ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zainab Salbi: A nők, a háború és a béke álma

Filmed:
585,228 views

A háborúból gyakran csak a küzdelem és a katonák történeteit látjuk. Zainab Salbi, a TEDGlobal 2010-es konferenciáján megosztja a lenyűgöző 'hátvéd' történeit azon nőknek, akik a mindennapi életet tartják fent a konfliktusok alatt, és buzdítja a nőket, hogy foglalják el helyüket a tárgyalóasztalnál, mihelyt a harcoknak vége.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokefelébredt up in the middleközépső of the night
0
1000
2000
Az éjszaka közepén nagy robbanások
00:18
with the soundhang of heavynehéz, súlyos explosionrobbanás.
1
3000
3000
zajára ébredtem.
00:21
It was deepmély at night.
2
6000
2000
Késő éjszaka volt.
00:23
I do not rememberemlékezik what time it was.
3
8000
2000
Nem emlékszem hány óra.
00:25
I just rememberemlékezik the soundhang
4
10000
2000
Csak a hangra emlékszem,
00:27
was so heavynehéz, súlyos
5
12000
2000
nagyon hangos volt
00:29
and so very shockingmegdöbbentő.
6
14000
2000
és nagyon megrázó.
00:32
Everything in my roomszoba was shakingrázás --
7
17000
3000
Minden rázkodott a szobámban --
00:35
my heartszív, my windowsablakok,
8
20000
3000
a szívem, az ablakok,
00:38
my bedágy, everything.
9
23000
3000
az ágyam -- minden.
00:42
I lookednézett out the windowsablakok
10
27000
3000
Kinéztem az ablakon,
00:45
and I saw a fullteljes half-circlefélkör alakú
11
30000
3000
és egy teljes félkörben láttam
00:48
of explosionrobbanás.
12
33000
2000
a robbanásokat.
00:50
I thought it was just like the moviesfilmek,
13
35000
2000
Azt gondoltam, hogy pont olyan ez, mint a filmekben,
00:52
but the moviesfilmek had not conveyedközvetített them
14
37000
2000
de a filmek nem adják át
00:54
in the powerfulerős imagekép that I was seeinglátás
15
39000
3000
oly erőteljesen, ahogy én láttam --
00:57
fullteljes of brightfényes redpiros
16
42000
2000
tele élénkvörössel,
00:59
and orangenarancs and grayszürke,
17
44000
2000
narancssárgával és szürkével,
01:01
and a fullteljes circlekör of explosionrobbanás.
18
46000
2000
és a robbanás egész körével.
01:03
And I kepttartotta on staringbámuló at it
19
48000
3000
És folyamatosan bámultam,
01:06
untilamíg it disappearedeltűnt.
20
51000
3000
míg el nem tűnt.
01:09
I wentment back to my bedágy,
21
54000
3000
Visszamentem az ágyamba,
01:12
and I prayedimádkozott,
22
57000
2000
és imádkoztam,
01:14
and I secretlytitokban thankedmegköszönte God
23
59000
3000
és titokban hálát adtam Istennek,
01:17
that that missilerakéta
24
62000
2000
hogy az a rakéta
01:19
did not landföld on my family'scsalád home,
25
64000
3000
nem a családom otthonára hullott,
01:23
that it did not killmegöl my familycsalád that night.
26
68000
3000
hogy nem ölte meg a családomat aznap éjjel.
01:28
ThirtyHarminc yearsévek have passedelmúlt,
27
73000
2000
30 év telt el,
01:30
and I still feel guiltybűnös about that prayerima,
28
75000
3000
és még mindig bűntudatom van amiatt az ima miatt,
01:34
for the nextkövetkező day, I learnedtanult that that missilerakéta
29
79000
2000
mert másnap megtudtam, hogy az a rakéta
01:36
landedleszállt on my brother'sBrother's friend'sbarátja home
30
81000
4000
a bátyám baratjának a házát találta el
01:40
and killedelesett him
31
85000
3000
és megölte őt
01:43
and his fatherapa,
32
88000
2000
és az édesapját,
01:45
but did not killmegöl his motheranya or his sisterlánytestvér.
33
90000
3000
de a húgát és az édesanyját nem.
01:51
His motheranya showedkimutatta, up the nextkövetkező weekhét
34
96000
2000
A következő héten megjelent az édesanyja
01:53
at my brother'sBrother's classroomtanterem
35
98000
2000
a bátyám osztálytermében
01:55
and beggedkönyörgött seven-year-oldSeven-year-old kidsgyerekek
36
100000
3000
és könyörgött a hét éveseknek
01:58
to shareOssza meg with her any picturekép they maylehet have
37
103000
3000
hogy osszanak meg vele bármilyen képet, amijük
02:01
of her sonfiú,
38
106000
2000
lenne a fiáról,
02:03
for she had lostelveszett everything.
39
108000
3000
mert ő mindent elveszített.
02:09
This is not a storysztori
40
114000
2000
Ez nem a háború egy
02:11
of a namelessnévtelen survivortúlélő of warháború,
41
116000
3000
névtelen túlélőjének a története,
02:15
and namelessnévtelen refugeesmenekültek,
42
120000
2000
nem egy névtelen menekülté,
02:17
whoseakinek stereotypicalsztereotip imagesképek we see in our newspapersújságok
43
122000
3000
akinek általánosított képét látjuk az újságainkban
02:20
and our TVTV
44
125000
3000
és tévénkben
02:23
with tatteredrongyos clothesruhák,
45
128000
2000
szakadt ruhákban,
02:25
dirtypiszkos facearc, scaredmegrémült eyesszemek.
46
130000
3000
piszkos arccal, ijedt szemekkel.
02:29
This is not a storysztori of a namelessnévtelen someonevalaki
47
134000
3000
Ez nem egy névtelen valaki története,
02:32
who livedélt in some warháború,
48
137000
2000
aki átélt valamilyen háborút,
02:34
who we do not know theirazok hopesremények, theirazok dreamsálmok,
49
139000
2000
akinek nem ismerjük a reményeit, álmait,
02:36
theirazok accomplishmentsteljesítmények, theirazok familiescsaládok,
50
141000
3000
teljesítményeit, családját,
02:39
theirazok beliefshiedelmek, theirazok valuesértékeket.
51
144000
2000
hitvallását, értékrendszerét.
02:41
This is my storysztori.
52
146000
3000
Ez az én történetem.
02:45
I was that girllány.
53
150000
3000
Én voltam az a lány.
02:49
I am anotheregy másik imagekép and visionlátomás
54
154000
3000
Én egy másik képe és látványa vagyok
02:52
of anotheregy másik survivortúlélő of warháború.
55
157000
3000
egy másik háborús túlélőnek.
02:55
I am that refugeemenekült,
56
160000
2000
Én vagyok az a menekült,
02:57
and I am that girllány.
57
162000
3000
én vagyok az a lány.
03:00
You see,
58
165000
2000
Nézzék,
03:02
I grewnőtt up in war-tornháború sújtotta IraqIrak,
59
167000
3000
én a háború sújtotta Irakban nőttem fel,
03:06
and I believe that there are two sidesfél of warsháborúk
60
171000
3000
és úgy hiszem, hogy a háborúnak két oldala van
03:09
and we'vevoltunk only seenlátott
61
174000
2000
és mi csak az
03:11
one sideoldal of it.
62
176000
2000
egyik oldalát láttuk.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Csak erről az
03:15
one sideoldal of it.
64
180000
2000
egy oldalról beszélünk.
03:17
But there's anotheregy másik sideoldal
65
182000
2000
De van egy másik oldal,
03:19
that I have witnessedtanúja
66
184000
2000
amelynek én tanúja voltam,
03:21
as someonevalaki who livedélt in it
67
186000
2000
mint olyan, aki átélte,
03:23
and someonevalaki who endedvége lett up workingdolgozó in it.
68
188000
3000
és mint olyan aki végül dolgozott is benne.
03:26
I grewnőtt up with the colorsszínek of warháború --
69
191000
3000
A háború színeivel nőttem fel --
03:29
the redpiros colorsszínek of fireTűz and bloodvér,
70
194000
3000
a tűz és vér pirosával,
03:32
the brownbarna toneshangok of earthföld
71
197000
3000
a föld barna árnyalataival
03:35
as it explodesfelrobban
72
200000
2000
ahogy felrobban
03:37
in our facesarcok
73
202000
2000
az arcunk előtt
03:39
and the piercingpiercing silverezüst
74
204000
2000
egy felrobbant lövedék
03:41
of an explodedfelrobbant missilerakéta,
75
206000
2000
metsző ezüstjével,
03:43
so brightfényes
76
208000
2000
amely oly éles,
03:45
that nothing can protectvéd your eyesszemek from it.
77
210000
3000
hogy semmi nem védi meg szemeid tőle.
03:49
I grewnőtt up
78
214000
2000
A háború
03:51
with the soundshangok of warháború --
79
216000
2000
hangjaival nőttem fel --
03:53
the staccatoStaccato soundshangok of gunfireágyúzás,
80
218000
3000
az géppisztolyok staccatójával,
03:56
the wrenchingfájdalmas boomsvirágzik of explosionsrobbanások,
81
221000
3000
a robbanások fájdalmas bummjaival,
03:59
ominousbaljóslatú dronesherék of jetsfúvókák flyingrepülő overheadrezsi
82
224000
3000
a magasban elsuhanó sugárhajtású repülők baljós döngése
04:02
and the wailingsiránkozás warningFigyelem soundshangok
83
227000
2000
és a figyelmeztető jajjgatása
04:04
of sirensszirénák.
84
229000
2000
a szirénáknak.
04:07
These are the soundshangok you would expectelvár,
85
232000
3000
Ezek azok a hangok amiket várnánk,
04:10
but they are alsois the soundshangok
86
235000
2000
de ott vannak a disszonáns koncert
04:12
of dissonantdisszonáns concertskoncertek of a flocknyáj of birdsmadarak
87
237000
3000
hangjai egy sereg madárnak
04:15
screechingcsikorgó in the night,
88
240000
2000
rikoltozva az éjszakában,
04:17
the high-pitchedmagas hangú honestbecsületes criessír
89
242000
2000
az éles őszinte zsivaja
04:19
of childrengyermekek
90
244000
2000
a gyerekeknek,
04:21
and the thunderousviharos,
91
246000
2000
és a mennydörgő,
04:23
unbearableelviselhetetlen
92
248000
2000
elviselhetetlen,
04:25
silencecsend.
93
250000
2000
csend.
04:28
"WarHáború," a friendbarát of mineenyém said,
94
253000
2000
'A háború,' egy ismerősöm azt mondta,
04:30
"is not about soundhang at all.
95
255000
3000
'egyáltalán nem is a hangról szól.
04:33
It is actuallytulajdonképpen about silencecsend,
96
258000
3000
Igazából a csendről szól,
04:36
the silencecsend of humanityemberiség."
97
261000
3000
az emberség csendjéről.'
04:41
I have sincemivel left IraqIrak
98
266000
3000
Azóta elhagytam Irakot
04:44
and foundedalapított a groupcsoport calledhívott WomenNők for WomenNők InternationalNemzetközi
99
269000
3000
és megalapítottam a Nők a Nőkért Nemzetközi Szervezetet,
04:47
that endsvéget ér up workingdolgozó
100
272000
2000
ami végülis
04:49
with womennők survivorstúlélők of warsháborúk.
101
274000
3000
a háború női túlélőivel dolgozik.
04:52
In my travelsutazások and in my work,
102
277000
2000
Utazásaim és munkám során,
04:54
from CongoKongó to AfghanistanAfganisztán,
103
279000
3000
Kongótól Afganisztánig,
04:57
from SudanSzudán to RwandaRuanda,
104
282000
2000
Szudántól Rwandáig,
04:59
I have learnedtanult not only
105
284000
2000
nem csak azt láttam,
05:01
that the colorsszínek and the soundshangok of warháború are the sameazonos,
106
286000
3000
hogy a háború színei és zajai ugyan olyanok,
05:04
but the fearsfélelmek of warháború are the sameazonos.
107
289000
3000
de a háború félelmei is.
05:08
You know, there is a fearfélelem of dyinghaldoklik,
108
293000
2000
Tudják, van félelem a haláltól,
05:10
and do not believe any moviefilm characterkarakter
109
295000
3000
és nem hiszek semmilyen film karakterben,
05:13
where the herohős is not afraidfélnek.
110
298000
2000
ahol a hős nem fél.
05:15
It is very scaryijedős
111
300000
2000
Nagyon félelmetes
05:17
to go throughkeresztül that feelingérzés
112
302000
2000
átélni ezt a
05:19
of "I am about to diemeghal"
113
304000
2000
'meg fogok halni' érzést
05:21
or "I could diemeghal in this explosionrobbanás."
114
306000
2000
vagy, hogy 'meghalhatok ebben a robbanásban'.
05:24
But there's alsois the fearfélelem
115
309000
2000
De ott van a félelem attól,
05:26
of losingvesztes lovedszeretett onesazok,
116
311000
2000
hogy elveszítjük szeretteinket,
05:28
and I think that's even worserosszabb.
117
313000
2000
és azt hiszem, hogy ez még rosszabb.
05:30
It's too painfulfájdalmas. You don't want to think about it.
118
315000
3000
Túl fájdalmas; nem akarunk erre gondolni.
05:33
But I think the worstlegrosszabb kindkedves of fearfélelem is the fearfélelem --
119
318000
4000
De azt hiszem a legrosszabb félelem az a félelem --
05:37
as SamiaDemeter, a Bosnianboszniai woman, onceegyszer told me,
120
322000
3000
ahogy Samia, egy bosnyák asszony egyszer elmondta nekem,
05:40
who survivedtúlélte the four-yearsnégy éven besiegebesiege Your of SarajevoSarajevo;
121
325000
3000
aki túlélte Szarajevó négy éves ostromát.
05:43
she said, "The fearfélelem
122
328000
2000
Azt mondta, "A félelem, attól,
05:45
of losingvesztes
123
330000
2000
hogy elveszítem
05:47
the 'I''I' in me,
124
332000
2000
az Én-t magamban,
05:49
the fearfélelem of losingvesztes
125
334000
3000
a félelem attól, hogy elveszítem
05:52
the 'I''I' in me."
126
337000
2000
az Én-t magamban."
05:54
That's what my motheranya in IraqIrak
127
339000
2000
Ez az amit anyám mondogatott
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
nekem Irakban.
05:58
It's like dyinghaldoklik from inside-outbelülről kifelé.
129
343000
3000
Olyan mintha belülről kifelé haldoklanánk.
06:02
A PalestinianPalesztin woman onceegyszer told me,
130
347000
2000
Egy Palesztin asszony mondta nekem,
06:04
"It is not about the fearfélelem of one deathhalál,"
131
349000
3000
"Nem a saját halálodtól való félelemről van szó,"
06:07
she said, "sometimesnéha I feel
132
352000
2000
azt mondta, "néha úgy érzem
06:09
I diemeghal 10 timesalkalommal in one day,"
133
354000
3000
naponta 10-szer is meghalok,"
06:12
as she was describingleíró the marchesindulók of soldierskatonák
134
357000
2000
ahogy leírta a katonák menetelését
06:14
and the soundshangok of theirazok bulletsgolyók.
135
359000
2000
és a lövedékeik hangját.
06:16
She said, "But it's not fairbecsületes,
136
361000
2000
És azt mondta, "De ez nem igazságos,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
mert csak egy élet van,
06:21
and there should only be one deathhalál."
138
366000
3000
és ezért csak egyetlen halálnak kéne lennie."
06:27
We have been only seeinglátás
139
372000
3000
Csak egy oldalát láttuk eddig
06:30
one sideoldal of warháború.
140
375000
2000
a háborúnak.
06:32
We have only been discussingmegbeszélése and consumedelfogyasztott
141
377000
3000
Csak tárgyaltunk és felemésztettek
06:35
with high-levelmagas szint preoccupationscélkitűzéseik
142
380000
2000
a magas szintű aggodalmak
06:37
over troopcsapatszállító levelsszintek, drawdowndrawdown timelinesütemtervek,
143
382000
3000
a csapatszámok, a lehívás határidők,
06:40
surgestúlfeszültség and stingfullánk operationsművelet,
144
385000
2000
a roham és szúrás műveletek felett,
06:42
when we should be examiningvizsgálata the detailsrészletek
145
387000
3000
amikor azokat a részleteket kellene megvizsgálni,
06:45
of where the socialtársadalmi fabricszövet
146
390000
3000
hogy hol sérült a legjobban
06:48
has been mosta legtöbb tornszakadt,
147
393000
3000
a társadalmi szerkezet,
06:51
where the communityközösség has improvisedrögtönzött
148
396000
2000
hol improvizált egy közösség
06:53
and survivedtúlélte
149
398000
2000
és élt túl
06:55
and shownLátható actscselekmények of resilienceellenálló képesség
150
400000
2000
és mutatott rugalmasságot
06:57
and amazingelképesztő couragebátorság
151
402000
2000
és hihetetlen bátorságot
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
csak hogy az élet tovább mehessen.
07:03
We have been so consumedelfogyasztott
153
408000
3000
Annyira felemésztenek minket
07:06
with seeminglylátszólag objectivecélkitűzés discussionsbeszélgetések
154
411000
2000
a látszólag tárgyilagos viták
07:08
of politicspolitika, tacticstaktika,
155
413000
2000
politikáról, taktikákról,
07:10
weaponsfegyverek, dollarsdollár
156
415000
2000
fegyverekről, dollárokról,
07:12
and casualtiesveszteség.
157
417000
2000
és veszteségekről.
07:14
This is the languagenyelv
158
419000
2000
Ez a meddőség
07:16
of sterilitysterilitás.
159
421000
2000
nyelve.
07:19
How casuallyalkalomszerűen
160
424000
2000
Milyen félvállról
07:21
we treatcsemege casualtiesveszteség
161
426000
2000
kezeljük a veszteségeket
07:23
in the contextkontextus of this topictéma.
162
428000
2000
ebben a témakörben.
07:25
This is where we conceiveelképzelni of rapeerőszak and casualtiesveszteség
163
430000
3000
Itt van, ahol a nemi erőszakot és a veszteségeket mint
07:28
as inevitabilitieselkerülhetetlen dolgok.
164
433000
3000
elkerülhetetlent fogjuk fel.
07:31
EightyNyolcvan percentszázalék of refugeesmenekültek around the worldvilág
165
436000
3000
80 százaléka a világ menekültjeinek
07:34
are womennők and childrengyermekek. Oh.
166
439000
3000
nők és gyermekek. Oh.
07:37
NinetyKilencven percentszázalék of modernmodern warháború casualtiesveszteség
167
442000
2000
90 százaléka a modern háborúk veszteségeinek
07:39
are civilianscivilek.
168
444000
2000
civilek --
07:41
Seventy-fiveHetvenöt percentszázalék of them are womennők and childrengyermekek.
169
446000
3000
75 százalékuk nők és gyermekek.
07:44
How interestingérdekes.
170
449000
3000
Mennyire érdekes.
07:47
Oh, halffél a millionmillió womennők in RwandaRuanda
171
452000
2000
Oh, fél millió nőt erőszakolnak meg
07:49
get rapedmegerőszakolták in 100 daysnapok.
172
454000
2000
Ruandában 100 nap alatt.
07:51
Or, as we speakbeszél now,
173
456000
3000
Vagy, mialatt beszélünk
07:54
hundredsszáz of thousandsTöbb ezer of CongoleseKongói womennők
174
459000
3000
kongói nők százezreit
07:57
are gettingszerzés rapedmegerőszakolták and mutilatedmegcsonkított.
175
462000
2000
erőszakolják meg és csonkítják meg.
07:59
How interestingérdekes.
176
464000
2000
Mennyire érdekes.
08:01
These just becomeválik numbersszám that we referutal to.
177
466000
3000
Ezek csak számokká válnak amire hivatkozunk.
08:05
The frontelülső of warsháborúk
178
470000
2000
Háborúk frontjain
08:07
is increasinglyegyre inkább non-humannem emberi eyesszemek
179
472000
3000
egyre inkább nem-emberi szemek
08:10
peeringpeering down on our perceivedérzékelt enemiesellenség
180
475000
2000
bámulnak le az űrből azokra, akiket
08:12
from spacehely,
181
477000
2000
ellenségeinknek nézünk,
08:14
guidingirányadó missilesrakéták towardfelé unseenláthatatlan targetscélkitűzések,
182
479000
3000
rakétákat irányítanak láthatatlan célpontok felé,
08:17
while the humanemberi conductmagatartás
183
482000
2000
míg az emberi hozzáállás
08:19
of the orchestrazenekar of mediamédia relationskapcsolatok
184
484000
2000
hagszereli a média kapcsolatokat
08:21
in the eventesemény that this particularkülönös dronedrone attacktámadás
185
486000
3000
abban az esetben ha ez a bizonyos rakéta támadás
08:24
hitstalálatok a villagerfalusi
186
489000
2000
egy falubélit találna el
08:26
insteadhelyette of an extremistszélsőséges.
187
491000
2000
nem egy szélsőségest.
08:28
It is a chesssakk gamejátszma, meccs.
188
493000
2000
Ez egy sakk játszma.
08:30
You learntanul to playjáték an internationalnemzetközi relationskapcsolatok schooliskola
189
495000
3000
Megtanulsz játszani a nemzetközi kapcsolatok iskolájában
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
a kifelé és felfelé vívő utadon
08:35
to nationalnemzeti and internationalnemzetközi leadershipvezetés.
191
500000
3000
a nemzeti és a nemzetközi vezetés felé.
08:38
CheckmateSakk-matt.
192
503000
2000
Sakk-matt.
08:41
We are missinghiányzó
193
506000
2000
Elkerüli a figyelmünket
08:43
a completelyteljesen other sideoldal of warsháborúk.
194
508000
3000
a háborúk egy teljesen másik oldala.
08:47
We are missinghiányzó my mother'sanya storysztori,
195
512000
3000
Elkerüli a figyelmünket az anyám története,
08:50
who madekészült sure with everyminden sirensziréna, with everyminden raidRAID,
196
515000
3000
aki meggyőződött róla, hogy minden szirénakor, minden támadáskor,
08:53
with everyminden cutvágott off-ofa electricityelektromosság,
197
518000
2000
minden áramszünetnél,
08:55
she playedDátum puppetbáb showsműsorok for my brotherstestvérek and I,
198
520000
2000
bábozzon a bátyáimnak és nekem,
08:57
so we would not be scaredmegrémült
199
522000
2000
hogy ne ijedjünk meg
08:59
of the soundshangok of explosionsrobbanások.
200
524000
2000
a robbanások hangjaitól.
09:01
We are missinghiányzó the storysztori of FareedaBeáta,
201
526000
3000
Elkerüli a figyelmünket Fareeda története,
09:04
a musiczene teachertanár,
202
529000
2000
egy zene tanáré,
09:06
a pianozongora teachertanár, in SarajevoSarajevo,
203
531000
2000
egy zongonatanáré Szarajevóban,
09:08
who madekészült sure
204
533000
2000
aki meggyőződött róla,
09:10
that she kepttartotta the musiczene schooliskola opennyisd ki
205
535000
2000
hogy a zeneiskolája nyitva maradjon
09:12
everyminden singleegyetlen day
206
537000
2000
minden nap
09:14
in the fournégy yearsévek of besiegebesiege Your in SarajevoSarajevo
207
539000
3000
Szarajevó négy éves ostroma alatt
09:17
and walkedsétált to that schooliskola,
208
542000
2000
és elsétált abba az iskolába,
09:19
despiteannak ellenére the snipersmesterlövészek shootinglövés
209
544000
2000
az orvlövészek ellenére
09:21
at that schooliskola and at her,
210
546000
2000
akik lőtték az iskolát és őt,
09:23
and kepttartotta the pianozongora, the violinhegedű, the cellocselló
211
548000
3000
és játszott a zongorán, a hegedűn, a csellón
09:26
playingjátszik the wholeegész durationtartam of the warháború,
212
551000
3000
az egész háború alatt,
09:29
with studentsdiákok wearingfárasztó theirazok gloveskesztyű and hatskalap and coatskabátok.
213
554000
3000
kesztyűt, sapkát és kabátot viselő diákokkal.
09:32
That was her fightharc.
214
557000
2000
Ez az ő harca volt.
09:34
That was her resistanceellenállás.
215
559000
3000
Ez az ő ellenállása.
09:37
We are missinghiányzó the storysztori of NehiaNehia,
216
562000
3000
Elkerüli figyelmünket Nehia története,
09:40
a PalestinianPalesztin woman in GazaGáza
217
565000
2000
egy palesztin nőé Gázában,
09:42
who, the minuteperc there was a cease-firetűzszünet in the last year'sévek warháború,
218
567000
3000
aki, egy perccel a tűzszünet meghirdetése után a múlt évi háborúban,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
elhagyta otthonát,
09:47
collectedösszegyűjtött all the flourLiszt
220
572000
2000
összegyűjtötte az összes lisztet
09:49
and bakedsült as much breadkenyér for everyminden neighborszomszéd to have,
221
574000
3000
és elég kenyeret sütött az összes szomszédnak,
09:52
in caseügy there is no cease-firetűzszünet the day after.
222
577000
3000
arra az estre, ha a tűzszünet másnap véget érne.
09:56
We are missinghiányzó
223
581000
2000
Elkerülik figyelmünket
09:58
the storiestörténetek of VioletLila,
224
583000
2000
Violet történetei,
10:00
who, despiteannak ellenére survivingtúlélő genocidefajirtás in the churchtemplom massacremészárlás,
225
585000
3000
aki, annak ellenére, hogy túlélte a fajirtást a templomi mészárlásban,
10:03
she kepttartotta on going on,
226
588000
2000
tartotta magát és
10:05
buryingtemetkezés bodiestestületek, cleaningtisztítás homesotthonok, cleaningtisztítás the streetsutcák.
227
590000
3000
temetett testeket, takarított házakat, takarított utcákat.
10:08
We are missinghiányzó storiestörténetek of womennők
228
593000
3000
Elkerülik a figyelmünket azon nők történetei,
10:11
who are literallyszó szerint keepingtartás life going
229
596000
3000
akik szó szerint fenntartották az életet
10:14
in the midstközépen of warsháborúk.
230
599000
2000
a háborúk közepette.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Tudják-e --
10:18
do you know that people fallesik in love in warháború
232
603000
3000
tudják, hogy emberek szerelmesek lesznek a háborúkban
10:21
and go to schooliskola
233
606000
3000
és iskolába járnak
10:24
and go to factoriesgyárak and hospitalskórházakban
234
609000
2000
és gyárakba és kórházakba mennek
10:26
and get divorcedelvált and go dancingtánc and go playingjátszik
235
611000
2000
és elválnak és elmennek táncolni és játszanak
10:28
and liveélő life going?
236
613000
3000
és élik az életet?
10:32
And the onesazok who are keepingtartás that life
237
617000
2000
És azok akik ezt az életet fentartják
10:34
are womennők.
238
619000
2000
azok a nők.
10:37
There are two sidesfél of warháború.
239
622000
3000
A háborúnak két oldala van.
10:41
There is a sideoldal that fightsharcol,
240
626000
2000
Az oldal amelyik harcol,
10:43
and there is a sideoldal that keepstartja the schoolsiskolákban
241
628000
2000
és az oldal amelyik az iskolákat,
10:45
and the factoriesgyárak and the hospitalskórházakban opennyisd ki.
242
630000
3000
és a gyárakat, és a kórházakat tartja nyitva.
10:48
There is a sideoldal that is focusedösszpontosított on winningnyerő battlescsaták,
243
633000
3000
Van egy oldal amelyik arra koncentrál, hogy csatákat nyerjen,
10:51
and there is a sideoldal that is focusedösszpontosított
244
636000
2000
és van egy oldal amelyik arra koncentrál,
10:53
on winningnyerő life.
245
638000
3000
hogy életet nyerjen.
10:56
There is a sideoldal that leadsvezet the front-linefront-line discussionvita,
246
641000
3000
Van az oldal, amely vezeti a front tárgyalásokat,
10:59
and there is a sideoldal
247
644000
2000
és az oldal
11:01
that leadsvezet the back-linevissza-line discussionvita.
248
646000
3000
amelyik vezeti a hátsó-vonali tárgyalásokat.
11:04
There is a sideoldal that thinksazt hiszi
249
649000
2000
Az oldal, amely azt hiszi
11:06
that peacebéke is the endvég of fightingharcoló,
250
651000
3000
a harc vége a béke,
11:10
and there is a sideoldal that thinksazt hiszi
251
655000
2000
és az oldal, amely úgy hiszi
11:12
that peacebéke is the arrivalérkezés
252
657000
2000
a béke az iskola és a
11:14
of schoolsiskolákban and jobsmunkahelyek.
253
659000
3000
munkahelyek érkezése.
11:17
There is a sideoldal
254
662000
2000
Van egy oldal,
11:19
that is led by menférfiak,
255
664000
2000
amit a férfiak vezetnek,
11:21
and there is a sideoldal
256
666000
2000
és az oldal,
11:23
that is led by womennők.
257
668000
2000
amit a nők.
11:25
And in ordersorrend for us to understandmegért
258
670000
3000
És ahhoz, hogy megértsük,
11:28
how do we buildépít lastingtartós peacebéke,
259
673000
3000
hogyan építsünk tartós békét,
11:31
we mustkell understandmegért warháború and peacebéke
260
676000
3000
meg kell értenünk a háborút és békét
11:34
from bothmindkét sidesfél.
261
679000
2000
mindkét oldalról.
11:36
We mustkell have a fullteljes picturekép
262
681000
2000
Szükségünk van a teljes képre,
11:38
of what that meanseszközök.
263
683000
2000
hogy ez mit jelent.
11:40
In ordersorrend for us to understandmegért
264
685000
2000
Ahhoz, hogy megértsük
11:42
what actuallytulajdonképpen peacebéke meanseszközök,
265
687000
2000
mit jelent igazából a béke,
11:44
we need to understandmegért,
266
689000
2000
meg kell értenünk,
11:46
as one SudaneseSzudáni woman onceegyszer told me,
267
691000
2000
ahogy egy szudáni nő egyszer mondta nekem,
11:48
"PeaceBéke is the facttény that my toenailsköröm
268
693000
3000
"A béke azt jelenti, hogy a lábkörmeim
11:51
are growingnövekvő back again."
269
696000
3000
újra visszanőnek."
11:54
She grewnőtt up in SudanSzudán, in SouthernDéli SudanSzudán,
270
699000
2000
Dél-Szudánban nőtt fel,
11:56
for 20 yearsévek of warháború,
271
701000
2000
20 év háború alatt,
11:58
where it killedelesett one millionmillió people
272
703000
3000
ami egy millió embert ölt meg
12:01
and displacedkényszerült fiveöt millionmillió refugeesmenekültek.
273
706000
3000
és öt millió menekültet teremtett.
12:04
ManySok womennők were takentett as slavesrabszolgák
274
709000
2000
Sok nőt rabszolgává tettek
12:06
by rebelslázadók and soldierskatonák,
275
711000
2000
a felkelők és a katonák,
12:08
as sexualszexuális slavesrabszolgák who were forcedkényszerű alsois
276
713000
3000
mint szexuális rabszolgák, akiket
12:11
to carryvisz the ammunitionlőszer and the watervíz
277
716000
2000
a víz, töltények és étel cipelésére
12:13
and the foodélelmiszer for the soldierskatonák.
278
718000
2000
kényszerítettek a katonák számára.
12:15
So that woman walkedsétált for 20 yearsévek,
279
720000
3000
Tehát ez a nő 20 évig gyalogolt,
12:18
so she would not be kidnappedelrabolt again.
280
723000
3000
hogy ne rabolják el újra.
12:21
And only when there was some sortfajta of peacebéke,
281
726000
3000
És csak mikor valamiféle béke lett,
12:24
her toenailsköröm grewnőtt back again.
282
729000
3000
akkor nőttek vissza a lábkörmei.
12:28
We need to understandmegért peacebéke
283
733000
2000
Meg kell értenünk a békét
12:30
from a toenail'sköröm barátait perspectivetávlati.
284
735000
3000
a lábköröm szempontjából.
12:34
We need to understandmegért
285
739000
2000
Meg kell értenünk,
12:36
that we cannotnem tud actuallytulajdonképpen have negotiationstárgyalások
286
741000
2000
hogy nem folytathatunk tárgyalásokat
12:38
of endingbefejező of warsháborúk or peacebéke
287
743000
2000
a háború vagy a béke befejezéséről
12:40
withoutnélkül fullyteljesen includingbeleértve womennők
288
745000
3000
anélkül, hogy a nőket teljesen
12:43
at the negotiatingtárgyalási tableasztal.
289
748000
2000
bele ne vonnánk a tárgyalásokba.
12:45
I find it amazingelképesztő
290
750000
2000
Hihetetlennek találom,
12:47
that the only groupcsoport of people
291
752000
2000
hogy az emberek egyetlen csoportja,
12:49
who are not fightingharcoló and not killinggyilkolás
292
754000
2000
akik nem harcolnak és nem ölnek
12:51
and not pillagingfosztogatták and not burningégő and not rapingmegerőszakolásával,
293
756000
3000
akik nem fosztogatnak, gyújtogatnak és erőszakolnak,
12:54
and the groupcsoport of people who are mostlytöbbnyire --
294
759000
2000
és azon emberek csoportja, akik leggyakrabban --
12:56
thoughbár not exclusivelykizárólagosan --
295
761000
2000
ugyan nem kizárólagosan --
12:58
who are keepingtartás life going in the midstközépen of warháború,
296
763000
3000
akik az életet fentartják a háború közepette,
13:01
are not includedbeleértve in the negotiatingtárgyalási tableasztal.
297
766000
3000
nincsenek jelen a tárgyaló asztalnál.
13:06
And I do argueérvel that womennők leadvezet the back-linevissza-line discussionvita,
298
771000
3000
És ugyan azért érvelek, hogy nők vezessék a hátsó-vonali tárgyalásokat,
13:09
but there are alsois menférfiak
299
774000
2000
de vannak férfiak,
13:11
who are excludedkizárt from that discussionvita.
300
776000
2000
akiket szintén kirekesztettek ebből a tárgyalásból.
13:13
The doctorsorvosok who are not fightingharcoló,
301
778000
2000
Az orvosok, akik nem harcolnak,
13:15
the artistsművészek, the studentsdiákok, the menférfiak who refusehulladékgyűjtő to pickszed up the gunspisztolyok,
302
780000
3000
a művészek, a diákok, a férfiak akik megtagadják a fegyverek felvételét,
13:18
they are, too, excludedkizárt
303
783000
2000
ők is ki vannak rekesztve
13:20
from the negotiatingtárgyalási tablesasztalok.
304
785000
3000
a tárgyaló asztaloktól.
13:23
There is no way we can talk about a lastingtartós peacebéke,
305
788000
3000
Semmi képpen nem beszélhetünk tartós békéről,
13:26
buildingépület of democracydemokrácia, sustainablefenntartható economiesgazdaságok,
306
791000
3000
a demokrácia építéséről, fenntartható gazdaságokról,
13:29
any kindkedves of stabilitiesstabilitás,
307
794000
2000
bármilyen stabilitásról,
13:31
if we do not fullyteljesen includetartalmaz womennők
308
796000
3000
ha nem vesszük oda teljesen a nőket
13:34
at the negotiatingtárgyalási tableasztal.
309
799000
2000
a tárgyaló asztalhoz.
13:36
Not one, but 50 percentszázalék.
310
801000
3000
Nem egy, de 50 százalékban.
13:40
There is no way we can talk about the buildingépület of stabilitystabilitás
311
805000
3000
Semmi képpen nem beszélhetünk a stabilitás építéséről,
13:43
if we don't startRajt investingbefektetés
312
808000
3000
ha nem kezdünk el befektetni
13:46
in womennők and girlslányok.
313
811000
2000
a nőkbe és lányokba.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Tudták,
13:50
that one yearév
315
815000
2000
hogy egy évi
13:52
of the world'svilág militarykatonai spendingkiadások
316
817000
2000
katonai költsége a világnak
13:54
equalsegyenlő 700 yearsévek
317
819000
3000
700 év
13:57
of the U.N. budgetköltségvetés
318
822000
3000
ENSZ költségvetésnek felel meg
14:00
and equalsegyenlő 2,928 yearsévek
319
825000
3000
és 2,928 év
14:03
of the U.N. budgetköltségvetés allocatedkiosztott for womennők?
320
828000
3000
ENSZ költségnek, amit a nőknek juttatnak?
14:07
If we just reversefordított
321
832000
2000
Ha csak visszafordítjuk
14:09
that distributionterjesztés of fundsalapok,
322
834000
2000
a források ilyen elosztását,
14:11
perhapstalán we could have
323
836000
3000
talán lehetne
14:14
a better lastingtartós peacebéke in this worldvilág.
324
839000
3000
egy tartósabb béke ebben a világban.
14:17
And last, but not leastlegkevésbé,
325
842000
2000
És végül, de nem utolsó sorban
14:19
we need to investbefektet in peacebéke and womennők,
326
844000
3000
be kell fektetnünk a békébe és a nőkbe,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
nemcsak mert ez a helyes dolog,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
nemcsak, mert ez a helyes dolog
14:28
for all of us to buildépít sustainablefenntartható and lastingtartós peacebéke todayMa,
329
853000
3000
mindannyiunk számára, hogy fenntartható és tartós békét építsünk ma,
14:31
but it is for the futurejövő.
330
856000
3000
de a jövőért.
14:34
A CongoleseKongói woman,
331
859000
2000
Egy kongói nő,
14:36
who was tellingsokatmondó me about
332
861000
2000
aki elmondta nekem,
14:38
how her childrengyermekek saw theirazok fatherapa killedelesett in frontelülső of them
333
863000
3000
hogy a gyermekei végig nézték, ahogy az édesapjukat meggyilkolják
14:41
and saw her rapedmegerőszakolták in frontelülső of them
334
866000
3000
és ahogy őt megerőszakolják
14:44
and mutilatedmegcsonkított in frontelülső of them,
335
869000
2000
és megcsonkítják,
14:46
and her childrengyermekek saw theirazok nine-year-oldkilenc-év-régi siblingtestvér
336
871000
2000
és a gyermekei végig nézték ahogy a kilenc éves testvérüket
14:48
killedelesett in frontelülső of them,
337
873000
3000
meggyilkolják,
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
és hogy mostmár jól vannak.
14:54
She got into WomenNők for WomenNők International'sInternational programprogram.
339
879000
2000
Bekerült a Nők a Nőkért Nemzetközi programjába.
14:56
She got a supporttámogatás networkhálózat.
340
881000
2000
Van egy támógatói hálózata.
14:58
She learnedtanult about her rightsjogok.
341
883000
2000
Tanult a jogairól.
15:00
We taughttanított her vocationalszakmai and businessüzleti skillsszakértelem. We helpedsegített her get a jobmunka.
342
885000
3000
Kiképeztük szakmai és üzleti jártasságban. Segítettünk munkát szereznie.
15:03
She was earningkereső 450 dollarsdollár. She was doing okay.
343
888000
3000
450 dollárt keresett. Jól volt.
15:06
She was sendingelküldés them to schooliskola. Have a newúj home.
344
891000
2000
Beadta a gyerekeket iskolába -- és van új otthonuk.
15:08
She said, "But what I worryaggodalom about the mosta legtöbb
345
893000
3000
Azt mondta, "De amitől a legjobban félek,
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
az ezek semelyike.
15:13
I worryaggodalom that my childrengyermekek
347
898000
2000
Aggódom, hogy a gyerekeim
15:15
have hategyűlölet in theirazok heartsszívek,
348
900000
3000
szívében gyűlölet van,
15:18
and when they want to grow up, they want to fightharc again
349
903000
3000
és amikor felnőnek, akkor újra harcolni akarnak
15:21
the killersgyilkosok of theirazok fatherapa and theirazok brotherfiú testvér."
350
906000
3000
az apjuk és a testvérük gyilkosaival."
15:25
We need to investbefektet in womennők,
351
910000
3000
Be kell fektetnünk a nőkbe,
15:28
because that's our only chancevéletlen
352
913000
3000
mert ez az egyetlen esélyünk,
15:31
to ensurebiztosít that there is no more warháború
353
916000
2000
hogy biztosítsuk, hogy ne legyen több
15:33
in the futurejövő.
354
918000
2000
háború a jövőben.
15:35
That motheranya has a better chancevéletlen to healgyógyít her childrengyermekek
355
920000
3000
Ennek az anyának jobb esélye van a gyermekeit meggyógyítani,
15:38
than any peacebéke agreementmegegyezés can do.
356
923000
3000
mint bármilyen békemegállapodásnak.
15:42
Are there good newshírek? Of coursetanfolyam, there are good newshírek. There are lots of good newshírek.
357
927000
3000
Van jó hír? Persze, hogy van jó hír. Sok jó hír van.
15:45
To startRajt with, these womennők that I told you about
358
930000
3000
Kezdésnek, ezek a nők akikről beszéltem
15:48
are dancingtánc and singingéneklés everyminden singleegyetlen day,
359
933000
3000
táncolnak és énekelnek minden nap,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
és ha ők tudnak,
15:53
who are we not to dancetánc?
361
938000
2000
mi miért ne táncolnánk.
15:55
That girllány that I told you about
362
940000
2000
Az a lány, akiről beszéltem
15:57
endedvége lett up startingkiindulási WomenNők for WomenNők InternationalNemzetközi GroupCsoport
363
942000
3000
megalapította a Nők a Nőkért Nemzetközi Csoportot
16:00
that impactedhatással one millionmillió people, sentküldött 80 millionmillió dollarsdollár,
364
945000
3000
amely egy millió embert befolyásolt, 80 millió dollárt küldött
16:03
and I startedindult this from zeronulla,
365
948000
2000
és én ezt nulláról kezdtem,
16:05
nothing, nadaNagyné, [unclearhomályos].
366
950000
3000
semmiből, semmivel.
16:08
(LaughterNevetés)
367
953000
3000
(Nevetés)
16:11
They are womennők who are standingálló on theirazok feetláb
368
956000
3000
Ezek nők, akik a saját lábukon állnak
16:14
in spiteellenére of theirazok circumstanceskörülmények,
369
959000
3000
a körülményeik ellenére,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
nem miattuk.
16:20
Think of how the worldvilág can be a much better placehely
371
965000
3000
Gondoljanak bele, mennyivel jobb lenne a világ,
16:23
if, for a changeváltozás,
372
968000
2000
ha, a változatosság kedvéért,
16:25
we have a better equalityegyenlőség,
373
970000
2000
nagyobb egyenlőség lenne,
16:27
we have equalityegyenlőség,
374
972000
2000
van egyenlőség,
16:29
we have a representationreprezentáció
375
974000
2000
van képviselet
16:31
and we understandmegért warháború,
376
976000
2000
és értjük a háborút,
16:33
bothmindkét from the front-linefront-line
377
978000
2000
mind a frontvonali
16:35
and the back-linevissza-line discussionvita.
378
980000
2000
mind a hátsó-vonali tárgyalásokból.
16:37
RumiRumi, a 13th-centuryth századi SufiSzufi poetköltő,
379
982000
3000
Rumi, egy 13. századi Sufi költő
16:40
saysmondja, "Out beyondtúl the worldsvilágok
380
985000
2000
mondja, "Kint a jó és rossz
16:42
of right-doingsjobb tetteit and wrong-doingsrossz tetteiket,
381
987000
3000
cselekedetek világain túl
16:45
there is a fieldmező.
382
990000
2000
van egy mező.
16:47
I will meettalálkozik you there.
383
992000
2000
Ott találkozunk.
16:49
When the soullélek lieshazugságok down in that grass,
384
994000
3000
Amikor a lélek lefekszik abban a fűben,
16:52
the worldvilág is too fullteljes
385
997000
2000
a világ túl tele van
16:54
to talk about.
386
999000
2000
hogy beszéljünk róla.
16:56
IdeasÖtletek, languagenyelv,
387
1001000
2000
Ötleteknek, nyelvnek
16:58
even the phrasekifejezés 'each"minden other'más "
388
1003000
2000
még az "egymás" kifejezésnek
17:00
no longerhosszabb makesgyártmányú any senseérzék."
389
1005000
3000
sincs semmi értelme."
17:04
I humblyalázatosan addhozzáad -- humblyalázatosan addhozzáad --
390
1009000
3000
Szerényen hozzátenném
17:07
that out beyondtúl
391
1012000
2000
hogy túl a
17:09
the worldsvilágok of warháború and peacebéke,
392
1014000
3000
a háború és a béke világain,
17:12
there is a fieldmező,
393
1017000
2000
van egy mező,
17:14
and there are manysok womennők and menférfiak
394
1019000
3000
és ott találkozik sok nő
17:17
[who] are meetingtalálkozó there.
395
1022000
3000
és férfi.
17:20
Let us make this fieldmező a much biggernagyobb placehely.
396
1025000
3000
Tegyük ezt a mezőt sokkal nagyobb hellyé.
17:23
Let us all meettalálkozik in that fieldmező.
397
1028000
3000
Találkozzunk mind azon a mezőn.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Köszönöm.
17:28
(ApplauseTaps)
399
1033000
11000
(Taps)
Translated by Sara Heltai
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com