ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zainab Salbi: 女性, 戰爭, 與和平的夢想

Filmed:
585,228 views

在戰爭中, 我們通常只看到前線士兵和戰鬥的故事。在TEDGlobal 2010裡, Zainab Salbi 講到振奮人心的“戰爭後方“女人們的故事, 這些女人在戰火中仍努力的維持著正常生活。她主張當戰爭結束時, 女性也應成為談判桌上的一份子。
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I woke醒來 up in the middle中間 of the night
0
1000
2000
半夜傳來巨大的爆炸聲響
00:18
with the sound聲音 of heavy explosion爆炸.
1
3000
3000
把我從睡夢中吵醒
00:21
It was deep at night.
2
6000
2000
那時已經很晚了
00:23
I do not remember記得 what time it was.
3
8000
2000
我不記得確切的時間
00:25
I just remember記得 the sound聲音
4
10000
2000
我只記得那聲音
00:27
was so heavy
5
12000
2000
是如此的響亮
00:29
and so very shocking觸目驚心.
6
14000
2000
如此的嚇人
00:32
Everything in my room房間 was shaking發抖 --
7
17000
3000
我房間的東西都在晃動
00:35
my heart, my windows視窗,
8
20000
3000
我的心, 我的窗戶
00:38
my bed, everything.
9
23000
3000
我的床 -- 每件東西
00:42
I looked看著 out the windows視窗
10
27000
3000
我望向窗外
00:45
and I saw a full充分 half-circle半圈
11
30000
3000
我看到一個完整的
00:48
of explosion爆炸.
12
33000
2000
半圓形的爆炸
00:50
I thought it was just like the movies電影,
13
35000
2000
我以為那只是電影,
00:52
but the movies電影 had not conveyed輸送 them
14
37000
2000
但電影不足以表達出
00:54
in the powerful強大 image圖片 that I was seeing眼看
15
39000
3000
我所看到的這個強大的影像--
00:57
full充分 of bright red
16
42000
2000
那鮮艷的紅色
00:59
and orange橙子 and gray灰色,
17
44000
2000
橙色和灰色
01:01
and a full充分 circle of explosion爆炸.
18
46000
2000
和完整的爆炸情景
01:03
And I kept不停 on staring凝視 at it
19
48000
3000
我目不轉睛的看著
01:06
until直到 it disappeared消失.
20
51000
3000
直到他消失在我的眼前
01:09
I went back to my bed,
21
54000
3000
我回到床上
01:12
and I prayed祈禱,
22
57000
2000
然後禱告
01:14
and I secretly偷偷 thanked感謝 God
23
59000
3000
而我偷偷的感謝上帝
01:17
that that missile導彈
24
62000
2000
那枚導彈
01:19
did not land土地 on my family's家庭的 home,
25
64000
3000
沒有墜落在我家
01:23
that it did not kill my family家庭 that night.
26
68000
3000
那天晚上我的家人沒有因此而死去
01:28
Thirty三十 years年份 have passed通過,
27
73000
2000
三十年過去了
01:30
and I still feel guilty有罪 about that prayer禱告,
28
75000
3000
我仍然對那次的禱告感到罪惡
01:34
for the next下一個 day, I learned學到了 that that missile導彈
29
79000
2000
隔天我才知道, 那枚導彈
01:36
landed登陸 on my brother's兄弟 friend's朋友的 home
30
81000
4000
墜落在我哥哥的朋友家
01:40
and killed殺害 him
31
85000
3000
殺害了他
01:43
and his father父親,
32
88000
2000
和他的爸爸
01:45
but did not kill his mother母親 or his sister妹妹.
33
90000
3000
但沒有殺死他媽媽或姊妹
01:51
His mother母親 showed顯示 up the next下一個 week
34
96000
2000
一個禮拜後,
01:53
at my brother's兄弟 classroom課堂
35
98000
2000
他媽媽去我哥哥的教室
01:55
and begged seven-year-old七十歲 kids孩子
36
100000
3000
拜託那些七歲大的孩子
01:58
to share分享 with her any picture圖片 they may可能 have
37
103000
3000
跟她分享他們擁有的
02:01
of her son兒子,
38
106000
2000
任何一張她兒子的照片
02:03
for she had lost丟失 everything.
39
108000
3000
因為她失去了一切
02:09
This is not a story故事
40
114000
2000
這不只是個
02:11
of a nameless無名 survivor倖存者 of war戰爭,
41
116000
3000
默默無名戰後倖存者的故事
02:15
and nameless無名 refugees難民,
42
120000
2000
或是我們在報紙上看到的
02:17
whose誰的 stereotypical定型 images圖片 we see in our newspapers報紙
43
122000
3000
那些默默無名 一成不變的難民照片
02:20
and our TV電視
44
125000
3000
或是在電視上看到
02:23
with tattered破爛 clothes衣服,
45
128000
2000
衣衫襤褸的難民
02:25
dirty face面對, scared害怕 eyes眼睛.
46
130000
3000
他們汙穢的臉和害怕的眼神
02:29
This is not a story故事 of a nameless無名 someone有人
47
134000
3000
這不只是個生活在某個戰爭
02:32
who lived生活 in some war戰爭,
48
137000
2000
某個無姓名的人的故事
02:34
who we do not know their hopes希望, their dreams,
49
139000
2000
我們不清楚他們的希望, 他們的夢想
02:36
their accomplishments成就, their families家庭,
50
141000
3000
他們的成就, 他們的家人
02:39
their beliefs信仰, their values.
51
144000
2000
他們的信仰 他們的價值觀
02:41
This is my story故事.
52
146000
3000
這是我的故事
02:45
I was that girl女孩.
53
150000
3000
我就是那個女孩
02:49
I am another另一個 image圖片 and vision視力
54
154000
3000
我是那另一個影像和角度
02:52
of another另一個 survivor倖存者 of war戰爭.
55
157000
3000
的另一個戰後倖存者
02:55
I am that refugee難民,
56
160000
2000
我就是那個難民
02:57
and I am that girl女孩.
57
162000
3000
而我就是那個女孩
03:00
You see,
58
165000
2000
事實上,
03:02
I grew成長 up in war-torn兵連禍結 Iraq伊拉克,
59
167000
3000
我在飽受戰爭蹂躪的伊拉克長大
03:06
and I believe that there are two sides雙方 of wars戰爭
60
171000
3000
我相信戰爭是兩面性的
03:09
and we've我們已經 only seen看到
61
174000
2000
而我們只看到
03:11
one side of it.
62
176000
2000
其中的一面而已
03:13
We only talk about
63
178000
2000
我們只討論
03:15
one side of it.
64
180000
2000
其中的一面
03:17
But there's another另一個 side
65
182000
2000
但我親眼看到
03:19
that I have witnessed目擊
66
184000
2000
有人在戰爭的另一面裡
03:21
as someone有人 who lived生活 in it
67
186000
2000
生活著
03:23
and someone有人 who ended結束 up working加工 in it.
68
188000
3000
工作著
03:26
I grew成長 up with the colors顏色 of war戰爭 --
69
191000
3000
我在戰爭的色彩中成長
03:29
the red colors顏色 of fire and blood血液,
70
194000
3000
砲火和血液的紅色
03:32
the brown棕色 tones of earth地球
71
197000
3000
大地在爆炸時的
03:35
as it explodes爆炸
72
200000
2000
棕色色彩
03:37
in our faces面孔
73
202000
2000
映在我們的臉上
03:39
and the piercing沖孔 silver
74
204000
2000
而爆炸的導彈
03:41
of an exploded爆炸 missile導彈,
75
206000
2000
所散發出刺眼的銀色
03:43
so bright
76
208000
2000
如此的閃亮
03:45
that nothing can protect保護 your eyes眼睛 from it.
77
210000
3000
沒有任何東西能保護你的眼睛不去看到
03:49
I grew成長 up
78
214000
2000
我在戰爭的聲響中
03:51
with the sounds聲音 of war戰爭 --
79
216000
2000
長大
03:53
the staccato斷奏 sounds聲音 of gunfire炮火,
80
218000
3000
斷斷續續的槍擊聲
03:56
the wrenching痛苦 booms繁榮 of explosions爆炸,
81
221000
3000
猛烈的隆隆砲彈聲
03:59
ominous不祥的 drones無人駕駛飛機 of jets噴氣機 flying飛行 overhead高架
82
224000
3000
噴射機的嗡嗡聲在上空飛來飛去
04:02
and the wailing warning警告 sounds聲音
83
227000
2000
和氣笛所發出的
04:04
of sirens警報器.
84
229000
2000
尖嘯警告聲
04:07
These are the sounds聲音 you would expect期望,
85
232000
3000
這些都是你預料得到的聲響
04:10
but they are also the sounds聲音
86
235000
2000
但也有些聲音是
04:12
of dissonant不搭調 concerts音樂會 of a flock of birds鳥類
87
237000
3000
一群鳥在夜空中
04:15
screeching尖叫 in the night,
88
240000
2000
不一致的尖叫著
04:17
the high-pitched高亢 honest誠實 cries哭聲
89
242000
2000
孩子們誠實的
04:19
of children孩子
90
244000
2000
高八度哭著
04:21
and the thunderous雷鳴,
91
246000
2000
和強而有力
04:23
unbearable不堪忍受
92
248000
2000
卻令人無法忍受的
04:25
silence安靜.
93
250000
2000
安靜
04:28
"War戰爭," a friend朋友 of mine said,
94
253000
2000
“戰爭,“ 我的一位友人說,
04:30
"is not about sound聲音 at all.
95
255000
3000
“和聲音沒有太大關係."
04:33
It is actually其實 about silence安靜,
96
258000
3000
事實上, 戰爭是關於靜默
04:36
the silence安靜 of humanity人性."
97
261000
3000
人類對戰爭所表現出的靜默
04:41
I have since以來 left Iraq伊拉克
98
266000
3000
我離開伊拉克以後
04:44
and founded成立 a group called Women婦女 for Women婦女 International國際
99
269000
3000
成立了 Women for Women International 組織
04:47
that ends結束 up working加工
100
272000
2000
開始幫助
04:49
with women婦女 survivors倖存者 of wars戰爭.
101
274000
3000
戰爭後的女性倖存者
04:52
In my travels旅行 and in my work,
102
277000
2000
在我的旅程和工作中
04:54
from Congo剛果 to Afghanistan阿富汗,
103
279000
3000
從剛果到阿富汗
04:57
from Sudan蘇丹 to Rwanda盧旺達,
104
282000
2000
從蘇丹到盧安達
04:59
I have learned學到了 not only
105
284000
2000
我不只看到
05:01
that the colors顏色 and the sounds聲音 of war戰爭 are the same相同,
106
286000
3000
戰爭的色彩和聲音相同
05:04
but the fears恐懼 of war戰爭 are the same相同.
107
289000
3000
但對於戰爭的恐懼都是相同的
05:08
You know, there is a fear恐懼 of dying垂死,
108
293000
2000
你知道, 那些對於死亡的恐懼
05:10
and do not believe any movie電影 character字符
109
295000
3000
不要相信任何電影演員表現出來的什麼
05:13
where the hero英雄 is not afraid害怕.
110
298000
2000
英雄絕不會害怕死亡
05:15
It is very scary害怕
111
300000
2000
經歷那種
05:17
to go through通過 that feeling感覺
112
302000
2000
“我快要死去“
05:19
of "I am about to die"
113
304000
2000
或“我也許會在這場爆炸中死去“的感覺
05:21
or "I could die in this explosion爆炸."
114
306000
2000
是一件令人害怕的事情
05:24
But there's also the fear恐懼
115
309000
2000
但我想
05:26
of losing失去 loved喜愛 ones那些,
116
311000
2000
害怕失去摯愛的恐懼
05:28
and I think that's even worse更差.
117
313000
2000
恐怕更糟
05:30
It's too painful痛苦. You don't want to think about it.
118
315000
3000
痛到你甚至不願去想起
05:33
But I think the worst最差 kind of fear恐懼 is the fear恐懼 --
119
318000
4000
可是 我想最恐怖的恐懼恐怕是
05:37
as Samia薩米亞, a Bosnian波斯尼亞 woman女人, once一旦 told me,
120
322000
3000
像Samia, 一位在塞拉耶佛四年的圍攻中生存下來的玻茲尼亞女人
05:40
who survived倖存 the four-years四年 besiege圍攻 of Sarajevo薩拉熱窩;
121
325000
3000
和我敘說的那種恐懼
05:43
she said, "The fear恐懼
122
328000
2000
她說:“那種失去
05:45
of losing失去
123
330000
2000
自我的
05:47
the 'I''一世' in me,
124
332000
2000
恐懼,
05:49
the fear恐懼 of losing失去
125
334000
3000
失去自我的
05:52
the 'I''一世' in me."
126
337000
2000
恐懼。"
05:54
That's what my mother母親 in Iraq伊拉克
127
339000
2000
那是我在伊拉克的媽媽
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
以前常告訴我的話
05:58
It's like dying垂死 from inside-out反了.
129
343000
3000
就像是從內到外的死去
06:02
A Palestinian巴勒斯坦的 woman女人 once一旦 told me,
130
347000
2000
一位巴勒斯坦女人有一次告訴我,
06:04
"It is not about the fear恐懼 of one death死亡,"
131
349000
3000
“那不只是死去一次的恐懼而已,"
06:07
she said, "sometimes有時 I feel
132
352000
2000
在她形容軍人的行軍
06:09
I die 10 times in one day,"
133
354000
3000
和他們子彈的聲音時,
06:12
as she was describing說明 the marches遊行 of soldiers士兵
134
357000
2000
她說,"有的時候我覺得
06:14
and the sounds聲音 of their bullets子彈.
135
359000
2000
我在一天之中死了十次。"
06:16
She said, "But it's not fair公平,
136
361000
2000
而她說:"但這一切並不公平,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
因為人一生只有一次生命,
06:21
and there should only be one death死亡."
138
366000
3000
所以應該只有一次死亡而已, 不是嗎?“
06:27
We have been only seeing眼看
139
372000
3000
到目前為止 我們只看到
06:30
one side of war戰爭.
140
375000
2000
戰爭的其中一面
06:32
We have only been discussing討論 and consumed消費
141
377000
3000
我們至今只討論和著迷於
06:35
with high-level高水平 preoccupations當務之急
142
380000
2000
如何在軍事上佔領越來越多
06:37
over troop部隊 levels水平, drawdown縮編 timelines時間線,
143
382000
3000
的領土, 計畫作戰時間
06:40
surges and sting operations操作,
144
385000
2000
如何增兵和臥底行動
06:42
when we should be examining檢查 the details細節
145
387000
3000
當我們應該調查
06:45
of where the social社會 fabric
146
390000
3000
在社會架構的細節裡
06:48
has been most torn撕裂,
147
393000
3000
哪裡被分裂最嚴重
06:51
where the community社區 has improvised即興
148
396000
2000
哪裡的社區是臨時形成的
06:53
and survived倖存
149
398000
2000
及倖存者
06:55
and shown顯示 acts行為 of resilience彈性
150
400000
2000
及其表現出的恢復力
06:57
and amazing驚人 courage勇氣
151
402000
2000
和驚人的勇氣
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
就只為了讓生活繼續過下去
07:03
We have been so consumed消費
153
408000
3000
我們只著迷在
07:06
with seemingly似乎 objective目的 discussions討論
154
411000
2000
政治,戰術
07:08
of politics政治, tactics策略,
155
413000
2000
武器,金錢
07:10
weapons武器, dollars美元
156
415000
2000
戰爭裡的傷亡人員
07:12
and casualties傷亡.
157
417000
2000
等表面上客觀的討論
07:14
This is the language語言
158
419000
2000
這是個內容匱乏
07:16
of sterility不育症.
159
421000
2000
的溝通方式
07:19
How casually胡亂
160
424000
2000
在這個議題上
07:21
we treat對待 casualties傷亡
161
426000
2000
我們對待戰爭的傷亡人員
07:23
in the context上下文 of this topic話題.
162
428000
2000
態度是如此的輕率
07:25
This is where we conceive構想 of rape強姦 and casualties傷亡
163
430000
3000
因此我們認為強暴和戰爭的傷亡人員
07:28
as inevitabilities必然性.
164
433000
3000
是不可逃避的責任
07:31
Eighty八十 percent百分 of refugees難民 around the world世界
165
436000
3000
世界上80%的難民
07:34
are women婦女 and children孩子. Oh.
166
439000
3000
是女人和小孩--喔
07:37
Ninety九十 percent百分 of modern現代 war戰爭 casualties傷亡
167
442000
2000
90%的戰爭傷亡者
07:39
are civilians老百姓.
168
444000
2000
是平民老百姓
07:41
Seventy-five七十五 percent百分 of them are women婦女 and children孩子.
169
446000
3000
其中75%是女人和小孩
07:44
How interesting有趣.
170
449000
3000
多麼有趣的話題呀
07:47
Oh, half a million百萬 women婦女 in Rwanda盧旺達
171
452000
2000
喔, 在盧安達 五十萬的女性
07:49
get raped強姦 in 100 days.
172
454000
2000
在一百天之內遭到強暴
07:51
Or, as we speak說話 now,
173
456000
3000
或者, 在我們現在在講話的同時
07:54
hundreds數以百計 of thousands數千 of Congolese剛果 women婦女
174
459000
3000
數以千計的剛果女人
07:57
are getting得到 raped強姦 and mutilated肢解.
175
462000
2000
正遭到強暴和凌虐
07:59
How interesting有趣.
176
464000
2000
多麼有趣呀
08:01
These just become成為 numbers數字 that we refer參考 to.
177
466000
3000
這些只不過變成我們參考的數字而已
08:05
The front面前 of wars戰爭
178
470000
2000
在戰爭前線
08:07
is increasingly日益 non-human非人類的 eyes眼睛
179
472000
3000
越來越多的衛星從太空中
08:10
peering窺視 down on our perceived感知 enemies敵人
180
475000
2000
向下凝視著
08:12
from space空間,
181
477000
2000
我們已知的敵人們
08:14
guiding主導 missiles導彈 toward unseen看不見 targets目標,
182
479000
3000
指引著導彈前往看不見的攻擊目標
08:17
while the human人的 conduct進行
183
482000
2000
就在人們為了
08:19
of the orchestra樂隊 of media媒體 relations關係
184
484000
2000
為了媒體而擁有的表演中
08:21
in the event事件 that this particular特定 drone無人駕駛飛機 attack攻擊
185
486000
3000
這個特定的無人駕駛武器攻擊
08:24
hits點擊 a villager村民
186
489000
2000
沒打到激烈分子
08:26
instead代替 of an extremist極端主義.
187
491000
2000
反而打到一個無辜的村民
08:28
It is a chess game遊戲.
188
493000
2000
這是場西洋棋比賽
08:30
You learn學習 to play an international國際 relations關係 school學校
189
495000
3000
你學習去玩一場國際關係的遊戲
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
在你離開的時候
08:35
to national國民 and international國際 leadership領導.
191
500000
3000
學習迎合國內和國際的領導者
08:38
Checkmate將死.
192
503000
2000
將軍,遊戲結束
08:41
We are missing失踪
193
506000
2000
我們缺少了
08:43
a completely全然 other side of wars戰爭.
194
508000
3000
戰爭另一面的完整面貌
08:47
We are missing失踪 my mother's母親 story故事,
195
512000
3000
我們缺少了我媽媽的故事
08:50
who made製作 sure with every一切 siren警笛, with every一切 raid襲擊,
196
515000
3000
在每次的警笛聲, 每次的空襲, 每次的斷電
08:53
with every一切 cut off-of關閉的 electricity電力,
197
518000
2000
她都在那裡保護著我們
08:55
she played發揮 puppet木偶 shows節目 for my brothers兄弟 and I,
198
520000
2000
她為了我和我哥哥表演木偶秀
08:57
so we would not be scared害怕
199
522000
2000
讓我們不會對爆炸的聲音
08:59
of the sounds聲音 of explosions爆炸.
200
524000
2000
感到害怕
09:01
We are missing失踪 the story故事 of FareedaFareeda,
201
526000
3000
我們缺少了Fareeda 的故事
09:04
a music音樂 teacher老師,
202
529000
2000
她是位音樂老師
09:06
a piano鋼琴 teacher老師, in Sarajevo薩拉熱窩,
203
531000
2000
一位在塞拉耶佛的鋼琴老師
09:08
who made製作 sure
204
533000
2000
在塞拉耶佛四年裡的圍攻行動裡
09:10
that she kept不停 the music音樂 school學校 open打開
205
535000
2000
她日復一日
09:12
every一切 single day
206
537000
2000
堅持開放著
09:14
in the four years年份 of besiege圍攻 in Sarajevo薩拉熱窩
207
539000
3000
自己的音樂學校
09:17
and walked to that school學校,
208
542000
2000
在整個戰爭期間
09:19
despite儘管 the snipers狙擊手 shooting射擊
209
544000
2000
不管狙擊兵拿著槍
09:21
at that school學校 and at her,
210
546000
2000
瞄準她和學校
09:23
and kept不停 the piano鋼琴, the violin小提琴, the cello大提琴
211
548000
3000
她依然走到學校
09:26
playing播放 the whole整個 duration持續時間 of the war戰爭,
212
551000
3000
讓學生戴著手套,帽子, 穿著外套
09:29
with students學生們 wearing穿著 their gloves手套 and hats帽子 and coats大衣.
213
554000
3000
演奏著鋼琴,小提琴,大提琴
09:32
That was her fight鬥爭.
214
557000
2000
這是屬於她的戰爭
09:34
That was her resistance抵抗性.
215
559000
3000
這是她對於戰爭的抵抗
09:37
We are missing失踪 the story故事 of NehiaNehia,
216
562000
3000
我們缺少了Nehia 的故事
09:40
a Palestinian巴勒斯坦的 woman女人 in Gaza加沙
217
565000
2000
一個在加薩的巴勒斯坦女人
09:42
who, the minute分鐘 there was a cease-fire停戰 in the last year's年份 war戰爭,
218
567000
3000
在去年開始的戰爭停火的那一瞬間
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
她離開了家
09:47
collected all the flour麵粉
220
572000
2000
收集所有的麵粉
09:49
and baked烘烤的 as much bread麵包 for every一切 neighbor鄰居 to have,
221
574000
3000
烤了許多的麵包分配給鄰居們
09:52
in case案件 there is no cease-fire停戰 the day after.
222
577000
3000
就怕接下來可能會繼續打仗
09:56
We are missing失踪
223
581000
2000
我們缺少了
09:58
the stories故事 of Violet紫色,
224
583000
2000
Violet的故事
10:00
who, despite儘管 surviving倖存 genocide種族滅絕 in the church教會 massacre屠殺,
225
585000
3000
她不管自己才剛從教堂的集體大屠殺中生存下來
10:03
she kept不停 on going on,
226
588000
2000
她仍繼續埋葬屍體
10:05
burying掩埋 bodies身體, cleaning清潔的 homes家園, cleaning清潔的 the streets街道.
227
590000
3000
整理家園, 打掃街道
10:08
We are missing失踪 stories故事 of women婦女
228
593000
3000
我們缺少了那些在戰火中
10:11
who are literally按照字面 keeping保持 life going
229
596000
3000
仍然努力生活著的女人們
10:14
in the midst中間 of wars戰爭.
230
599000
2000
的故事
10:16
Do you know --
231
601000
2000
你知道--
10:18
do you know that people fall秋季 in love in war戰爭
232
603000
3000
你知道仍有些人是在戰時相愛
10:21
and go to school學校
233
606000
3000
去上學
10:24
and go to factories工廠 and hospitals醫院
234
609000
2000
仍然去工廠和醫院工作
10:26
and get divorced離婚 and go dancing跳舞 and go playing播放
235
611000
2000
離婚,跳舞,玩樂
10:28
and live生活 life going?
236
613000
3000
努力生活著的嗎?
10:32
And the ones那些 who are keeping保持 that life
237
617000
2000
而努力那樣生活著的
10:34
are women婦女.
238
619000
2000
都是女人
10:37
There are two sides雙方 of war戰爭.
239
622000
3000
戰爭是兩面性的
10:41
There is a side that fights打架,
240
626000
2000
一面是在戰場上打仗
10:43
and there is a side that keeps保持 the schools學校
241
628000
2000
而另一面則是開放學校
10:45
and the factories工廠 and the hospitals醫院 open打開.
242
630000
3000
工廠和醫院給有需要的人們的
10:48
There is a side that is focused重點 on winning勝利 battles戰鬥,
243
633000
3000
一面是專注在如何在戰場上打勝仗
10:51
and there is a side that is focused重點
244
636000
2000
而另一面是專注在
10:53
on winning勝利 life.
245
638000
3000
如何讓生活變得更好
10:56
There is a side that leads引線 the front-line一線 discussion討論,
246
641000
3000
一面是讓我們討論著前方的作戰策略
10:59
and there is a side
247
644000
2000
另一面是讓我們
11:01
that leads引線 the back-line後衛線 discussion討論.
248
646000
3000
討論後方的生活策略
11:04
There is a side that thinks
249
649000
2000
一面是覺得
11:06
that peace和平 is the end結束 of fighting戰鬥,
250
651000
3000
不打仗了就是和平
11:10
and there is a side that thinks
251
655000
2000
但另一面則是認為
11:12
that peace和平 is the arrival到達
252
657000
2000
所謂的和平
11:14
of schools學校 and jobs工作.
253
659000
3000
就是能安全的抵達學校和工作地點
11:17
There is a side
254
662000
2000
有一面是由
11:19
that is led by men男人,
255
664000
2000
男人來主導的
11:21
and there is a side
256
666000
2000
而有一面
11:23
that is led by women婦女.
257
668000
2000
是由女人來掌管的
11:25
And in order訂購 for us to understand理解
258
670000
3000
為了讓我們能夠更加了解
11:28
how do we build建立 lasting持久 peace和平,
259
673000
3000
我們要如何建立長久的和平
11:31
we must必須 understand理解 war戰爭 and peace和平
260
676000
3000
我們必須從兩邊去了解
11:34
from both sides雙方.
261
679000
2000
戰爭與和平
11:36
We must必須 have a full充分 picture圖片
262
681000
2000
我們必須全面性的去了解
11:38
of what that means手段.
263
683000
2000
其背後真正的意義
11:40
In order訂購 for us to understand理解
264
685000
2000
為了讓我們了解
11:42
what actually其實 peace和平 means手段,
265
687000
2000
何謂真正的和平
11:44
we need to understand理解,
266
689000
2000
我們必須去了解
11:46
as one Sudanese蘇丹人 woman女人 once一旦 told me,
267
691000
2000
就如同一位蘇丹女人跟我說的,
11:48
"Peace和平 is the fact事實 that my toenails腳趾甲
268
693000
3000
“對我而言, 所謂的和平是
11:51
are growing生長 back again."
269
696000
3000
當我的腳指甲重新長回來的時候。“
11:54
She grew成長 up in Sudan蘇丹, in Southern南部的 Sudan蘇丹,
270
699000
2000
她在蘇丹南方長大
11:56
for 20 years年份 of war戰爭,
271
701000
2000
20年間的戰爭
11:58
where it killed殺害 one million百萬 people
272
703000
3000
造成一百萬的人民死亡
12:01
and displaced流離失所 five million百萬 refugees難民.
273
706000
3000
迫使五百萬的難民必須離開家鄉
12:04
Many許多 women婦女 were taken採取 as slaves奴隸
274
709000
2000
許多女人被革命軍和軍隊
12:06
by rebels叛軍 and soldiers士兵,
275
711000
2000
當成奴隸般的對待
12:08
as sexual有性 slaves奴隸 who were forced被迫 also
276
713000
3000
被迫成為軍人的性奴隸
12:11
to carry攜帶 the ammunition彈藥 and the water
277
716000
2000
還必須扛軍火和水
12:13
and the food餐飲 for the soldiers士兵.
278
718000
2000
以及食物
12:15
So that woman女人 walked for 20 years年份,
279
720000
3000
所以這女人為了不再被軍隊抓到
12:18
so she would not be kidnapped綁架 again.
280
723000
3000
她到處逃難了20年
12:21
And only when there was some sort分類 of peace和平,
281
726000
3000
她的腳指甲只有可能在
12:24
her toenails腳趾甲 grew成長 back again.
282
729000
3000
和平來臨時才有可能會再長出來
12:28
We need to understand理解 peace和平
283
733000
2000
我們必須從腳指甲的這個觀點
12:30
from a toenail's趾甲的 perspective透視.
284
735000
3000
來了解和平的意義
12:34
We need to understand理解
285
739000
2000
我們必須了解到
12:36
that we cannot不能 actually其實 have negotiations談判
286
741000
2000
如果我們不把女人涵蓋進來的話
12:38
of ending結尾 of wars戰爭 or peace和平
287
743000
2000
所謂為了停止戰爭或為了和平的協議
12:40
without fully充分 including包含 women婦女
288
745000
3000
就失去了意義
12:43
at the negotiating談判 table.
289
748000
2000
在談判桌上
12:45
I find it amazing驚人
290
750000
2000
我驚訝的發現
12:47
that the only group of people
291
752000
2000
這群唯一在戰爭中
12:49
who are not fighting戰鬥 and not killing謀殺
292
754000
2000
沒有打仗 沒有殺人
12:51
and not pillaging搶劫 and not burning燃燒 and not raping強姦,
293
756000
3000
沒有搶劫 沒有放火 沒有強暴
12:54
and the group of people who are mostly大多 --
294
759000
2000
這群人雖然不是唯一一群
12:56
though雖然 not exclusively --
295
761000
2000
但是是最頻繁
12:58
who are keeping保持 life going in the midst中間 of war戰爭,
296
763000
3000
為了讓生活在戰火蔓延中繼續過下去而努力的人們
13:01
are not included包括 in the negotiating談判 table.
297
766000
3000
竟然沒有在談判桌上
13:06
And I do argue爭論 that women婦女 lead the back-line後衛線 discussion討論,
298
771000
3000
我主張女人應主導對於後方重建的議題
13:09
but there are also men男人
299
774000
2000
但事實上
13:11
who are excluded排除 from that discussion討論.
300
776000
2000
有許多男人在這個議題上被排除在外
13:13
The doctors醫生 who are not fighting戰鬥,
301
778000
2000
沒有去打仗的醫生們
13:15
the artists藝術家, the students學生們, the men男人 who refuse垃圾 to pick up the guns槍砲,
302
780000
3000
那些藝術家,學生, 不願拿起槍去作戰的男人們
13:18
they are, too, excluded排除
303
783000
2000
他們在談判桌上
13:20
from the negotiating談判 tables.
304
785000
3000
被嚴重的排除在外
13:23
There is no way we can talk about a lasting持久 peace和平,
305
788000
3000
我們不能討論如何保持長久和平
13:26
building建造 of democracy民主, sustainable可持續發展 economies經濟,
306
791000
3000
建立民主國家, 穩定的經濟
13:29
any kind of stabilities穩定性,
307
794000
2000
任何形態的穩定局勢
13:31
if we do not fully充分 include包括 women婦女
308
796000
3000
如果我們不延攬女人在
13:34
at the negotiating談判 table.
309
799000
2000
在談判桌上的話就無法達成
13:36
Not one, but 50 percent百分.
310
801000
3000
而且至少一半要是女人
13:40
There is no way we can talk about the building建造 of stability穩定性
311
805000
3000
如果我們不開始在女人和女孩
13:43
if we don't start開始 investing投資
312
808000
3000
身上投資
13:46
in women婦女 and girls女孩.
313
811000
2000
我們是不能討論建立穩定的社會
13:48
Did you know
314
813000
2000
你知道
13:50
that one year
315
815000
2000
世界上所有軍隊一年的
13:52
of the world's世界 military軍事 spending開支
316
817000
2000
支出
13:54
equals等於 700 years年份
317
819000
3000
相當於700年的
13:57
of the U.N. budget預算
318
822000
3000
聯合國的預算
14:00
and equals等於 2,928 years年份
319
825000
3000
相當於2928年的
14:03
of the U.N. budget預算 allocated分配 for women婦女?
320
828000
3000
聯合國對女性的預算
14:07
If we just reverse相反
321
832000
2000
如果我們把這些預算
14:09
that distribution分配 of funds資金,
322
834000
2000
發放在女性身上的話
14:11
perhaps也許 we could have
323
836000
3000
或許世界上會有個
14:14
a better lasting持久 peace和平 in this world世界.
324
839000
3000
更美好的和平景象
14:17
And last, but not least最小,
325
842000
2000
同樣重要的是
14:19
we need to invest投資 in peace和平 and women婦女,
326
844000
3000
我們必須投資在和平和女人上
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
不只因為我們該作這件正確的事情
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
我們該作這件正確的事情
14:28
for all of us to build建立 sustainable可持續發展 and lasting持久 peace和平 today今天,
329
853000
3000
不只是為了今天我們能建立穩定且長久的和平
14:31
but it is for the future未來.
330
856000
3000
而是為了未來
14:34
A Congolese剛果 woman女人,
331
859000
2000
一個剛果女人告訴我
14:36
who was telling告訴 me about
332
861000
2000
她的孩子們
14:38
how her children孩子 saw their father父親 killed殺害 in front面前 of them
333
863000
3000
目睹自己父親在他們面前被殺害
14:41
and saw her raped強姦 in front面前 of them
334
866000
3000
看到母親在他們面前被強暴
14:44
and mutilated肢解 in front面前 of them,
335
869000
2000
在他們面前被凌虐
14:46
and her children孩子 saw their nine-year-old九十歲 sibling兄弟
336
871000
2000
她的孩子們看到他們九歲大的兄弟姊妹
14:48
killed殺害 in front面前 of them,
337
873000
3000
在他們面前被殺害
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
他們要如何過得好好的?
14:54
She got into Women婦女 for Women婦女 International's國際的 program程序.
339
879000
2000
她加入了Women for Women International 計畫
14:56
She got a support支持 network網絡.
340
881000
2000
她得到了支援
14:58
She learned學到了 about her rights權利.
341
883000
2000
知道她的權利
15:00
We taught her vocational專業 and business商業 skills技能. We helped幫助 her get a job工作.
342
885000
3000
我們教導她職業和商業技巧. 幫助她找到了工作
15:03
She was earning盈利 450 dollars美元. She was doing okay.
343
888000
3000
她現在能賺$450. 現在過得很好
15:06
She was sending發出 them to school學校. Have a new home.
344
891000
2000
她把孩子們送去上學-- 有了新家
15:08
She said, "But what I worry擔心 about the most
345
893000
3000
她說, “我最擔心的
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
並不是這些
15:13
I worry擔心 that my children孩子
347
898000
2000
我擔心的是我的小孩
15:15
have hate討厭 in their hearts心中,
348
900000
3000
心中有怨恨
15:18
and when they want to grow增長 up, they want to fight鬥爭 again
349
903000
3000
我怕他們長大後,會想要找
15:21
the killers殺手 of their father父親 and their brother哥哥."
350
906000
3000
殺害他們父親和兄弟的兇手復仇"
15:25
We need to invest投資 in women婦女,
351
910000
3000
我們需要在女人身上投資
15:28
because that's our only chance機會
352
913000
3000
因為那是我們確保未來
15:31
to ensure確保 that there is no more war戰爭
353
916000
2000
不會再有任何的戰爭
15:33
in the future未來.
354
918000
2000
的唯一機會
15:35
That mother母親 has a better chance機會 to heal癒合 her children孩子
355
920000
3000
母親是比任何和平協議都能
15:38
than any peace和平 agreement協議 can do.
356
923000
3000
治愈她們的孩子
15:42
Are there good news新聞? Of course課程, there are good news新聞. There are lots of good news新聞.
357
927000
3000
你問我有好消息嗎? 當然有 有好多好多的好消息
15:45
To start開始 with, these women婦女 that I told you about
358
930000
3000
首先, 我剛剛提到的女人們
15:48
are dancing跳舞 and singing唱歌 every一切 single day,
359
933000
3000
現在每天開心的唱歌跳舞著
15:51
and if they can,
360
936000
2000
如果他們能這麼做
15:53
who are we not to dance舞蹈?
361
938000
2000
我們為何不能呢?
15:55
That girl女孩 that I told you about
362
940000
2000
我剛剛提到的女孩
15:57
ended結束 up starting開始 Women婦女 for Women婦女 International國際 Group
363
942000
3000
現在開始在Women for Women International Group 工作
16:00
that impacted影響 one million百萬 people, sent發送 80 million百萬 dollars美元,
364
945000
3000
她能影響一百萬人, 動用八千萬美金的經費
16:03
and I started開始 this from zero,
365
948000
2000
而我那時可是從零開始
16:05
nothing, nada納達, [unclear不明].
366
950000
3000
什麼都沒有, nada, [不清楚]
16:08
(Laughter笑聲)
367
953000
3000
(笑聲)
16:11
They are women婦女 who are standing常設 on their feet
368
956000
3000
這些女人是在艱難的環境中
16:14
in spite儘管 of their circumstances情況,
369
959000
3000
生存了下來
16:17
not because of it.
370
962000
3000
不只如此
16:20
Think of how the world世界 can be a much better place地點
371
965000
3000
他們想讓世界變得更加美好
16:23
if, for a change更改,
372
968000
2000
如果,我們要有改變
16:25
we have a better equality平等,
373
970000
2000
我們有更好的平等機會
16:27
we have equality平等,
374
972000
2000
我們是平等的
16:29
we have a representation表示
375
974000
2000
我們有人能替我們發聲
16:31
and we understand理解 war戰爭,
376
976000
2000
而我們了解戰爭
16:33
both from the front-line一線
377
978000
2000
不只是前線
16:35
and the back-line後衛線 discussion討論.
378
980000
2000
還有後方
16:37
Rumi魯米, a 13th-centuryTH-世紀 Sufi蘇菲 poet詩人,
379
982000
3000
魯米, 一位13世紀蘇非派的詩人
16:40
says, "Out beyond the worlds世界
380
985000
2000
說, “在正確的行為和錯誤的行為的
16:42
of right-doings右鍵行為 and wrong-doings錯誤做法,
381
987000
3000
世界之外
16:45
there is a field領域.
382
990000
2000
那裡有個地方
16:47
I will meet遇到 you there.
383
992000
2000
我會在那裡和你相見
16:49
When the soul靈魂 lies down in that grass,
384
994000
3000
當靈魂躺在那裡的草皮上時
16:52
the world世界 is too full充分
385
997000
2000
談論世界
16:54
to talk about.
386
999000
2000
太過於多餘
16:56
Ideas思路, language語言,
387
1001000
2000
想法, 語言
16:58
even the phrase短語 'each'每 other'其他'
388
1003000
2000
甚至 “彼此“這個片語
17:00
no longer makes品牌 any sense."
389
1005000
3000
都不再有任何意義“
17:04
I humbly虛心 add -- humbly虛心 add --
390
1009000
3000
我虛心的改成—虛心的改成
17:07
that out beyond
391
1012000
2000
在戰爭與和平的
17:09
the worlds世界 of war戰爭 and peace和平,
392
1014000
3000
世界之外
17:12
there is a field領域,
393
1017000
2000
那裡有個地方
17:14
and there are many許多 women婦女 and men男人
394
1019000
3000
許多女人和男人
17:17
[who] are meeting會議 there.
395
1022000
3000
在那裡相遇
17:20
Let us make this field領域 a much bigger place地點.
396
1025000
3000
讓我們擴大那個地方
17:23
Let us all meet遇到 in that field領域.
397
1028000
3000
讓我們都在那裡相遇
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
謝謝你們
17:28
(Applause掌聲)
399
1033000
11000
(掌聲)
Translated by Serena Chang
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com