Αλλά αυτό που με ανησυχεί πιο πολύ
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
δεν είναι τίποτα από αυτά.
15:13
I worryανησυχία that my childrenπαιδιά
347
898000
2000
Ανησυχώ ότι τα παιδιά μου
15:15
have hateμισώ in theirδικα τους heartsκαρδιές,
348
900000
3000
έχουν μίσος στις καρδιές τους,
15:18
and when they want to growκαλλιεργώ up, they want to fightπάλη again
349
903000
3000
και ότι όταν μεγαλώσουν, θα θέλουν να πολεμήσουν και πάλι
15:21
the killersδολοφόνοι of theirδικα τους fatherπατέρας and theirδικα τους brotherαδελφός."
350
906000
3000
τους δολοφόνους του πατέρα τους και του αδερφού τους."
15:25
We need to investεπενδύω in womenγυναίκες,
351
910000
3000
Πρέπει να επενδύσουμε στις γυναίκες,
15:28
because that's our only chanceευκαιρία
352
913000
3000
γιατί αυτή είναι η μόνη μας πιθανότητα
15:31
to ensureεξασφαλίζω that there is no more warπόλεμος
353
916000
2000
να διασφαλίσουμε ότι δε θα υπάρξει πόλεμος
15:33
in the futureμελλοντικός.
354
918000
2000
στο μέλλον.
15:35
That motherμητέρα has a better chanceευκαιρία to healθεραπεύω her childrenπαιδιά
355
920000
3000
Αυτή η μητέρα έχει μεγαλύτερη πιθανότητα να γιατρέψει τα παιδιά της
15:38
than any peaceειρήνη agreementσυμφωνία can do.
356
923000
3000
από κάθε συμφωνία ειρήνης.
15:42
Are there good newsΝέα? Of courseσειρά μαθημάτων, there are good newsΝέα. There are lots of good newsΝέα.
357
927000
3000
Υπάρχουν καλά νέα; Φυσικά και υπάρχουν καλά νέα. Υπάρχουν πολλά καλά νέα.
15:45
To startαρχή with, these womenγυναίκες that I told you about
358
930000
3000
Κατ'αρχάς, αυτές οι γυναίκες, για τις οποίες σας μίλησα
15:48
are dancingχορός and singingτραγούδι everyκάθε singleμονόκλινο day,
359
933000
3000
χορεύουν και τραγουδούν κάθε μέρα,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
και αν αυτές το μπορούν,
15:53
who are we not to danceχορός?
361
938000
2000
ποιοί είμαστε εμείς να μην χορέψουμε.
15:55
That girlκορίτσι that I told you about
362
940000
2000
Αυτό το κορίτσι, για το οποίο σας μίλησα
15:57
endedέληξε up startingεκκίνηση WomenΓυναίκες for WomenΓυναίκες InternationalΔιεθνής GroupΟμάδα
363
942000
3000
κατέληξε να αρχίσει την ομάδα Γυναίκες για Γυναίκες του κόσμου
16:00
that impactedκρούση one millionεκατομμύριο people, sentΑπεσταλμένα 80 millionεκατομμύριο dollarsδολάρια,
364
945000
3000
για στήριξη σε ένα εκατομμύριο ανθρώπους, στέλοντας 80 εκατομμύρια δολάρια,
16:03
and I startedξεκίνησε this from zeroμηδέν,
365
948000
2000
και το άρχισα αυτό από το μηδέν,
16:05
nothing, nadaNada, [unclearασαφές].
366
950000
3000
από το μηδέν, από το τίποτα.
16:08
(LaughterΤο γέλιο)
367
953000
3000
(Γέλιο)
16:11
They are womenγυναίκες who are standingορθοστασία on theirδικα τους feetπόδια
368
956000
3000
Αυτές είναι γυναίκες που στέκονται στα πόδια τους
16:14
in spiteπείσμα of theirδικα τους circumstancesπεριστάσεις,
369
959000
3000
πάρα την κατάστασή τους,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
όχι εξαιτίας της.
16:20
Think of how the worldκόσμος can be a much better placeθέση
371
965000
3000
Σκεφτείτε πώς ο κόσμος μπορεί να είναι ένα καλύτερο μέρος
16:23
if, for a changeαλλαγή,
372
968000
2000
αν, για αλλαγή,
16:25
we have a better equalityισότητα,
373
970000
2000
έχουμε καλύτερη ισότητα,
16:27
we have equalityισότητα,
374
972000
2000
έχουμε ισότητα,
16:29
we have a representationαναπαράσταση
375
974000
2000
έχουμε αντιπροσώπευση
16:31
and we understandκαταλαβαίνουν warπόλεμος,
376
976000
2000
και κατανοούμε τον πόλεμο,
16:33
bothκαι τα δυο from the front-lineπρώτης γραμμής·
377
978000
2000
τόσο από το μέτωπο
16:35
and the back-lineπλάτη-γραμμή discussionσυζήτηση.
378
980000
2000
όσο από τα μετόπισθεν.
16:37
RumiRumi, a 13th-centuryth-αιώνα SufiΣούφι poetποιητής,
379
982000
3000
Ο Ρούμι, ένας Σούφι ποιητής του 13ου αιώνα,
16:40
saysλέει, "Out beyondπέρα the worldsτου κόσμου
380
985000
2000
λέει, "Πέρα μακριά από τους κόσμους
16:42
of right-doingsδικαίωμα-κατορθώματα του and wrong-doingsλάθος-κατορθώματα του,
381
987000
3000
του καλού και του κακού,
16:45
there is a fieldπεδίο.
382
990000
2000
υπάρχει ένα λιβάδι.
16:47
I will meetσυναντώ you there.
383
992000
2000
Θα σε συναντήσω εκεί.
16:49
When the soulψυχή liesψέματα down in that grassγρασίδι,
384
994000
3000
Οταν η ψυχή ξαπλώνει στο γρασίδι,
16:52
the worldκόσμος is too fullγεμάτος
385
997000
2000
ο κόσμος παραείναι γεμάτος
16:54
to talk about.
386
999000
2000
για να μιλήσεις γι'αυτόν.
16:56
IdeasΙδέες, languageΓλώσσα,
387
1001000
2000
Ιδέες, γλώσσα,
16:58
even the phraseφράση 'each«κάθε other'άλλα»
388
1003000
2000
ακόμη και η φράση "ο ένας για τον άλλο"
17:00
no longerμακρύτερα makesκάνει any senseέννοια."
389
1005000
3000
δεν έχει πλέον κανένα νόημα."
17:04
I humblyταπεινά addπροσθέτω -- humblyταπεινά addπροσθέτω --
390
1009000
3000
Ταπεινά συμπληρώνω -ταπεινά συμπληρώνω-
17:07
that out beyondπέρα
391
1012000
2000
ότι πέρα μακριά
17:09
the worldsτου κόσμου of warπόλεμος and peaceειρήνη,
392
1014000
3000
από τους κόσμους του πολέμου και της ειρήνης,
17:12
there is a fieldπεδίο,
393
1017000
2000
υπάρχει ένα λιβάδι,
17:14
and there are manyΠολλά womenγυναίκες and menάνδρες
394
1019000
3000
και υπάρχουν πολλές γυναίκες και άνδρες
17:17
[who] are meetingσυνάντηση there.
395
1022000
3000
που συναντιούνται εκει.
17:20
Let us make this fieldπεδίο a much biggerμεγαλύτερος placeθέση.
396
1025000
3000
Ας κάνουμε αυτό το λιβάδι ένα πολύ μεγαλύτερο μέρος.
17:23
Let us all meetσυναντώ in that fieldπεδίο.
397
1028000
3000
Ας συναντηθούμε όλοι σε αυτό το λιβάδι.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Σας ευχαριστώ.
17:28
(ApplauseΧειροκροτήματα)
399
1033000
11000
(Χειροκρότημα)
Translated by Stella Sarma
Reviewed by Marietta Simegiatou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com