ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Zainab Salbi: Women, wartime and the dream of peace

Zainab Salbi : Les femmes, la période de guerre, et le rêve de paix.

Filmed:
585,228 views

En temps de guerre, on ne voit souvent que les histoires des soldats en première ligne et leur combat. A TEDGlobal 2010, Zainab Salbi raconte de fortes histoires moins connues de femmes qui maintiennent la vie quotidienne pendant les conflits, et appelle à ce que les femmes occupent une place à la table des négociations une fois les batailles terminées.
- Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I wokeréveillé up in the middlemilieu of the night
0
1000
2000
Je me suis réveillée au milieu de la nuit
00:18
with the sounddu son of heavylourd explosionexplosion.
1
3000
3000
avec le bruit d'une forte explosion.
00:21
It was deepProfond at night.
2
6000
2000
Il était tard dans la nuit.
00:23
I do not rememberrappelles toi what time it was.
3
8000
2000
Je ne me rappelle pas de l'heure.
00:25
I just rememberrappelles toi the sounddu son
4
10000
2000
Je me rappelle juste que le son
00:27
was so heavylourd
5
12000
2000
était si intense
00:29
and so very shockingchoquant.
6
14000
2000
et tellement affreux.
00:32
Everything in my roomchambre was shakingtremblement --
7
17000
3000
Toute ma chambre tremblait --
00:35
my heartcœur, my windowsles fenêtres,
8
20000
3000
mon cœur, mes fenêtres,
00:38
my bedlit, everything.
9
23000
3000
mon lit -- tout.
00:42
I lookedregardé out the windowsles fenêtres
10
27000
3000
J'ai regardé par les fenêtres,
00:45
and I saw a fullplein half-circledemi-cercle
11
30000
3000
et j'ai vu un large demi-cercle
00:48
of explosionexplosion.
12
33000
2000
d'explosions.
00:50
I thought it was just like the moviesfilms,
13
35000
2000
Je pensais que c'était comme dans les films,
00:52
but the moviesfilms had not conveyedayant été transféré them
14
37000
2000
mais les films ne transmettaient pas
00:54
in the powerfulpuissant imageimage that I was seeingvoyant
15
39000
3000
la même image puissante que je voyais --
00:57
fullplein of brightbrillant redrouge
16
42000
2000
pleine de rouge vif
00:59
and orangeOrange and graygris,
17
44000
2000
et d'orange et de gris,
01:01
and a fullplein circlecercle of explosionexplosion.
18
46000
2000
et un cercle entier d'explosions.
01:03
And I keptconservé on staringregarder at it
19
48000
3000
Et je restais à regarder fixement
01:06
untiljusqu'à it disappeareddisparu.
20
51000
3000
jusqu'à que ça disparaisse.
01:09
I wentest allé back to my bedlit,
21
54000
3000
Je suis retournée dans mon lit,
01:12
and I prayedpria,
22
57000
2000
et j'ai prié,
01:14
and I secretlysecrètement thankeda remercié God
23
59000
3000
et j'ai remercié secrètement Dieu
01:17
that that missilemissile
24
62000
2000
d'avoir fait en sorte que ce missile
01:19
did not landterre on my family'sla famille home,
25
64000
3000
ne tombe pas sur la maison de ma famille,
01:23
that it did not killtuer my familyfamille that night.
26
68000
3000
ne tue pas ma famille cette nuit-là.
01:28
ThirtyTrente yearsannées have passedpassé,
27
73000
2000
30 années ont passé,
01:30
and I still feel guiltycoupable about that prayerprière,
28
75000
3000
et je me sens toujours coupable pour cette prière,
01:34
for the nextprochain day, I learnedappris that that missilemissile
29
79000
2000
car le lendemain, j'appris que ce missile
01:36
landeda atterri on my brother'sfrère friend'sami home
30
81000
4000
était retombé sur la maison de l'ami de mon frère
01:40
and killedtué him
31
85000
3000
et l'avait tué
01:43
and his fatherpère,
32
88000
2000
ainsi que son père,
01:45
but did not killtuer his mothermère or his sistersœur.
33
90000
3000
mais pas sa mère et ses sœurs.
01:51
His mothermère showedmontré up the nextprochain weekla semaine
34
96000
2000
Sa mère se présenta la semaine suivante
01:53
at my brother'sfrère classroomSalle de classe
35
98000
2000
dans la classe de mon frère
01:55
and beggeda supplié seven-year-oldsept-année-vieux kidsdes gamins
36
100000
3000
et pria des enfants de sept ans
01:58
to sharepartager with her any picturephoto they maymai have
37
103000
3000
de partager n'importe quelle photo en leur possession
02:01
of her sonfils,
38
106000
2000
de son fils,
02:03
for she had lostperdu everything.
39
108000
3000
parce qu'elle avait tout perdu.
02:09
This is not a storyrécit
40
114000
2000
Ce n'est pas l'histoire
02:11
of a namelesssans nom survivorSurvivor of warguerre,
41
116000
3000
d'une rescapée inconnue de la guerre,
02:15
and namelesssans nom refugeesréfugiés,
42
120000
2000
et de réfugiés inconnus,
02:17
whosedont stereotypicalstéréotypées imagesimages we see in our newspapersjournaux
43
122000
3000
dont les images stéréotypées sont montrées dans nos journaux
02:20
and our TVTV
44
125000
3000
et à la télé
02:23
with tattereden lambeaux clothesvêtements,
45
128000
2000
les vêtements en lambeaux,
02:25
dirtysale facevisage, scaredeffrayé eyesles yeux.
46
130000
3000
le visage sale, les yeux effrayés.
02:29
This is not a storyrécit of a namelesssans nom someoneQuelqu'un
47
134000
3000
Ce n'est pas l'histoire d'une personne inconnue
02:32
who livedvivait in some warguerre,
48
137000
2000
qui a vécu une certaine guerre,
02:34
who we do not know theirleur hopesespère, theirleur dreamsrêves,
49
139000
2000
dont nous ne connaissons pas les espoirs, les rêves,
02:36
theirleur accomplishmentsréalisations, theirleur familiesdes familles,
50
141000
3000
les accomplissements, la famille,
02:39
theirleur beliefscroyances, theirleur valuesvaleurs.
51
144000
2000
les croyances, les valeurs.
02:41
This is my storyrécit.
52
146000
3000
C'est mon histoire.
02:45
I was that girlfille.
53
150000
3000
J'étais cette fille.
02:49
I am anotherun autre imageimage and visionvision
54
154000
3000
Je suis une autre image et une autre vision
02:52
of anotherun autre survivorSurvivor of warguerre.
55
157000
3000
d'une autre rescapée de la guerre.
02:55
I am that refugeeréfugié,
56
160000
2000
Je suis cette réfugiée,
02:57
and I am that girlfille.
57
162000
3000
et je suis cette fille.
03:00
You see,
58
165000
2000
Vous voyez,
03:02
I grewgrandi up in war-torndéchiré par la guerre IraqIrak,
59
167000
3000
J'ai grandi dans un Irak déchiré par la guerre,
03:06
and I believe that there are two sidescôtés of warsguerres
60
171000
3000
et je crois qu'il y a deux aspects des guerres
03:09
and we'venous avons only seenvu
61
174000
2000
et nous n'en avons seulement vu
03:11
one sidecôté of it.
62
176000
2000
qu'un aspect.
03:13
We only talk about
63
178000
2000
Nous parlons uniquement
03:15
one sidecôté of it.
64
180000
2000
d'un seul aspect.
03:17
But there's anotherun autre sidecôté
65
182000
2000
Mais il y a un autre aspect
03:19
that I have witnessedété témoin
66
184000
2000
dont j'ai été témoin
03:21
as someoneQuelqu'un who livedvivait in it
67
186000
2000
en tant que personne y ayant vécu
03:23
and someoneQuelqu'un who endedterminé up workingtravail in it.
68
188000
3000
et en tant que personne ayant fini par y travailler.
03:26
I grewgrandi up with the colorscouleurs of warguerre --
69
191000
3000
J'ai grandi avec les couleurs de la guerre --
03:29
the redrouge colorscouleurs of fireFeu and blooddu sang,
70
194000
3000
les couleurs rouges du feu et du sang,
03:32
the brownmarron tonestons of earthTerre
71
197000
3000
les tonalités brunes de la terre
03:35
as it explodesexplose
72
200000
2000
quand elle explose
03:37
in our facesvisages
73
202000
2000
à nos figures
03:39
and the piercingpiercing silverargent
74
204000
2000
et l'argenté aigu
03:41
of an explodeda explosé missilemissile,
75
206000
2000
d'un missile explosé,
03:43
so brightbrillant
76
208000
2000
si éclatant
03:45
that nothing can protectprotéger your eyesles yeux from it.
77
210000
3000
que rien ne peut en protéger vos yeux.
03:49
I grewgrandi up
78
214000
2000
J'ai grandi
03:51
with the soundsdes sons of warguerre --
79
216000
2000
avec les bruits de la guerre --
03:53
the staccatostaccato soundsdes sons of gunfirefusillade,
80
218000
3000
le staccato des bruits de tirs,
03:56
the wrenchingsoulevage boomsestacades of explosionsexplosions,
81
221000
3000
le tonnerre déchirant des explosions,
03:59
ominousde mauvais augure dronesdrones of jetsjets flyingen volant overheadfrais généraux
82
224000
3000
les drones menaçants des avions dans le ciel
04:02
and the wailingdes lamentations warningAttention soundsdes sons
83
227000
2000
et les hurlements des alertes
04:04
of sirenssirènes.
84
229000
2000
des sirènes.
04:07
These are the soundsdes sons you would expectattendre,
85
232000
3000
Ce sont les bruits auxquels on s'attend,
04:10
but they are alsoaussi the soundsdes sons
86
235000
2000
mais ce sont aussi les bruits
04:12
of dissonantdissonants concertsconcerts de of a flocktroupeau of birdsdes oiseaux
87
237000
3000
du concert dissonant d'une formation d'oiseaux
04:15
screechingcrissement in the night,
88
240000
2000
poussant des cris stridents dans la nuit,
04:17
the high-pitchedson aigu honesthonnête criesCris
89
242000
2000
les cris aigus innocents
04:19
of childrenles enfants
90
244000
2000
d'enfants
04:21
and the thunderoustonnerre,
91
246000
2000
et l'étourdissant,
04:23
unbearableinsupportable
92
248000
2000
insupportable,
04:25
silencesilence.
93
250000
2000
silence.
04:28
"WarGuerre," a friendami of minemien said,
94
253000
2000
"La guerre", m'a dit une de mes amies,
04:30
"is not about sounddu son at all.
95
255000
3000
"n'a rien avoir avec le bruit.
04:33
It is actuallyréellement about silencesilence,
96
258000
3000
Mais en réalité avec le silence,
04:36
the silencesilence of humanityhumanité."
97
261000
3000
le silence de l'humanité."
04:41
I have sincedepuis left IraqIrak
98
266000
3000
Depuis, j'ai quitté l'Irak
04:44
and foundedfondé a groupgroupe calledappelé WomenFemmes for WomenFemmes InternationalInternational
99
269000
3000
et j'ai fondé un groupe appelé Women for Women International
04:47
that endsprend fin up workingtravail
100
272000
2000
qui se retrouve à travailler
04:49
with womenfemmes survivorssurvivants of warsguerres.
101
274000
3000
avec des femmes rescapées de guerres.
04:52
In my travelsvoyages and in my work,
102
277000
2000
Dans mes voyages et mon travail,
04:54
from CongoCongo to AfghanistanAfghanistan,
103
279000
3000
du Congo à l'Afghanistan,
04:57
from SudanSoudan to RwandaRwanda,
104
282000
2000
du Soudan au Rwanda,
04:59
I have learnedappris not only
105
284000
2000
j'ai appris, non seulement,
05:01
that the colorscouleurs and the soundsdes sons of warguerre are the sameMême,
106
286000
3000
que les couleurs et les bruits de la guerre sont les mêmes,
05:04
but the fearscraintes of warguerre are the sameMême.
107
289000
3000
mais la peur de la guerre est la même.
05:08
You know, there is a fearpeur of dyingen train de mourir,
108
293000
2000
Vous savez, il y a une peur de mourir,
05:10
and do not believe any moviefilm characterpersonnage
109
295000
3000
et ne croyez aucun personnage de film
05:13
where the herohéros is not afraidpeur.
110
298000
2000
qui ne soit pas effrayé.
05:15
It is very scaryeffrayant
111
300000
2000
C'est très effrayant
05:17
to go throughpar that feelingsentiment
112
302000
2000
de ressentir cette sensation
05:19
of "I am about to diemourir"
113
304000
2000
"Je vais mourir"
05:21
or "I could diemourir in this explosionexplosion."
114
306000
2000
ou "Je pourrais mourir dans l'explosion."
05:24
But there's alsoaussi the fearpeur
115
309000
2000
Mais il y a aussi la peur
05:26
of losingperdant lovedaimé onesceux,
116
311000
2000
de perdre les êtres chers,
05:28
and I think that's even worsepire.
117
313000
2000
et je pense que c'est même pire.
05:30
It's too painfuldouloureux. You don't want to think about it.
118
315000
3000
C'est trop douloureux; vous ne voulez pas y penser.
05:33
But I think the worstpire kindgentil of fearpeur is the fearpeur --
119
318000
4000
Mais je crois que la plus mauvaise peur est celle --
05:37
as SamiaSamia, a BosnianBosniaque womanfemme, onceune fois que told me,
120
322000
3000
comme Samia, une femme de Bosnie, me l'a dit,
05:40
who survivedsurvécu the four-yearsquatre ans besiegeassiéger of SarajevoSarajevo;
121
325000
3000
qui a survécu le siège de quatre ans de Sarajevo.
05:43
she said, "The fearpeur
122
328000
2000
Elle a dit, "La peur
05:45
of losingperdant
123
330000
2000
de perdre
05:47
the 'I'« Je » in me,
124
332000
2000
le Je en moi,
05:49
the fearpeur of losingperdant
125
334000
3000
la peur de perdre
05:52
the 'I'« Je » in me."
126
337000
2000
le Je en moi."
05:54
That's what my mothermère in IraqIrak
127
339000
2000
C'est ce que ma mère en Irak
05:56
used to tell me.
128
341000
2000
avait l'habitude de me dire.
05:58
It's like dyingen train de mourir from inside-outdedans-dehors.
129
343000
3000
C'est comme mourir de l'intérieur.
06:02
A PalestinianPalestinien womanfemme onceune fois que told me,
130
347000
2000
Une femme palestinienne m'a dit un jour,
06:04
"It is not about the fearpeur of one deathdécès,"
131
349000
3000
"Il ne s'agit pas de la peur d'une mort,"
06:07
she said, "sometimesparfois I feel
132
352000
2000
elle dit, "parfois j'ai l'impression
06:09
I diemourir 10 timesfois in one day,"
133
354000
3000
de mourir 10 fois en une journée,"
06:12
as she was describingdécrivant the marchesmarches of soldierssoldats
134
357000
2000
alors qu'elle décrivait les défilés des soldats
06:14
and the soundsdes sons of theirleur bulletsballes.
135
359000
2000
et les bruits de leurs balles.
06:16
She said, "But it's not fairjuste,
136
361000
2000
Et elle dit, "Mais c'est injuste,
06:18
because there is only one life,
137
363000
3000
parce qu'il n'y a qu'une seule vie,
06:21
and there should only be one deathdécès."
138
366000
3000
et qu'il ne devrait y avoir qu'une seule mort."
06:27
We have been only seeingvoyant
139
372000
3000
Nous ne voyons qu'un seul
06:30
one sidecôté of warguerre.
140
375000
2000
aspect de la guerre.
06:32
We have only been discussingdiscuter and consumedconsommé
141
377000
3000
Nous n'avons fait que discuter et nous préoccuper
06:35
with high-levelhaut niveau preoccupationspréoccupations
142
380000
2000
des affaires de premier plan
06:37
over trooptroupe levelsles niveaux, drawdownréduction des effectifs timelinescalendrier,
143
382000
3000
sur le nombre de soldats, le calendrier des retraits,
06:40
surgessurtensions and stingpiquer operationsopérations,
144
385000
2000
les opérations chirurgicales et les guet-apens,
06:42
when we should be examiningexamen the detailsdétails
145
387000
3000
alors que nous devrions examiner les détails
06:45
of where the socialsocial fabricen tissu
146
390000
3000
savoir quelle structure de la société
06:48
has been mostles plus torndéchiré,
147
393000
3000
a subi le plus de dommages,
06:51
where the communitycommunauté has improvisedimprovisé
148
396000
2000
où la communauté a-t-elle improvisé
06:53
and survivedsurvécu
149
398000
2000
et survécu
06:55
and shownmontré actsactes of resiliencerésistance
150
400000
2000
et a montré des signes de résistance
06:57
and amazingincroyable couragecourage
151
402000
2000
et un courage exceptionnel
06:59
just to keep life going.
152
404000
3000
pour juste permettre à la vie de continuer.
07:03
We have been so consumedconsommé
153
408000
3000
Nous sommes tellement préoccupés
07:06
with seeminglyapparemment objectiveobjectif discussionsdiscussions
154
411000
2000
par des discussions apparemment objectives,
07:08
of politicspolitique, tacticstactiques,
155
413000
2000
sur la politique, les tactiques,
07:10
weaponsarmes, dollarsdollars
156
415000
2000
les armes, l'argent
07:12
and casualtiesvictimes.
157
417000
2000
et les victimes.
07:14
This is the languagela langue
158
419000
2000
C'est la langue
07:16
of sterilitystérilité.
159
421000
2000
de la stérilité.
07:19
How casuallymine de rien
160
424000
2000
Avec quelle désinvolture
07:21
we treattraiter casualtiesvictimes
161
426000
2000
nous traitons les victimes
07:23
in the contextle contexte of this topicsujet.
162
428000
2000
dans le contexte de ce sujet.
07:25
This is where we conceiveconcevoir of raperâpé and casualtiesvictimes
163
430000
3000
C'est ainsi que nous concevons les viols et les victimes
07:28
as inevitabilitiesinévitabilités.
164
433000
3000
comme inévitables.
07:31
EightyQuatre-vingts percentpour cent of refugeesréfugiés around the worldmonde
165
436000
3000
80 pour cent des réfugiés dans le monde
07:34
are womenfemmes and childrenles enfants. Oh.
166
439000
3000
sont des femmes et des enfants. Oh.
07:37
NinetyQuatre vingt dix percentpour cent of modernmoderne warguerre casualtiesvictimes
167
442000
2000
90 pour cent des victimes de la guerre moderne
07:39
are civilianscivils.
168
444000
2000
sont des civils --
07:41
Seventy-fiveSoixante-cinq percentpour cent of them are womenfemmes and childrenles enfants.
169
446000
3000
75 pour cent d'entre eux sont des femmes et des enfants.
07:44
How interestingintéressant.
170
449000
3000
Comme c'est intéressant.
07:47
Oh, halfmoitié a millionmillion womenfemmes in RwandaRwanda
171
452000
2000
Oh, un demi-million de femmes au Rwanda
07:49
get rapedviolé in 100 daysjournées.
172
454000
2000
se font violer en 100 jours.
07:51
Or, as we speakparler now,
173
456000
3000
Ou, à l'heure où nous parlons,
07:54
hundredsdes centaines of thousandsmilliers of CongoleseCongolais womenfemmes
174
459000
3000
des centaines de milliers de congolaises
07:57
are gettingobtenir rapedviolé and mutilatedmutilé.
175
462000
2000
se font violer et mutiler.
07:59
How interestingintéressant.
176
464000
2000
Comme c'est intéressant.
08:01
These just becomedevenir numbersNombres that we referréférer to.
177
466000
3000
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère.
08:05
The frontde face of warsguerres
178
470000
2000
Le front des guerres
08:07
is increasinglyde plus en plus non-humannon humain eyesles yeux
179
472000
3000
ressemble de plus en plus à des yeux artificiels
08:10
peeringpeering down on our perceivedperçue enemiesennemis
180
475000
2000
scrutant nos ennemis perçus
08:12
from spaceespace,
181
477000
2000
depuis l'espace,
08:14
guidingguidage missilesmissiles towardvers unseeninvisible targetscibles,
182
479000
3000
guidant les missiles vers des cibles invisibles,
08:17
while the humanHumain conductconduite
183
482000
2000
alors que l'homme dirige
08:19
of the orchestraOrchestre of mediamédias relationsrapports
184
484000
2000
l'orchestre des relations médiatiques
08:21
in the eventun événement that this particularparticulier dronedrone attackattaque
185
486000
3000
dans l'éventualité que cette attaque de drone
08:24
hitsles coups a villagervillageois
186
489000
2000
frappe un villageois
08:26
insteadau lieu of an extremistextrémiste.
187
491000
2000
au lieu d'un extrémiste.
08:28
It is a chesséchecs gameJeu.
188
493000
2000
C'est un jeu d'échecs.
08:30
You learnapprendre to playjouer an internationalinternational relationsrapports schoolécole
189
495000
3000
Vous apprenez à utiliser une école en relations internationales
08:33
on your way out and up
190
498000
2000
dans votre ascension
08:35
to nationalnationale and internationalinternational leadershipdirection.
191
500000
3000
jusqu'au pouvoir national et international.
08:38
CheckmateÉchec et mat.
192
503000
2000
Échec et mat.
08:41
We are missingmanquant
193
506000
2000
Nous passons à côté
08:43
a completelycomplètement other sidecôté of warsguerres.
194
508000
3000
d'un aspect totalement différent des guerres.
08:47
We are missingmanquant my mother'smère storyrécit,
195
512000
3000
Nous passons à côté de l'histoire de ma mère,
08:50
who madefabriqué sure with everychaque sirensirène, with everychaque raidRAID,
196
515000
3000
qui faisait en sorte pendant chaque sirène, chaque raid,
08:53
with everychaque cutCouper off-ofde electricityélectricité,
197
518000
2000
pendant chaque coupure de courant,
08:55
she playedjoué puppetmarionnette showsmontre for my brothersfrères and I,
198
520000
2000
de jouer aux marionnettes pour mes frères et moi,
08:57
so we would not be scaredeffrayé
199
522000
2000
pour que nous n'ayons pas peur
08:59
of the soundsdes sons of explosionsexplosions.
200
524000
2000
du retentissement des explosions.
09:01
We are missingmanquant the storyrécit of FareedaFareeda,
201
526000
3000
Nous passons à côté de l'histoire de Fareeda,
09:04
a musicla musique teacherprof,
202
529000
2000
professeur de musique,
09:06
a pianopiano teacherprof, in SarajevoSarajevo,
203
531000
2000
professeur de piano à Sarajevo,
09:08
who madefabriqué sure
204
533000
2000
qui a veillé
09:10
that she keptconservé the musicla musique schoolécole openouvrir
205
535000
2000
à garder l'école de musique ouverte
09:12
everychaque singleunique day
206
537000
2000
chaque jour
09:14
in the fourquatre yearsannées of besiegeassiéger in SarajevoSarajevo
207
539000
3000
durant les quatre années du siège de Sarajevo
09:17
and walkedmarcha to that schoolécole,
208
542000
2000
et qui allait à cette école,
09:19
despitemalgré the sniperstireurs d’élite shootingtournage
209
544000
2000
en dépit des tirs isolés
09:21
at that schoolécole and at her,
210
546000
2000
en direction de l'école et d'elle-même,
09:23
and keptconservé the pianopiano, the violinviolon, the cellovioloncelle
211
548000
3000
et fit en sorte que le piano, le violon, le violoncelle
09:26
playingen jouant the wholeentier durationdurée of the warguerre,
212
551000
3000
continuent d'être joués pendant toute la durée de la guerre,
09:29
with studentsélèves wearingportant theirleur glovesgants and hatschapeaux and coatsmanteaux.
213
554000
3000
avec des étudiants portant des gants, des chapeaux, et des manteaux.
09:32
That was her fightbats toi.
214
557000
2000
C'était son combat.
09:34
That was her resistancela résistance.
215
559000
3000
C'était sa résistance.
09:37
We are missingmanquant the storyrécit of NehiaNehia,
216
562000
3000
Nous passons à côté de l'histoire de Nehia,
09:40
a PalestinianPalestinien womanfemme in GazaGaza
217
565000
2000
une palestinienne de Gaza
09:42
who, the minuteminute there was a cease-firecessez-le-feu in the last year'sannées warguerre,
218
567000
3000
qui, dès lors qu'il y avait un cessez-le-feu la dernière année de la guerre,
09:45
she left out of home,
219
570000
2000
partait de chez elle,
09:47
collectedrecueilli all the flourfarine
220
572000
2000
rassemblait toute la farine
09:49
and bakedcuit as much breadpain for everychaque neighborvoisin to have,
221
574000
3000
et faisait cuire du pain pour tout le voisinage,
09:52
in caseCas there is no cease-firecessez-le-feu the day after.
222
577000
3000
au cas où il n'y ait pas de cessez-le-feu le lendemain.
09:56
We are missingmanquant
223
581000
2000
Nous passons à côté
09:58
the storieshistoires of VioletViolet,
224
583000
2000
des histoires de Violet
10:00
who, despitemalgré survivingsurvivant genocidegénocide in the churchéglise massacremassacre de,
225
585000
3000
qui, bien qu'ayant survécu à un massacre dans l'église,
10:03
she keptconservé on going on,
226
588000
2000
continuait à aller de l'avant,
10:05
buryingenterrant bodiescorps, cleaningnettoyage homesmaisons, cleaningnettoyage the streetsdes rues.
227
590000
3000
enterrant des corps, nettoyant les maisons et les rues.
10:08
We are missingmanquant storieshistoires of womenfemmes
228
593000
3000
Nous passons à côté des histoires de femmes
10:11
who are literallyLittéralement keepingen gardant life going
229
596000
3000
qui maintiennent littéralement le cours de la vie
10:14
in the midstmilieu of warsguerres.
230
599000
2000
au milieu des guerres.
10:16
Do you know --
231
601000
2000
Savez-vous --
10:18
do you know that people falltomber in love in warguerre
232
603000
3000
savez-vous que les gens tombent amoureux pendant la guerre
10:21
and go to schoolécole
233
606000
3000
et vont à l'école
10:24
and go to factoriesdes usines and hospitalshôpitaux
234
609000
2000
et vont dans les usines et les hôpitaux
10:26
and get divorceddivorcé and go dancingdansant and go playingen jouant
235
611000
2000
et divorcent, et sortent danser et jouer
10:28
and livevivre life going?
236
613000
3000
et continuent à vivre leur vie ?
10:32
And the onesceux who are keepingen gardant that life
237
617000
2000
Et les personnes qui entretiennent cette vie
10:34
are womenfemmes.
238
619000
2000
sont des femmes.
10:37
There are two sidescôtés of warguerre.
239
622000
3000
Il y a deux aspects de la guerre.
10:41
There is a sidecôté that fightscombats,
240
626000
2000
Il y a le côté qui se bat,
10:43
and there is a sidecôté that keepsgarde the schoolsécoles
241
628000
2000
et il y a le côté qui garde les écoles
10:45
and the factoriesdes usines and the hospitalshôpitaux openouvrir.
242
630000
3000
et les usines et les hôpitaux ouverts.
10:48
There is a sidecôté that is focusedconcentré on winninggagnant battlesbatailles,
243
633000
3000
Il y a un côté qui se concentre à faire triompher les batailles,
10:51
and there is a sidecôté that is focusedconcentré
244
636000
2000
et il y a un côté qui se concentre
10:53
on winninggagnant life.
245
638000
3000
à faire triompher la vie.
10:56
There is a sidecôté that leadspistes the front-linepremière ligne discussiondiscussion,
246
641000
3000
Il y a un côté qui mène les discussions des lignes de front,
10:59
and there is a sidecôté
247
644000
2000
et il y a un côté
11:01
that leadspistes the back-linedos-ligne discussiondiscussion.
248
646000
3000
qui mène les discussions de l'arrière-front.
11:04
There is a sidecôté that thinkspense
249
649000
2000
Il y a un côté qui pense
11:06
that peacepaix is the endfin of fightingcombat,
250
651000
3000
que la paix est la fin des combats,
11:10
and there is a sidecôté that thinkspense
251
655000
2000
et il y a un côté qui pense
11:12
that peacepaix is the arrivalarrivée
252
657000
2000
que la paix est l'arrivée
11:14
of schoolsécoles and jobsemplois.
253
659000
3000
d'écoles et d'emplois.
11:17
There is a sidecôté
254
662000
2000
Il y a un côté
11:19
that is led by menHommes,
255
664000
2000
qui est dirigé par les hommes,
11:21
and there is a sidecôté
256
666000
2000
et il y a un côté
11:23
that is led by womenfemmes.
257
668000
2000
qui est dirigé par les femmes.
11:25
And in ordercommande for us to understandcomprendre
258
670000
3000
Et pour que nous puissions comprendre,
11:28
how do we buildconstruire lastingune durée de peacepaix,
259
673000
3000
comment construire une paix durable,
11:31
we mustdoit understandcomprendre warguerre and peacepaix
260
676000
3000
nous devons saisir la guerre et la paix
11:34
from bothtous les deux sidescôtés.
261
679000
2000
des deux côtés.
11:36
We mustdoit have a fullplein picturephoto
262
681000
2000
Nous devons avoir une idée claire
11:38
of what that meansveux dire.
263
683000
2000
de ce que cela signifie.
11:40
In ordercommande for us to understandcomprendre
264
685000
2000
Pour que nous comprenions
11:42
what actuallyréellement peacepaix meansveux dire,
265
687000
2000
ce que la paix signifie vraiment,
11:44
we need to understandcomprendre,
266
689000
2000
nous devons comprendre,
11:46
as one SudaneseSoudanais womanfemme onceune fois que told me,
267
691000
2000
comme une soudanaise me l'a dit une fois,
11:48
"PeacePaix is the factfait that my toenailsongles d’orteil
268
693000
3000
"La paix est le fait que mes ongles des pieds
11:51
are growingcroissance back again."
269
696000
3000
repoussent de nouveau."
11:54
She grewgrandi up in SudanSoudan, in SouthernSud SudanSoudan,
270
699000
2000
Elle grandit au Soudan, au sud du Soudan,
11:56
for 20 yearsannées of warguerre,
271
701000
2000
pendant 20 années de guerre,
11:58
where it killedtué one millionmillion people
272
703000
3000
où un million de personnes furent tuées
12:01
and displaceddéplacé fivecinq millionmillion refugeesréfugiés.
273
706000
3000
et cinq millions de réfugiés déplacés.
12:04
ManyDe nombreux womenfemmes were takenpris as slavesdes esclaves
274
709000
2000
Beaucoup de femmes ont été rendues esclaves
12:06
by rebelsrebelles and soldierssoldats,
275
711000
2000
par des rebelles et des soldats,
12:08
as sexualsexuel slavesdes esclaves who were forcedforcé alsoaussi
276
713000
3000
des esclaves sexuels forcées aussi
12:11
to carryporter the ammunitionmunitions and the watereau
277
716000
2000
de transporter les munitions et l'eau
12:13
and the foodaliments for the soldierssoldats.
278
718000
2000
et la nourriture aux soldats.
12:15
So that womanfemme walkedmarcha for 20 yearsannées,
279
720000
3000
Ainsi cette femme marcha pendant 20 ans,
12:18
so she would not be kidnappedkidnappé again.
280
723000
3000
pour ne pas être enlevée de nouveau.
12:21
And only when there was some sortTrier of peacepaix,
281
726000
3000
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix,
12:24
her toenailsongles d’orteil grewgrandi back again.
282
729000
3000
ses ongles des pieds repoussaient.
12:28
We need to understandcomprendre peacepaix
283
733000
2000
Nous devons saisir la paix
12:30
from a toenail'sde l’ongle perspectivela perspective.
284
735000
3000
du point de vue d'un ongle d'orteil.
12:34
We need to understandcomprendre
285
739000
2000
Nous devons comprendre
12:36
that we cannotne peux pas actuallyréellement have negotiationsnégociations
286
741000
2000
que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers
12:38
of endingfin of warsguerres or peacepaix
287
743000
2000
de paix ou pour mettre fin à la guerre
12:40
withoutsans pour autant fullypleinement includingcomprenant womenfemmes
288
745000
3000
sans inclure pleinement les femmes
12:43
at the negotiatingnégocier tabletable.
289
748000
2000
à la table des négociations.
12:45
I find it amazingincroyable
290
750000
2000
Je trouve surprenant
12:47
that the only groupgroupe of people
291
752000
2000
que le seul groupe de personnes
12:49
who are not fightingcombat and not killingmeurtre
292
754000
2000
qui ne se bat pas et ne tue pas
12:51
and not pillagingle pillage and not burningbrûlant and not rapingvioler,
293
756000
3000
et ne pille pas, n'incendie pas, et ne viole pas,
12:54
and the groupgroupe of people who are mostlyla plupart --
294
759000
2000
et le groupe de personnes qui sont pour la plupart --
12:56
thoughbien que not exclusivelyexclusivement --
295
761000
2000
mais pas exclusivement --
12:58
who are keepingen gardant life going in the midstmilieu of warguerre,
296
763000
3000
qui maintiennent la vie en pleine guerre,
13:01
are not includedinclus in the negotiatingnégocier tabletable.
297
766000
3000
ne soit pas intégré à la table des négociations.
13:06
And I do arguese disputer that womenfemmes leadconduire the back-linedos-ligne discussiondiscussion,
298
771000
3000
Et je soutiens effectivement que les femmes mènent les discussions à l'arrière,
13:09
but there are alsoaussi menHommes
299
774000
2000
mais il y a aussi des hommes
13:11
who are excludedexclu from that discussiondiscussion.
300
776000
2000
qui sont exclus de ces discussions.
13:13
The doctorsmédecins who are not fightingcombat,
301
778000
2000
Les médecins qui ne combattent pas,
13:15
the artistsartistes, the studentsélèves, the menHommes who refuserefuser to pickchoisir up the gunspistolets,
302
780000
3000
les artistes, les étudiants, les hommes qui refusent de prendre les armes,
13:18
they are, too, excludedexclu
303
783000
2000
ils sont trop exclus
13:20
from the negotiatingnégocier tablesles tables.
304
785000
3000
des tables de négociations.
13:23
There is no way we can talk about a lastingune durée de peacepaix,
305
788000
3000
Il n'est pas possible de parler de paix durable,
13:26
buildingbâtiment of democracyla démocratie, sustainabledurable economieséconomies,
306
791000
3000
de construire la démocratie, des économies durables,
13:29
any kindgentil of stabilitiesstabilités,
307
794000
2000
toute sorte de stabilité,
13:31
if we do not fullypleinement includecomprendre womenfemmes
308
796000
3000
si nous n'intégrons pas pleinement les femmes
13:34
at the negotiatingnégocier tabletable.
309
799000
2000
à la table des négociations.
13:36
Not one, but 50 percentpour cent.
310
801000
3000
Pas une, mais 50 pour cent.
13:40
There is no way we can talk about the buildingbâtiment of stabilityla stabilité
311
805000
3000
Il n'est pas possible de parler d'une construction de la stabilité
13:43
if we don't startdébut investinginvestir
312
808000
3000
si on ne commence pas à investir
13:46
in womenfemmes and girlsfilles.
313
811000
2000
dans les femmes et les jeunes filles.
13:48
Did you know
314
813000
2000
Saviez-vous
13:50
that one yearan
315
815000
2000
qu'un an
13:52
of the world'smonde militarymilitaire spendingdépenses
316
817000
2000
de dépenses militaires mondiales
13:54
equalséquivaut à 700 yearsannées
317
819000
3000
équivaut à 700 ans
13:57
of the U.N. budgetbudget
318
822000
3000
du budget de l'O.N.U.
14:00
and equalséquivaut à 2,928 yearsannées
319
825000
3000
et à 2928 années
14:03
of the U.N. budgetbudget allocatedalloué for womenfemmes?
320
828000
3000
du budget de l'O.N.U. attribué aux femmes ?
14:07
If we just reversesens inverse
321
832000
2000
Si nous inversions seulement
14:09
that distributionDistribution of fundsfonds,
322
834000
2000
cette répartition des fonds,
14:11
perhapspeut être we could have
323
836000
3000
peut-être que nous pourrions avoir
14:14
a better lastingune durée de peacepaix in this worldmonde.
324
839000
3000
une meilleure paix durable dans le monde.
14:17
And last, but not leastmoins,
325
842000
2000
Dernier point, mais non des moindres,
14:19
we need to investinvestir in peacepaix and womenfemmes,
326
844000
3000
nous devons investir dans la paix et dans les femmes,
14:22
not only because it is the right thing to do,
327
847000
3000
pas seulement parce que c'est la bonne chose à faire,
14:25
not only because it is the right thing to do,
328
850000
3000
pas seulement parce que c'est la bonne chose à faire
14:28
for all of us to buildconstruire sustainabledurable and lastingune durée de peacepaix todayaujourd'hui,
329
853000
3000
pour nous tous afin de bâtir une paix soutenable et durable,
14:31
but it is for the futureavenir.
330
856000
3000
mais pour l'avenir.
14:34
A CongoleseCongolais womanfemme,
331
859000
2000
Une femme congolaise,
14:36
who was tellingrécit me about
332
861000
2000
qui me racontait
14:38
how her childrenles enfants saw theirleur fatherpère killedtué in frontde face of them
333
863000
3000
comment ses enfants virent leur père assassiné devant leurs yeux
14:41
and saw her rapedviolé in frontde face of them
334
866000
3000
et la virent se faire violer devant leurs yeux
14:44
and mutilatedmutilé in frontde face of them,
335
869000
2000
et mutiler devant leurs yeux,
14:46
and her childrenles enfants saw theirleur nine-year-oldneuf ans siblingfrère
336
871000
2000
et virent leur frère de neuf ans
14:48
killedtué in frontde face of them,
337
873000
3000
assassiné devant leurs yeux,
14:51
how they're doing okay right now.
338
876000
3000
de quelle manière ils se portaient mieux maintenant.
14:54
She got into WomenFemmes for WomenFemmes International'sInternational programprogramme.
339
879000
2000
Elle entra à Women for Women International
14:56
She got a supportsoutien networkréseau.
340
881000
2000
Elle obtint un réseau de soutien.
14:58
She learnedappris about her rightsdroits.
341
883000
2000
Elle apprit quels étaient ses droits.
15:00
We taughtenseigné her vocationalformation professionnelle and businessEntreprise skillscompétences. We helpedaidé her get a jobemploi.
342
885000
3000
Des compétences professionnelles lui ont été enseignées. On lui a trouvé un emploi.
15:03
She was earningrevenus 450 dollarsdollars. She was doing okay.
343
888000
3000
Elle gagnait 450$. Elle allait bien.
15:06
She was sendingenvoi them to schoolécole. Have a newNouveau home.
344
891000
2000
Elle envoyait ses enfants à l'école -- elle avait une nouvelle maison.
15:08
She said, "But what I worryinquiéter about the mostles plus
345
893000
3000
Elle dit, "Mais ce qui m'inquiète le plus
15:11
is not any of that.
346
896000
2000
n'est pas ça du tout.
15:13
I worryinquiéter that my childrenles enfants
347
898000
2000
Je m'inquiète de savoir si mes enfants
15:15
have hatehaine in theirleur heartscœurs,
348
900000
3000
nourrissent la haine dans leurs cœurs,
15:18
and when they want to growcroître up, they want to fightbats toi again
349
903000
3000
et lorsqu'ils seront grands, s'ils voudront combattre encore
15:21
the killersKillers of theirleur fatherpère and theirleur brotherfrère."
350
906000
3000
les assassins de leur père et de leur frère."
15:25
We need to investinvestir in womenfemmes,
351
910000
3000
Nous devons investir dans les femmes,
15:28
because that's our only chancechance
352
913000
3000
parce que c'est notre seule chance
15:31
to ensureassurer that there is no more warguerre
353
916000
2000
de garantir qu'il n'y aura pas d'autres guerres
15:33
in the futureavenir.
354
918000
2000
à l'avenir.
15:35
That mothermère has a better chancechance to healguérir her childrenles enfants
355
920000
3000
Cette mère a une meilleure chance de guérir ses enfants
15:38
than any peacepaix agreementaccord can do.
356
923000
3000
que n'importe quel accord de paix.
15:42
Are there good newsnouvelles? Of coursecours, there are good newsnouvelles. There are lots of good newsnouvelles.
357
927000
3000
Y a-t-il de bonnes nouvelles ? Bien sûr, il y a beaucoup de bonnes nouvelles.
15:45
To startdébut with, these womenfemmes that I told you about
358
930000
3000
Pour commencer, ces femmes dont je vous ai parlé
15:48
are dancingdansant and singingen chantant everychaque singleunique day,
359
933000
3000
dansent et chantent tous les jours,
15:51
and if they can,
360
936000
2000
et si elles le peuvent,
15:53
who are we not to danceDanse?
361
938000
2000
qui sommes-nous pour ne pas danser ?
15:55
That girlfille that I told you about
362
940000
2000
Cette fille dont je vous ai parlé
15:57
endedterminé up startingdépart WomenFemmes for WomenFemmes InternationalInternational GroupGroupe
363
942000
3000
a fini par lancer l'association Women for Women International
16:00
that impactedtouchés one millionmillion people, sentenvoyé 80 millionmillion dollarsdollars,
364
945000
3000
qui a influé sur un million de personnes, envoyé 80 millions de dollars,
16:03
and I startedcommencé this from zerozéro,
365
948000
2000
et j'ai commencé cela de zéro,
16:05
nothing, nadanada, [unclearpas clair].
366
950000
3000
rien, nada, ...
16:08
(LaughterRires)
367
953000
3000
(Rires)
16:11
They are womenfemmes who are standingpermanent on theirleur feetpieds
368
956000
3000
Il y a des femmes qui se tiennent debout
16:14
in spitedépit of theirleur circumstancesconditions,
369
959000
3000
malgré leurs conditions,
16:17
not because of it.
370
962000
3000
pas à cause d'elles.
16:20
Think of how the worldmonde can be a much better placeendroit
371
965000
3000
Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur
16:23
if, for a changechangement,
372
968000
2000
si, pour changer,
16:25
we have a better equalityégalité,
373
970000
2000
nous avons une meilleure égalité,
16:27
we have equalityégalité,
374
972000
2000
nous atteignons l'égalité,
16:29
we have a representationreprésentation
375
974000
2000
nous avons une représentation
16:31
and we understandcomprendre warguerre,
376
976000
2000
et nous comprenons la guerre,
16:33
bothtous les deux from the front-linepremière ligne
377
978000
2000
à la fois du point de vue des premières lignes
16:35
and the back-linedos-ligne discussiondiscussion.
378
980000
2000
et de celui des conversations à l'arrière.
16:37
RumiRumi, a 13th-centurysiècle SufiSoufi poetpoète,
379
982000
3000
Rumi, un poète soufi du 13ème siècle,
16:40
saysdit, "Out beyondau-delà the worldsmondes
380
985000
2000
dit: "Là-bas au-delà des mondes
16:42
of right-doingsdroit-faits et gestes and wrong-doingsmal-faits et gestes,
381
987000
3000
des actions bonnes et des actions mauvaises,
16:45
there is a fieldchamp.
382
990000
2000
il y a un champ.
16:47
I will meetrencontrer you there.
383
992000
2000
Je t'y retrouverai.
16:49
When the soulâme liesmentir down in that grassherbe,
384
994000
3000
Quand l'âme s'allonge dans cette herbe,
16:52
the worldmonde is too fullplein
385
997000
2000
le monde déborde trop
16:54
to talk about.
386
999000
2000
pour en parler.
16:56
IdeasIdées, languagela langue,
387
1001000
2000
Les idées, le langage,
16:58
even the phrasephrase 'each« chaque other'autres '
388
1003000
2000
même la formule "autrui"
17:00
no longerplus long makesfait du any sensesens."
389
1005000
3000
n'ont plus aucun sens."
17:04
I humblyhumblement addajouter -- humblyhumblement addajouter --
390
1009000
3000
J'ajoute humblement --
17:07
that out beyondau-delà
391
1012000
2000
que là-bas au-delà
17:09
the worldsmondes of warguerre and peacepaix,
392
1014000
3000
des mondes de guerre et de paix,
17:12
there is a fieldchamp,
393
1017000
2000
il y a un champ,
17:14
and there are manybeaucoup womenfemmes and menHommes
394
1019000
3000
et il y a quantité de femmes et d'hommes
17:17
[who] are meetingréunion there.
395
1022000
3000
qui s'y rencontrent.
17:20
Let us make this fieldchamp a much biggerplus gros placeendroit.
396
1025000
3000
Laissez-nous faire de ce champ un endroit bien plus grand.
17:23
Let us all meetrencontrer in that fieldchamp.
397
1028000
3000
Laissez-nous nous rencontrer dans ce champ.
17:26
Thank you.
398
1031000
2000
Merci.
17:28
(ApplauseApplaudissements)
399
1033000
11000
(Applaudissements)
Translated by Hugo Wagner
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zainab Salbi - Activist and social entrepreneur
Iraqi-born Zainab Salbi founded and runs Women for Women International, and has dedicated her life to helping women in war-torn regions rebuild their lives and communities.

Why you should listen

In her memoir Hidden in Plain Sight: Growing Up in the Shadow of Saddam, Zainab Salbi writes of being raised in Saddam Hussein's inner circle -- her father was Saddam's personal pilot. She left Iraq for an arranged marriage in the US, which quickly became another form of tyranny. But in 1993, when she heard of the rape and concentration camps in Bosnia, she realized she could no longer remain passive. Salbi founded Women for Women International to help women who are victims of war in every way -- from those who've been physically harmed to those who suffer from the poverty that war and strife inevitably bring. WFWI provides economic and emotional aid, job-skills training, and rights education, empowering women to stop the cycle of violence and create social change.

In her latest book, The Other Side of War, she shares personal stories of women's experience in conflict. As she writes: "War is not a computer-generated missile striking a digital map. War is the color of earth as it explodes in our faces, the sound of child pleading, the smell of smoke and fear. Women survivors of war are not the single image portrayed on the television screen, but the glue that holds families and countries together. Perhaps by understanding women, and the other side of war ... we will have more humility in our discussions of wars... perhaps it is time to listen to women's side of history."

More profile about the speaker
Zainab Salbi | Speaker | TED.com