ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zainab Salbi: Žene, rat i san o miru

Filmed:
585,228 views

Za vrijeme rata naslovnice često pune samo priče o vojnicima i borbama. Na konferenciji TEDGlobal 2010, Zainab Salbi ispričala je dirljive "pozadinske" priče žena koje održavaju svakodnevni život tijekom sukoba te pozvala žene da zauzmu mjesto u pregovorima nakon završetka rata.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeprobudio up in the middlesrednji of the night
0
1000
2000
Usred noći me probudio
00:18
with the soundzvuk of heavyteško explosionEksplozija.
1
3000
3000
zvuk snažne eksplozije.
00:21
It was deepduboko at night.
2
6000
2000
Bilo je gluho doba noći.
00:23
I do not rememberzapamtiti what time it was.
3
8000
2000
Ne sjećam se koliko je bilo sati.
00:25
I just rememberzapamtiti the soundzvuk
4
10000
2000
Sjećam se samo da je zvuk
00:27
was so heavyteško
5
12000
2000
bio tako glasan
00:29
and so very shockingšokantan.
6
14000
2000
i tako šokantan.
00:32
Everything in my roomsoba was shakingdrmanje --
7
17000
3000
Cijela soba mi se tresla --
00:35
my heartsrce, my windowsprozori,
8
20000
3000
moje srce, moji prozori,
00:38
my bedkrevet, everything.
9
23000
3000
moj krevet -- sve.
00:42
I lookedgledao out the windowsprozori
10
27000
3000
Pogledala sam kroz prozor
00:45
and I saw a fullpuni half-circlepolu-kružnice
11
30000
3000
i vidjela cijeli
00:48
of explosionEksplozija.
12
33000
2000
polumjesec eksplozije.
00:50
I thought it was just like the moviesfilmovi,
13
35000
2000
Pomislila sam kako izgleda baš kao u filmovima,
00:52
but the moviesfilmovi had not conveyedprenio them
14
37000
2000
ali u filmovima to nije bilo prikazano
00:54
in the powerfulsnažan imageslika that I was seeingvidim
15
39000
3000
toliko snažno kao ono što sam ja gledala --
00:57
fullpuni of brightsvijetao redcrvena
16
42000
2000
u žarko crvenoj boji
00:59
and orangenarančasta and graysiva,
17
44000
2000
i narančastoj i sivoj
01:01
and a fullpuni circlekrug of explosionEksplozija.
18
46000
2000
i cijeli puni krug eksplozije.
01:03
And I keptčuva on staringzurenje at it
19
48000
3000
Samo sam gledala u nju
01:06
untildo it disappearednestao.
20
51000
3000
dok nije nestala.
01:09
I wentotišao back to my bedkrevet,
21
54000
3000
Vratila sam se u krevet
01:12
and I prayedMolio,
22
57000
2000
i počela moliti,
01:14
and I secretlypotajno thankedzahvalio God
23
59000
3000
i potajno sam zahvalila bogu
01:17
that that missileraketa
24
62000
2000
što taj projektil
01:19
did not landzemljište on my family'sobitelj home,
25
64000
3000
nije pao na kuću moje obitelji
01:23
that it did not killubiti my familyobitelj that night.
26
68000
3000
i što te noći nije ubio moju obitelj.
01:28
ThirtyTrideset yearsgodina have passedprošao,
27
73000
2000
Prošlo je 30 godina
01:30
and I still feel guiltykriv about that prayermolitva,
28
75000
3000
i još uvijek se osjećam krivom zbog te molitve,
01:34
for the nextSljedeći day, I learnednaučeno that that missileraketa
29
79000
2000
jer sam sljedećeg dana doznala da je projektil
01:36
landedsletio on my brother'sbrat je friend'sprijatelj je home
30
81000
4000
pao na kuću prijatelja moga brata
01:40
and killedubijen him
31
85000
3000
i ubio njega
01:43
and his fatherotac,
32
88000
2000
i njegovog oca,
01:45
but did not killubiti his mothermajka or his sistersestra.
33
90000
3000
ali nije ubio njegovu majku ni njegovu sestru.
01:51
His mothermajka showedpokazala up the nextSljedeći weektjedan
34
96000
2000
Njegova majka došla je sljedećeg tjedna
01:53
at my brother'sbrat je classroomučionica
35
98000
2000
u učionicu mojeg brata
01:55
and beggedMolio seven-year-old7-godišnjaka kidsdjeca
36
100000
3000
i molila sedmogodišnju djecu
01:58
to sharePodjeli with her any pictureslika they maysvibanj have
37
103000
3000
da joj daju, ako imaju,
02:01
of her sonsin,
38
106000
2000
bilo kakvu sliku njenog sina
02:03
for she had lostizgubljen everything.
39
108000
3000
jer ona je izgubila sve.
02:09
This is not a storypriča
40
114000
2000
Ovo nije priča
02:11
of a namelessbezimen survivorpreživjeli of warrat,
41
116000
3000
bezimene osobe koja je preživjela rat
02:15
and namelessbezimen refugeesizbjeglice,
42
120000
2000
i bezimenih izbjeglica
02:17
whosečije stereotypicalstereotipni imagesslika we see in our newspapersnovine
43
122000
3000
čije stereotipne slike viđamo u novinama
02:20
and our TVTV
44
125000
3000
i na televiziji,
02:23
with tatteredRazderana clothesodjeća,
45
128000
2000
u poderanoj odjeći,
02:25
dirtyprljav facelice, scaredprestrašen eyesoči.
46
130000
3000
prljavih lica, prestrašenih očiju.
02:29
This is not a storypriča of a namelessbezimen someonenetko
47
134000
3000
Ovo nije priča nekog bezimenog,
02:32
who livedživjeli in some warrat,
48
137000
2000
tko je živio za vrijeme nekog rata
02:34
who we do not know theirnjihov hopesnade, theirnjihov dreamssnovi,
49
139000
2000
i za koga ne znamo kakve je imao nade,
02:36
theirnjihov accomplishmentspostignuća, theirnjihov familiesobitelji,
50
141000
3000
snove, uspjehe, obitelj,
02:39
theirnjihov beliefsvjerovanja, theirnjihov valuesvrijednosti.
51
144000
2000
u što je vjerovao i kakve vrijednosti je njegovao.
02:41
This is my storypriča.
52
146000
3000
Ovo je moja priča.
02:45
I was that girldjevojka.
53
150000
3000
Ja sam bila ta djevojčica.
02:49
I am anotherjoš imageslika and visionvizija
54
154000
3000
Ja sam još jedna slika i vizija
02:52
of anotherjoš survivorpreživjeli of warrat.
55
157000
3000
još jedne osobe koja je preživjela rat.
02:55
I am that refugeeizbjeglica,
56
160000
2000
Ja sam ta izbjeglica
02:57
and I am that girldjevojka.
57
162000
3000
i ja sam ta djevojčica.
03:00
You see,
58
165000
2000
Vidite,
03:02
I grewrastao up in war-tornratom IraqIrak,
59
167000
3000
ja sam odrasla u ratom zahvaćenom Iraku
03:06
and I believe that there are two sidesstrane of warsratovi
60
171000
3000
i vjerujem da svaki rat ima dvije strane,
03:09
and we'veimamo only seenvidio
61
174000
2000
a mi vidimo
03:11
one sidestrana of it.
62
176000
2000
samo jednu.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Govorimo samo
03:15
one sidestrana of it.
64
180000
2000
o jednoj strani.
03:17
But there's anotherjoš sidestrana
65
182000
2000
Ali postoji i druga strana
03:19
that I have witnessedsvjedoci
66
184000
2000
koju sam iskusila
03:21
as someonenetko who livedživjeli in it
67
186000
2000
kao netko tko je živio u njoj
03:23
and someonenetko who endedzavršeno up workingrad in it.
68
188000
3000
i tko je na kraju i radio u njoj.
03:26
I grewrastao up with the colorsboje of warrat --
69
191000
3000
Odrasla sam uz boje rata --
03:29
the redcrvena colorsboje of firevatra and bloodkrv,
70
194000
3000
uz crvenu boju vatre i krvi,
03:32
the brownsmeđ tonestonovi of earthZemlja
71
197000
3000
uz smeđe nijanse zemlje
03:35
as it explodeseksplodira
72
200000
2000
koju nam eksplozije
03:37
in our faceslica
73
202000
2000
bacaju u lica
03:39
and the piercingpiercing silversrebro
74
204000
2000
i prodorna srebrna boja
03:41
of an explodedeksplodirao missileraketa,
75
206000
2000
projektila koji eksplodira
03:43
so brightsvijetao
76
208000
2000
tako svijetlo
03:45
that nothing can protectzaštititi your eyesoči from it.
77
210000
3000
da ničime ne možete od njega zaštititi oči.
03:49
I grewrastao up
78
214000
2000
Odrasla sam
03:51
with the soundszvukovi of warrat --
79
216000
2000
uz zvukove rata --
03:53
the staccatostaccato soundszvukovi of gunfirepucnjava,
80
218000
3000
staccato mitraljeza,
03:56
the wrenchingiskrivljenje boomssamarice of explosionseksplozija,
81
221000
3000
moćno tutnjanje eksplozija,
03:59
ominouszloslutan dronestrutovi of jetsmlaznice flyingleteći overheadnad glavom
82
224000
3000
zlosutno zujanje aviona koji nas prelijeću
04:02
and the wailingzavijanje warningupozorenje soundszvukovi
83
227000
2000
i upozoravajuće zavijanje
04:04
of sirenssirene.
84
229000
2000
sirena za uzbunu.
04:07
These are the soundszvukovi you would expectočekivati,
85
232000
3000
To su zvukovi koje biste očekivali,
04:10
but they are alsotakođer the soundszvukovi
86
235000
2000
ali postoje i zvukovi
04:12
of dissonantdisonantnih concertskoncerti of a flockstado of birdsptice
87
237000
3000
neuštimanih koncerata jata ptica
04:15
screechingpiskav in the night,
88
240000
2000
koje krešte u noći,
04:17
the high-pitchedvisok tonalitet honestpošten criesplač
89
242000
2000
visoki tonovi
04:19
of childrendjeca
90
244000
2000
iskrenog dječjeg plača
04:21
and the thunderousburnim,
91
246000
2000
i potmula,
04:23
unbearablenepodnošljiva
92
248000
2000
nepodnošljiva
04:25
silencetišina.
93
250000
2000
tišina.
04:28
"WarRat," a friendprijatelj of minerudnik said,
94
253000
2000
"U ratu", rekao je jedan moj prijatelj,
04:30
"is not about soundzvuk at all.
95
255000
3000
"uopće nije bitan zvuk.
04:33
It is actuallyzapravo about silencetišina,
96
258000
3000
Ono što je bitno zapravo je tišina,
04:36
the silencetišina of humanityčovječanstvo."
97
261000
3000
tišina čovječanstva."
04:41
I have sinceod left IraqIrak
98
266000
3000
Otišla sam iz Iraka
04:44
and foundedosnovan a groupskupina calledzvao WomenŽene for WomenŽene InternationalMeđunarodni
99
269000
3000
i osnovala grupu "Žene za žene International"
04:47
that endskrajevi up workingrad
100
272000
2000
koja radi sa ženama
04:49
with womenžene survivorspreživjeli of warsratovi.
101
274000
3000
koje su preživjele rat.
04:52
In my travelsputovanja and in my work,
102
277000
2000
Na svojim putovanjima i kroz rad,
04:54
from CongoKongo to AfghanistanAfganistan,
103
279000
3000
od Konga do Afganistana,
04:57
from SudanSudan to RwandaRuandi,
104
282000
2000
od Sudana do Ruande,
04:59
I have learnednaučeno not only
105
284000
2000
naučila sam ne samo
05:01
that the colorsboje and the soundszvukovi of warrat are the sameisti,
106
286000
3000
da su boje i zvukovi rata svugdje jednaki,
05:04
but the fearsstrahovi of warrat are the sameisti.
107
289000
3000
nego da je i strah od rata također jednak.
05:08
You know, there is a fearstrah of dyingumiranje,
108
293000
2000
Znate, postoji strah od smrti
05:10
and do not believe any moviefilm characterlik
109
295000
3000
i nemojte vjerovati ni jednom liku iz filma
05:13
where the herojunak is not afraiduplašen.
110
298000
2000
gdje se glavni junak ne boji.
05:15
It is very scaryplašljiv
111
300000
2000
Strašno je
05:17
to go throughkroz that feelingosjećaj
112
302000
2000
imati taj osjećaj:
05:19
of "I am about to dieumrijeti"
113
304000
2000
"umrijet ću"
05:21
or "I could dieumrijeti in this explosionEksplozija."
114
306000
2000
ili "mogao bih umrijeti u ovoj eksploziji."
05:24
But there's alsotakođer the fearstrah
115
309000
2000
Ali postoji i strah
05:26
of losinggubljenje lovedvoljen onesone,
116
311000
2000
od gubitka voljenih osoba
05:28
and I think that's even worsegore.
117
313000
2000
i mislim da je to još i gore.
05:30
It's too painfulbolan. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Prebolno je; ne želite ni razmišljati o tome.
05:33
But I think the worstnajgori kindljubazan of fearstrah is the fearstrah --
119
318000
4000
Ali mislim da je najgori strah --
05:37
as SamiaAsra, a Bosnianbosanski womanžena, oncejednom told me,
120
322000
3000
kao što mi je Samia, žena iz Bosne, jednom rekla,
05:40
who survivedpreživio the four-yearsčetiri godine besiegekrižarska of SarajevoSarajevo;
121
325000
3000
a ona je preživjela četiri godine opsade Sarajeva,
05:43
she said, "The fearstrah
122
328000
2000
rekla je:
05:45
of losinggubljenje
123
330000
2000
"Strah od gubitka
05:47
the 'I''Ja' in me,
124
332000
2000
same sebe,
05:49
the fearstrah of losinggubljenje
125
334000
3000
strah od gubitka
05:52
the 'I''Ja' in me."
126
337000
2000
same sebe."
05:54
That's what my mothermajka in IraqIrak
127
339000
2000
To mi je i moja majka u Iraku
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
znala govoriti.
05:58
It's like dyingumiranje from inside-outiznutra prema van.
129
343000
3000
To je kao da umirete iznutra.
06:02
A PalestinianPalestinski womanžena oncejednom told me,
130
347000
2000
Jedna žena iz Palestine jednom mi je rekla:
06:04
"It is not about the fearstrah of one deathsmrt,"
131
349000
3000
"Nije to strah od jedne smrti,"
06:07
she said, "sometimesponekad I feel
132
352000
2000
rekla je, "ponekad se osjećam
06:09
I dieumrijeti 10 timesputa in one day,"
133
354000
3000
kao da umrem 10 puta na dan",
06:12
as she was describingopisujući the marchesmarševa of soldiersvojnici
134
357000
2000
dok je opisivala vojnike kako marširaju
06:14
and the soundszvukovi of theirnjihov bulletsgrafičke oznake.
135
359000
2000
i zvukove njihovih metaka.
06:16
She said, "But it's not fairfer,
136
361000
2000
Još je rekla: "Ali nije pošteno,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
jer postoji samo jedan život,
06:21
and there should only be one deathsmrt."
138
366000
3000
i trebala bi postojati samo jedna smrt."
06:27
We have been only seeingvidim
139
372000
3000
Do sada smo vidjeli
06:30
one sidestrana of warrat.
140
375000
2000
samo jednu stranu rata.
06:32
We have only been discussingraspravlja and consumedkonzumira
141
377000
3000
Raspravljali smo i slušali
06:35
with high-levelvisoka razina preoccupationspreokupacije
142
380000
2000
samo o važnim temama,
06:37
over trooppostrojbi levelsrazina, drawdownpovlačenja timelinesvremenski tijek,
143
382000
3000
o postrojbama, vremenskim crtama,
06:40
surgesudara and stingubosti operationsoperacije,
144
385000
2000
o napadima i tajnim operacijama,
06:42
when we should be examiningispitivanje the detailsdetalji
145
387000
3000
a zapravo bismo trebali ispitivati detalje
06:45
of where the socialsocijalni fabrictkanina
146
390000
3000
o tome gdje je tkivo društva
06:48
has been mostnajviše torniskidan,
147
393000
3000
najviše oštećeno,
06:51
where the communityzajednica has improvisedImprovizirana
148
396000
2000
gdje je zajednica improvizirala
06:53
and survivedpreživio
149
398000
2000
i preživjela
06:55
and shownprikazan actsdjela of resilienceelastičnost
150
400000
2000
i pokazala otpornost
06:57
and amazingnevjerojatan couragehrabrost
151
402000
2000
i zadivljujuću hrabrost
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
samo da bi održala svakodnevni život.
07:03
We have been so consumedkonzumira
153
408000
3000
Toliko smo zadubljeni
07:06
with seeminglynaizgled objectivecilj discussionsrasprave
154
411000
2000
u naoko objektivne rasprave
07:08
of politicspolitika, tacticstaktika,
155
413000
2000
o politici, taktikama,
07:10
weaponsoružje, dollarsdolara
156
415000
2000
oružju, dolarima
07:12
and casualtiesgubici.
157
417000
2000
i žrtvama.
07:14
This is the languagejezik
158
419000
2000
To je jezik
07:16
of sterilitysterilitet.
159
421000
2000
sterilnosti.
07:19
How casuallynemarno
160
424000
2000
Kako olako
07:21
we treatliječiti casualtiesgubici
161
426000
2000
govorimo o žrtvama
07:23
in the contextkontekst of this topictema.
162
428000
2000
u kontekstu ove teme.
07:25
This is where we conceivezačeti of rapesilovanje and casualtiesgubici
163
430000
3000
Ovdje silovanje i žrtve
07:28
as inevitabilitiesinevitabilities.
164
433000
3000
smatramo neizbježnima.
07:31
EightyOsamdeset percentposto of refugeesizbjeglice around the worldsvijet
165
436000
3000
80 posto izbjeglica u cijelom svijetu
07:34
are womenžene and childrendjeca. Oh.
166
439000
3000
žene su i djeca.
07:37
NinetyDevedeset percentposto of modernmoderan warrat casualtiesgubici
167
442000
2000
90 posto žrtava novijih ratova
07:39
are civilianscivila.
168
444000
2000
jesu civili --
07:41
Seventy-five75 percentposto of them are womenžene and childrendjeca.
169
446000
3000
75 posto njih žene su i djeca.
07:44
How interestingzanimljiv.
170
449000
3000
Kako zanimljivo.
07:47
Oh, halfpola a millionmilijuna womenžene in RwandaRuandi
171
452000
2000
Pola milijuna žena u Ruandi
07:49
get rapedsilovan in 100 daysdana.
172
454000
2000
biva silovano u 100 dana.
07:51
Or, as we speakgovoriti now,
173
456000
3000
Ili, dok ovo govorim,
07:54
hundredsstotine of thousandstisuća of CongoleseIz Konga womenžene
174
459000
3000
stotine tisuća žena u Kongu
07:57
are gettinguzimajući rapedsilovan and mutilatedunakazio.
175
462000
2000
biva silovano i unakaženo.
07:59
How interestingzanimljiv.
176
464000
2000
Kako zanimljivo.
08:01
These just becomepostati numbersbrojevi that we referuputiti to.
177
466000
3000
One postaju samo brojevi koje navodimo.
08:05
The frontispred of warsratovi
178
470000
2000
Na ratnim frontovima
08:07
is increasinglysve non-humanneljudska eyesoči
179
472000
3000
sve više su oči koje nisu ljudske,
08:10
peeringpeering down on our perceivedpercipiraju enemiesNeprijatelji
180
475000
2000
koje pozorno gledaju naše zamišljene neprijatelje
08:12
from spaceprostor,
181
477000
2000
iz svemira
08:14
guidingvodeći missilesrakete towardprema unseennevidjeno targetsciljevi,
182
479000
3000
i navode projektile prema neviđenim metama,
08:17
while the humanljudski conductponašanja
183
482000
2000
a ljudski faktor javlja se u obliku
08:19
of the orchestraorkestar of mediamedia relationsodnosi
184
484000
2000
medijskog orkestra
08:21
in the eventdogađaj that this particularposebno dronetrut attacknapad
185
486000
3000
u slučaju da je žrtva ovog konkretnog napada
08:24
hitshitovi a villagerseljak
186
489000
2000
bio neki seljak
08:26
insteadumjesto of an extremistekstremista.
187
491000
2000
umjesto ekstremista.
08:28
It is a chessšah gameigra.
188
493000
2000
To je igra šaha.
08:30
You learnnaučiti to playigrati an internationalmeđunarodna relationsodnosi schoolškola
189
495000
3000
Naučite igrati u školi za međunarodne odnose,
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
probijate se prema vrhu,
08:35
to nationalnacionalna and internationalmeđunarodna leadershiprukovodstvo.
191
500000
3000
sve do vodeće pozicije na državnoj i međunarodnoj razini.
08:38
CheckmateŠah-mat.
192
503000
2000
Šah-mat.
08:41
We are missingnedostaje
193
506000
2000
Propuštamo
08:43
a completelypotpuno other sidestrana of warsratovi.
194
508000
3000
potpuno drugu stranu ratova.
08:47
We are missingnedostaje my mother'smamin storypriča,
195
512000
3000
Propuštamo priču moje majke,
08:50
who madenapravljen sure with everysvaki sirensirena, with everysvaki raidnapad,
196
515000
3000
koja se pobrinula da tijekom svake uzbune, svake racije,
08:53
with everysvaki cutrez off-ofna electricityelektricitet,
197
518000
2000
svakog nestanka struje,
08:55
she playedigrao puppetlutka showspokazuje for my brothersbraća and I,
198
520000
2000
izvodi lutkarske predstave za moju braću i mene,
08:57
so we would not be scaredprestrašen
199
522000
2000
kako se ne bismo bojali
08:59
of the soundszvukovi of explosionseksplozija.
200
524000
2000
zvukova eksplozija.
09:01
We are missingnedostaje the storypriča of FareedaFareeda,
201
526000
3000
Propuštamo Faridinu priču.
09:04
a musicglazba teacheručitelj, nastavnik, profesor,
202
529000
2000
Ona je bila profesorica glazbenog odgoja,
09:06
a pianoklavir teacheručitelj, nastavnik, profesor, in SarajevoSarajevo,
203
531000
2000
poučavala je klavir u Sarajevu.
09:08
who madenapravljen sure
204
533000
2000
Pobrinula se
09:10
that she keptčuva the musicglazba schoolškola openotvoren
205
535000
2000
da glazbena škola ostane otvorena
09:12
everysvaki singlesingl day
206
537000
2000
baš svaki dan
09:14
in the fourčetiri yearsgodina of besiegekrižarska in SarajevoSarajevo
207
539000
3000
tijekom četiri godine opsade Sarajeva
09:17
and walkedhodao to that schoolškola,
208
542000
2000
i pješice je dolazila u tu školu,
09:19
despitebez obzira na the snipersSnajperisti shootingpucanje
209
544000
2000
unatoč pucnjavi iz snajpera,
09:21
at that schoolškola and at her,
210
546000
2000
usmjerenoj na tu školu i na nju samu
09:23
and keptčuva the pianoklavir, the violinviolina, the celločelo
211
548000
3000
i osigurala je da klavir, violina i violončelo
09:26
playingigranje the wholečitav durationtrajanje of the warrat,
212
551000
3000
sviraju tijekom cijelog rata,
09:29
with studentsstudenti wearingnošenje theirnjihov glovesrukavice and hatskape and coatssloja.
213
554000
3000
s učenicima u rukavicama, kapama i kaputima.
09:32
That was her fightborba.
214
557000
2000
To je bila njena borba.
09:34
That was her resistanceotpornost.
215
559000
3000
To je bio njen otpor.
09:37
We are missingnedostaje the storypriča of NehiaNehia,
216
562000
3000
Propuštamo Nehijinu priču.
09:40
a PalestinianPalestinski womanžena in GazaGazi
217
565000
2000
Ona je Palestinka iz Gaze.
09:42
who, the minuteminuta there was a cease-fireprekid vatre in the last year'sgodine warrat,
218
567000
3000
Onog trena kad je proglašeno primirje u prošlogodišnjem ratu,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
izišla je iz svoje kuće,
09:47
collectedprikupljeni all the flourbrašno
220
572000
2000
skupila sve brašno
09:49
and bakedpečen as much breadkruh for everysvaki neighborsusjed to have,
221
574000
3000
i ispekla dovoljno kruha za sve susjede,
09:52
in casespis there is no cease-fireprekid vatre the day after.
222
577000
3000
za slučaj da idućeg dana ne bude primirja.
09:56
We are missingnedostaje
223
581000
2000
Propuštamo
09:58
the storiespriče of VioletLjubičasta,
224
583000
2000
Violetine priče.
10:00
who, despitebez obzira na survivingpreživio genocidegenocid in the churchcrkva massacremasakr,
225
585000
3000
Iako je preživjela genocid u masakru u crkvi,
10:03
she keptčuva on going on,
226
588000
2000
išla je dalje,
10:05
buryingukop bodiestjelesa, cleaningčišćenje homeskuća, cleaningčišćenje the streetsulice.
227
590000
3000
zakapala je tijela, gradila domove, čistila ulice.
10:08
We are missingnedostaje storiespriče of womenžene
228
593000
3000
Propuštamo priče žena
10:11
who are literallydoslovce keepingčuvanje life going
229
596000
3000
koje su doslovce održavale život
10:14
in the midstusred of warsratovi.
230
599000
2000
usred ratova.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Znate li --
10:18
do you know that people fallpad in love in warrat
232
603000
3000
znate li da se ljudi zaljubljuju tijekom rata
10:21
and go to schoolškola
233
606000
3000
i idu u školu
10:24
and go to factoriestvornice and hospitalsbolnice
234
609000
2000
i odlaze u tvornice i bolnice
10:26
and get divorcedrastavljen and go dancingples and go playingigranje
235
611000
2000
i razvode se i plešu i igraju se
10:28
and liveživjeti life going?
236
613000
3000
i žive život?
10:32
And the onesone who are keepingčuvanje that life
237
617000
2000
A one koje održavaju taj život
10:34
are womenžene.
238
619000
2000
jesu žene.
10:37
There are two sidesstrane of warrat.
239
622000
3000
Rat ima dvije strane.
10:41
There is a sidestrana that fightsborbe,
240
626000
2000
Postoji strana koja se bori,
10:43
and there is a sidestrana that keepsčuva the schoolsškola
241
628000
2000
i postoji strana koja drži škole
10:45
and the factoriestvornice and the hospitalsbolnice openotvoren.
242
630000
3000
i tvornice i bolnice otvorenima.
10:48
There is a sidestrana that is focusedusmjerena on winningosvajanjem battlesbitke,
243
633000
3000
Postoji strana koja je usredotočena na pobjeđivanje u bitkama
10:51
and there is a sidestrana that is focusedusmjerena
244
636000
2000
i postoji strana koja je usredotočena
10:53
on winningosvajanjem life.
245
638000
3000
na pobjeđivanje u životu.
10:56
There is a sidestrana that leadsvodi the front-linebojišnici discussionrasprava,
246
641000
3000
Postoji strana koja vodi rasprave na frontu,
10:59
and there is a sidestrana
247
644000
2000
i postoji strana
11:01
that leadsvodi the back-lineleđa-linije discussionrasprava.
248
646000
3000
koja vodi rasprave u pozadini.
11:04
There is a sidestrana that thinksmisli
249
649000
2000
Postoji strana koja misli
11:06
that peacemir is the endkraj of fightingborba,
250
651000
3000
da je mir kraj borbe,
11:10
and there is a sidestrana that thinksmisli
251
655000
2000
a postoji i strana koja misli
11:12
that peacemir is the arrivaldolazak
252
657000
2000
da je mir otvaranje
11:14
of schoolsškola and jobsposlovi.
253
659000
3000
škola i radnih mjesta.
11:17
There is a sidestrana
254
662000
2000
Postoji strana
11:19
that is led by menmuškarci,
255
664000
2000
koju vode muškarci,
11:21
and there is a sidestrana
256
666000
2000
a postoji i strana
11:23
that is led by womenžene.
257
668000
2000
koju vode žene.
11:25
And in ordernarudžba for us to understandrazumjeti
258
670000
3000
A kako bismo mogli razumjeti
11:28
how do we buildizgraditi lastingtrajanju peacemir,
259
673000
3000
kako se gradi trajni mir,
11:31
we mustmora understandrazumjeti warrat and peacemir
260
676000
3000
moramo razumjeti rat i mir,
11:34
from bothoba sidesstrane.
261
679000
2000
s obje strane.
11:36
We mustmora have a fullpuni pictureslika
262
681000
2000
Moramo u cijelosti shvatiti
11:38
of what that meanssredstva.
263
683000
2000
što to znači.
11:40
In ordernarudžba for us to understandrazumjeti
264
685000
2000
Kako bismo mogli razumjeti
11:42
what actuallyzapravo peacemir meanssredstva,
265
687000
2000
što mir stvarno znači,
11:44
we need to understandrazumjeti,
266
689000
2000
moramo shvatiti,
11:46
as one SudaneseSudanski womanžena oncejednom told me,
267
691000
2000
kao što mi je rekla jedna žena iz Sudana,
11:48
"PeaceMira is the factčinjenica that my toenailsnokte na nogama
268
693000
3000
"Mir je činjenica da mi nokti na nogama
11:51
are growingrastući back again."
269
696000
3000
ponovno rastu."
11:54
She grewrastao up in SudanSudan, in SouthernJužni SudanSudan,
270
699000
2000
Odrasla je u južnom Sudanu,
11:56
for 20 yearsgodina of warrat,
271
701000
2000
tijekom 20 godina rata,
11:58
where it killedubijen one millionmilijuna people
272
703000
3000
gdje je ubijeno milijun ljudi
12:01
and displacedraseljeni fivepet millionmilijuna refugeesizbjeglice.
273
706000
3000
i protjerano pet milijuna izbjeglica.
12:04
ManyMnogi womenžene were takenpoduzete as slavesroblje
274
709000
2000
Mnoge su žene zarobljene
12:06
by rebelsPobunjenici and soldiersvojnici,
275
711000
2000
od strane pobunjenika i vojnika,
12:08
as sexualseksualan slavesroblje who were forcedprisiljeni alsotakođer
276
713000
3000
kao seksualne robinje koje su bile prisiljene
12:11
to carrynositi the ammunitionstreljivo and the watervoda
277
716000
2000
i da nose streljivo i vodu
12:13
and the foodhrana for the soldiersvojnici.
278
718000
2000
i hranu vojnicima.
12:15
So that womanžena walkedhodao for 20 yearsgodina,
279
720000
3000
Tako je i ta žena hodala 20 godina,
12:18
so she would not be kidnappedoteo again.
280
723000
3000
kako ne bi ponovno bila oteta.
12:21
And only when there was some sortvrsta of peacemir,
281
726000
3000
I tek kad je postignut kakav-takav mir,
12:24
her toenailsnokte na nogama grewrastao back again.
282
729000
3000
ponovno su joj narasli nokti na nogama.
12:28
We need to understandrazumjeti peacemir
283
733000
2000
Moramo shvatiti mir
12:30
from a toenail'snokat je perspectiveperspektiva.
284
735000
3000
iz perspektive noktiju na nogama.
12:34
We need to understandrazumjeti
285
739000
2000
Moramo shvatiti
12:36
that we cannotNe možete actuallyzapravo have negotiationspregovori
286
741000
2000
da ne možemo imati prave pregovore
12:38
of endingzavršni of warsratovi or peacemir
287
743000
2000
o prekidanju ratova ili o miru,
12:40
withoutbez fullypotpuno includinguključujući womenžene
288
745000
3000
a da potpuno ne uključimo žene
12:43
at the negotiatingpregovarački tablestol.
289
748000
2000
za pregovaračkim stolom.
12:45
I find it amazingnevjerojatan
290
750000
2000
Fascinantno mi je
12:47
that the only groupskupina of people
291
752000
2000
da jedina skupina ljudi
12:49
who are not fightingborba and not killingubijanje
292
754000
2000
koja se ne bori i ne ubija
12:51
and not pillagingPljačkanje and not burningspaljivanje and not rapingsilovanje,
293
756000
3000
i ne pljačka i ne pali i ne siluje,
12:54
and the groupskupina of people who are mostlyuglavnom --
294
759000
2000
grupa ljudi koja uglavnom --
12:56
thoughiako not exclusivelyisključivo --
295
761000
2000
iako ne isključivo --
12:58
who are keepingčuvanje life going in the midstusred of warrat,
296
763000
3000
održava svakodnevni život tijekom rata,
13:01
are not includeduključen in the negotiatingpregovarački tablestol.
297
766000
3000
nije uključena u pregovore.
13:06
And I do argueraspravljati that womenžene leaddovesti the back-lineleđa-linije discussionrasprava,
298
771000
3000
Iako tvrdim da su žene u pozadini rasprava,
13:09
but there are alsotakođer menmuškarci
299
774000
2000
postoje i muškarci
13:11
who are excludedisključeni from that discussionrasprava.
300
776000
2000
koji u te rasprave nisu uključeni.
13:13
The doctorsliječnici who are not fightingborba,
301
778000
2000
Liječnici koji se ne bore,
13:15
the artistsizvođači, the studentsstudenti, the menmuškarci who refuseodbiti to pickodabrati up the gunstopovi,
302
780000
3000
umjetnici, studenti, muškarci koji odbijaju primiti oružje u ruke,
13:18
they are, too, excludedisključeni
303
783000
2000
i oni su isključeni
13:20
from the negotiatingpregovarački tablesstolovi.
304
785000
3000
iz pregovora.
13:23
There is no way we can talk about a lastingtrajanju peacemir,
305
788000
3000
Ne možemo govoriti o trajnom miru,
13:26
buildingzgrada of democracydemokratija, sustainableodrživ economiesekonomija,
306
791000
3000
izgradnji demokracije, održivom gospodarstvu
13:29
any kindljubazan of stabilitiesstabilnosti,
307
794000
2000
ni o kakvoj stabilnosti,
13:31
if we do not fullypotpuno includeuključiti womenžene
308
796000
3000
ako žene nisu u potpunosti uključene
13:34
at the negotiatingpregovarački tablestol.
309
799000
2000
u pregovore.
13:36
Not one, but 50 percentposto.
310
801000
3000
Ne jedan, nego 50 posto.
13:40
There is no way we can talk about the buildingzgrada of stabilitystabilnost
311
805000
3000
Ne možemo govoriti o izgradnji stabilnosti
13:43
if we don't startpočetak investingulaganja
312
808000
3000
ako ne počnemo ulagati
13:46
in womenžene and girlsdjevojke.
313
811000
2000
u žene i djevojke.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Jeste li znali
13:50
that one yeargodina
315
815000
2000
da je jedna godina
13:52
of the world'ssvijetu militaryvojni spendingtrošenje
316
817000
2000
svjetske potrošnje na vojske
13:54
equalsjednak 700 yearsgodina
317
819000
3000
ekvivalentna 700 godina
13:57
of the U.N. budgetbudžet
318
822000
3000
UN-ovog budžeta,
14:00
and equalsjednak 2,928 yearsgodina
319
825000
3000
i da je ekvivalentna 2.928 godina
14:03
of the U.N. budgetbudžet allocatedizdvojila for womenžene?
320
828000
3000
UN-ovog budžeta namijenjenog za žene?
14:07
If we just reversepreokrenuti
321
832000
2000
Kad bismo samo preokrenuli
14:09
that distributiondistribucija of fundsfondovi,
322
834000
2000
tu raspodjelu sredstava,
14:11
perhapsmožda we could have
323
836000
3000
možda bismo mogli imati
14:14
a better lastingtrajanju peacemir in this worldsvijet.
324
839000
3000
nešto trajniji mir u svijetu.
14:17
And last, but not leastnajmanje,
325
842000
2000
Na kraju, ali ne manje važno,
14:19
we need to investInvestirati in peacemir and womenžene,
326
844000
3000
moramo ulagati u mir i u žene,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
ne samo zato što je to ispravno,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
ne samo zato što je ispravno
14:28
for all of us to buildizgraditi sustainableodrživ and lastingtrajanju peacemir todaydanas,
329
853000
3000
da svi gradimo održiv i trajan mir već danas,
14:31
but it is for the futurebudućnost.
330
856000
3000
već zato što je to za budućnost.
14:34
A CongoleseIz Konga womanžena,
331
859000
2000
Jedna žena iz Konga
14:36
who was tellingreći me about
332
861000
2000
pričala mi je
14:38
how her childrendjeca saw theirnjihov fatherotac killedubijen in frontispred of them
333
863000
3000
kako su njena djeca gledala kako im otac biva ubijen
14:41
and saw her rapedsilovan in frontispred of them
334
866000
3000
i kako nju siluju
14:44
and mutilatedunakazio in frontispred of them,
335
869000
2000
i kako je unakažuju pred njima,
14:46
and her childrendjeca saw theirnjihov nine-year-olddevet-godina-star siblingbrata ili sestre
336
871000
2000
i kako su njena djeca gledala svog devetogodišnjeg brata
14:48
killedubijen in frontispred of them,
337
873000
3000
kako biva ubijen njima pred očima
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
i kako su sada dobro.
14:54
She got into WomenŽene for WomenŽene International'sInternational programprogram.
339
879000
2000
Uključila se u program "Žene za žene International".
14:56
She got a supportpodrška networkmreža.
340
881000
2000
Dobila je grupu za potporu.
14:58
She learnednaučeno about her rightsprava.
341
883000
2000
Naučila je koja su joj prava.
15:00
We taughtučio her vocationalstrukovnog and businessPoslovni skillsvještine. We helpedpomogao her get a jobposao.
342
885000
3000
Naučili smo je obrtničkim i poslovnim vještinama. Pomogli smo joj da pronađe posao.
15:03
She was earningzarada 450 dollarsdolara. She was doing okay.
343
888000
3000
Zarađivala je 450 dolara. Išlo joj je dobro.
15:06
She was sendingslanje them to schoolškola. Have a newnovi home.
344
891000
2000
Slala je djecu u školu, imali su novi dom.
15:08
She said, "But what I worrybrinuti about the mostnajviše
345
893000
3000
Rekla je: "Ali ono što me najviše brine
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
nije ništa od toga.
15:13
I worrybrinuti that my childrendjeca
347
898000
2000
Brinem se da će moja djeca
15:15
have hatemrziti in theirnjihov heartssrca,
348
900000
3000
nositi mržnju u svojim srcima,
15:18
and when they want to growrasti up, they want to fightborba again
349
903000
3000
i da će se, kad odrastu, htjeti ponovno boriti
15:21
the killersubojice of theirnjihov fatherotac and theirnjihov brotherbrat."
350
906000
3000
protiv ubojica svog oca i svog brata."
15:25
We need to investInvestirati in womenžene,
351
910000
3000
Moramo ulagati u žene,
15:28
because that's our only chanceprilika
352
913000
3000
jer to nam je jedina šansa
15:31
to ensureosigurati that there is no more warrat
353
916000
2000
da osiguramo da više ne bude ratova
15:33
in the futurebudućnost.
354
918000
2000
u budućnosti.
15:35
That mothermajka has a better chanceprilika to healliječiti her childrendjeca
355
920000
3000
Ta majka ima bolje šanse da izliječi svoju djecu
15:38
than any peacemir agreementsporazum can do.
356
923000
3000
nego ikoji mirovni sporazum.
15:42
Are there good newsvijesti? Of coursenaravno, there are good newsvijesti. There are lots of good newsvijesti.
357
927000
3000
Ima li dobrih vijesti? Naravno, ima mnogo dobih vijesti.
15:45
To startpočetak with, these womenžene that I told you about
358
930000
3000
Za početak, žene o kojima sam vam govorila
15:48
are dancingples and singingpjevanje everysvaki singlesingl day,
359
933000
3000
plešu i pjevaju svaki dan,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
a ako one to mogu,
15:53
who are we not to danceples?
361
938000
2000
tko smo mi da ne plešemo?
15:55
That girldjevojka that I told you about
362
940000
2000
Ona djevojka o kojoj sam vam govorila
15:57
endedzavršeno up startingpolazeći WomenŽene for WomenŽene InternationalMeđunarodni GroupGrupa
363
942000
3000
osnovala je grupu "Žene za žene International",
16:00
that impactedpod utjecajem one millionmilijuna people, sentposlao 80 millionmilijuna dollarsdolara,
364
945000
3000
koja je pomogla milijun ljudi, poslala 80 milijuna dolara,
16:03
and I startedpočeo this from zeronula,
365
948000
2000
a počela sam od nule,
16:05
nothing, nadanada, [unclearnejasan].
366
950000
3000
ničega, ništice.
16:08
(LaughterSmijeh)
367
953000
3000
(Smijeh)
16:11
They are womenžene who are standingstajati on theirnjihov feetnoge
368
956000
3000
Postoje žene koje ostaju na nogama
16:14
in spiteinat of theirnjihov circumstancesokolnosti,
369
959000
3000
unatoč svim okolnostima,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
a ne zbog njih.
16:20
Think of how the worldsvijet can be a much better placemjesto
371
965000
3000
Zamislite kako svijet može biti mnogo bolje mjesto
16:23
if, for a changepromijeniti,
372
968000
2000
kad bismo, za promjenu,
16:25
we have a better equalityjednakost,
373
970000
2000
imali više jednakosti.
16:27
we have equalityjednakost,
374
972000
2000
Imamo jednakost,
16:29
we have a representationprikaz
375
974000
2000
imamo predstavnike
16:31
and we understandrazumjeti warrat,
376
976000
2000
i razumijemo rat,
16:33
bothoba from the front-linebojišnici
377
978000
2000
kako iz prvih redova,
16:35
and the back-lineleđa-linije discussionrasprava.
378
980000
2000
tako i iz pozadinske rasprave.
16:37
RumiRumi, a 13th-centuryog stoljeća SufiSufi poetpjesnik,
379
982000
3000
Rumi, turski pjesnik iz 13. stoljeća,
16:40
sayskaže, "Out beyondIznad the worldssvjetovi
380
985000
2000
kaže: "Negdje iza svjetova
16:42
of right-doingspravo-djela and wrong-doingskrivi-djela,
381
987000
3000
ispravnih i krivih postupaka
16:45
there is a fieldpolje.
382
990000
2000
postoji polje.
16:47
I will meetsastati you there.
383
992000
2000
Sastat ćemo se ondje.
16:49
When the soulduša lieslaži down in that grasstrava,
384
994000
3000
Kad duša legne u tu travu,
16:52
the worldsvijet is too fullpuni
385
997000
2000
svijet je prepun
16:54
to talk about.
386
999000
2000
da bi se o njemu razgovaralo.
16:56
IdeasIdeje, languagejezik,
387
1001000
2000
Ideje, jezici,
16:58
even the phrasefraza 'each' svaki other'druge '
388
1003000
2000
čak ni izraz "jedni druge"
17:00
no longerviše makesmarke any senseosjećaj."
389
1005000
3000
više nema smisla."
17:04
I humblyPonizno adddodati -- humblyPonizno adddodati --
390
1009000
3000
Skromno dodajem --
17:07
that out beyondIznad
391
1012000
2000
da negdje iza
17:09
the worldssvjetovi of warrat and peacemir,
392
1014000
3000
svjetova rata i mira
17:12
there is a fieldpolje,
393
1017000
2000
postoji polje,
17:14
and there are manymnogi womenžene and menmuškarci
394
1019000
3000
i postoji mnogo žena i muškaraca
17:17
[who] are meetingsastanak there.
395
1022000
3000
koji se ondje sastaju.
17:20
Let us make this fieldpolje a much biggerveći placemjesto.
396
1025000
3000
Učinimo to polje mnogo većim.
17:23
Let us all meetsastati in that fieldpolje.
397
1028000
3000
Sastanimo se svi na tom polju.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Hvala vam.
17:28
(ApplausePljesak)
399
1033000
11000
(Pljesak)
Translated by Katarina Smetko
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com