ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Τσάριτυ Τίλμαν-Ντικ: Τραγουδά μετά από διπλή μεταμόσχευση πνεύμονα

Filmed:
605,948 views

"Δε θα τραγουδήσεις ποτέ ξανά", είχε πει η γιατρός της. Kι όμως: η σοπράνο Τσάριτυ Τίλμαν-Ντικ, παίζοντας με τις πιθανότητες, όχι μόνο μπόρεσε να επιβιώσει σωματικά και ψυχικά μετά από μια διπλή μεταμόσχευση πνεύμονα, αλλά κατάφερε και να τραγουδήσει χάρη στην ακλόνητη επιθυμία της. Μια πολύ δυνατή ιστορία από το TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayενδέχεται not know this,
0
0
2000
Εσείς μάλλον δεν το γνωρίζετε
00:17
but you are celebratingγιορτάζει an anniversaryεπέτειος with me.
1
2000
3000
αλλά σήμερα γιορτάζετε μαζί μου μια επέτειο.
00:20
I'm not marriedπαντρεμένος,
2
5000
3000
Όχι, δεν είναι επέτειος γάμου
00:23
but one yearέτος agoπριν todayσήμερα,
3
8000
3000
αλλά σαν σήμερα πέρυσι,
00:26
I wokeξύπνησα up
4
11000
2000
συνήλθα
00:28
from a month-longμήνας-μακρύ comaκώμα,
5
13000
3000
από το κώμα όπου βρισκόμουν για ένα μήνα
00:31
followingΕΠΟΜΕΝΟ a doubleδιπλό lungπνεύμονας transplantμεταμόσχευση.
6
16000
3000
μετά από μια διπλή μεταμόσχευση πνεύμονα.
00:35
CrazyΤρελό,, I know. InsaneΠαράφρων.
7
20000
3000
Ξέρω, ακούγεται τρελό και παράλογο.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Ευχαριστώ.
00:42
SixΈξι yearsχρόνια before that,
9
27000
3000
Έξι χρόνια νωρίτερα
00:45
I was startingεκκίνηση my careerκαριέρα
10
30000
2000
Ξεκινούσα την καριέρα μου
00:47
as an operaΛΥΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ singerτραγουδιστής in EuropeΕυρώπη,
11
32000
2000
ως τραγουδίστρια όπερας στην Ευρώπη
00:49
when I was diagnosedδιάγνωση with
12
34000
2000
όταν διαγνώστηκα με
00:51
idiopathicΙδιοπαθής pulmonaryπνευμονικός hypertensionυπέρταση --
13
36000
3000
ιδιοπαθή πνευμονική υπέρταση
00:54
alsoεπίσης knownγνωστός as PHPH.
14
39000
2000
ή αλλιώς ΠΥ
00:56
It happensσυμβαίνει when there's a thickeningπύκνωση
15
41000
3000
Στην ΠΥ τα πνευμονικά αγγεία
00:59
in the pulmonaryπνευμονικός veinsφλέβες,
16
44000
2000
γίνονται πιο παχιά
01:01
makingκατασκευή the right sideπλευρά of the heartκαρδιά
17
46000
2000
με αποτέλεσμα η δεξιά κοιλία της καρδιάς
01:03
work overtimeστο περασμα του χρονου,
18
48000
2000
να πρέπει να δουλέψει περισσότερο
01:05
and causingπροκαλώντας what I call
19
50000
2000
κι έτσι συμβαίνει αυτό που εγώ αποκαλώ
01:07
the reverse-Grinchαντίστροφη-Grinch effectαποτέλεσμα.
20
52000
2000
"το φαινόμενο του αντι-Καλικάντζαρου" (ο οποίος λέγεται ότι δεν είχε καθόλου καρδιά).
01:09
My heartκαρδιά was three-and-a-halfτρεις-και-α-μισό sizesμεγέθη
21
54000
2000
Η καρδιά μου ήταν τρεισήμισι φορές μεγαλύτερη
01:11
too bigμεγάλο.
22
56000
3000
απ' το κανονικό.
01:14
PhysicalΦυσική activityδραστηριότητα becomesγίνεται very difficultδύσκολος
23
59000
2000
Οι σωματικές δραστηριότητες γίνονται πιο δύσκολες
01:16
for people with this conditionκατάσταση,
24
61000
3000
όταν έχεις ΠΥ.
01:19
and usuallyσυνήθως after two to fiveπέντε yearsχρόνια,
25
64000
3000
Και συνήθως μετά από 2 με 5 χρόνια
01:22
you dieκαλούπι.
26
67000
2000
πεθαίνεις.
01:24
I wentπήγε to see this specialistειδικός,
27
69000
2000
Πήγα λοιπόν σε μια ειδικό
01:26
and she was top-of-the-fieldTop-του-the-πεδίο
28
71000
2000
που θεωρούταν κορυφή στον τομέα της
01:28
and told me I had to stop singingτραγούδι.
29
73000
3000
και μου είπε ότι θα έπρεπε να σταματήσω να τραγουδάω.
01:31
She said, "Those highυψηλός notesσημειώσεις are going to killσκοτώνω you."
30
76000
3000
Είπε "οι ψηλές νότες θα σε σκοτώσουν"
01:34
While she didn't have any medicalιατρικός evidenceαπόδειξη
31
79000
2000
Και παρ' όλο που δεν είχε καμιά ιατρική απόδειξη
01:36
to back up her claimαπαίτηση
32
81000
2000
να στηρίξει τα λεγόμενα της
01:38
that there was a relationshipσχέση
33
83000
2000
ότι δηλαδή υπάρχει σχέση
01:40
betweenμεταξύ operaticοπερατικά ariasΑρίας
34
85000
2000
μεταξύ της άριας στην όπερα
01:42
and pulmonaryπνευμονικός hypertensionυπέρταση,
35
87000
2000
και της πνευμονικής υπέρτασης
01:44
she was absolutelyαπολύτως emphaticεμφατική
36
89000
2000
ήταν απολύτως βέβαιη
01:46
I was singingτραγούδι my ownτα δικά obituaryνεκρολογία.
37
91000
3000
ότι αν συνέχιζα να τραγουδάω, θα τραγουδούσα και τη νεκρολογεία μου.
01:50
I was very limitedπεριωρισμένος by my conditionκατάσταση, physicallyφυσικώς.
38
95000
3000
Κι ενώ η ασθένεια μου με είχε περιορίσει πολύ σωματικά
01:53
But I was not limitedπεριωρισμένος when I sangτραγούδησε,
39
98000
3000
όταν τραγουδούσα ένιωθα ελεύθερη.
01:56
and as airαέρας cameήρθε up from my lungsτους πνεύμονες,
40
101000
2000
Όταν ο αέρας ανέβαινε απ' τους πνεύμονές μου
01:58
throughδιά μέσου my vocalφωνητικά cordsκαλώδια
41
103000
2000
μέσω των φωνητικών μου χορδών
02:00
and passedπέρασε my lipsχείλια as soundήχος,
42
105000
3000
για να βγει τελικά απ' τα χείλη μου ως ήχος
02:03
it was the closestπλησιέστερα thing I had ever come
43
108000
3000
για μένα αυτό ήταν η απόλυτη
02:06
to transcendenceυπέρβαση.
44
111000
3000
υπέρβαση.
02:10
And just because of someone'sκάποιου hunchκαμπούρα,
45
115000
2000
Και δεν είχα σκοπό να το παρατήσω αυτό
02:12
I wasn'tδεν ήταν going to give it up.
46
117000
3000
επειδή απλά κάποιος ήθελε.
02:15
ThankfullyΕυτυχώς, I metσυνάντησε RedaReda GirgisΓκίργκις,
47
120000
3000
Ευτυχώς γνώρισα τoν Ρέντα Γκίργκις
02:18
who is dryξηρός as toastτοστ,
48
123000
2000
που παρόλο που είχε στερέψει από ιδέες
02:20
but he and his teamομάδα at JohnsJohns HopkinsΧόπκινς
49
125000
3000
αυτός και η ομάδα του στο Τζονς Χόπκινς (νοσοκομείο)
02:23
didn't just want me to surviveεπιζώ,
50
128000
2000
δεν ήθελαν απλά να επιβιώσω.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Ήθελαν
02:27
to liveζω a meaningfulμε νοημα life.
52
132000
3000
να έχω μια ζωή γεμάτη νόημα
02:30
This meantσήμαινε makingκατασκευή trade-offsσυμβιβασμούς.
53
135000
3000
Και αυτό σήμαινε ότι θα έπρεπε να κάνω θυσίες.
02:33
I come from ColoradoΚολοράντο.
54
138000
2000
Είμαι από το Κολοράντο.
02:35
It's a mileμίλι highυψηλός,
55
140000
2000
το οποίο βρίσκεται στα 1600 μέτρα υψόμετρο
02:37
and I grewαυξήθηκε up there with my 10 brothersΑΔΕΡΦΙΑ and sistersαδελφές
56
142000
3000
και μεγάλωσα εκεί μαζί με τα άλλα 10 μου αδέρφια
02:40
and two adoringadoring parentsγονείς.
57
145000
2000
και δύο στοργικούς γονείς.
02:42
Well, the altitudeυψόμετρο exacerbatedεπιδεινώνεται my symptomsσυμπτώματα.
58
147000
3000
Επειδή τo υψόμετρο επιδείνωνε τα συμπτώματά μου
02:45
So I movedμετακινήθηκε to BaltimoreΒαλτιμόρη to be nearκοντά my doctorsτους γιατρούς
59
150000
2000
μετακόμισα στη Βαλτιμόρη, ώστε να είμαι κοντά στους γιατρούς μου
02:47
and enrolledεγγεγραμμένοι in a conservatoryΩδείο nearbyπλησίον.
60
152000
3000
όπου γράφτηκα σε ένα ωδείο
02:51
I couldn'tδεν μπορούσε walkΠερπατήστε as much as I used to,
61
156000
2000
Πλέον δεν μπορούσα να περπατήσω όσο παλιότερα
02:53
so I optedεπέλεξε for five-inchπέντε-ίντσας heelsτακούνια.
62
158000
3000
έτσι όμως μπόρεσα να φορέσω δωδεκάποντα τακούνια!
02:56
And I gaveέδωσε up saltάλας,
63
161000
2000
Έκοψα το αλάτι
02:58
I wentπήγε veganγια χορτοφάγους,
64
163000
2000
έγινα χορτοφάγος,
03:00
and I startedξεκίνησε takingλήψη hugeτεράστιος dosesδόσεις of
65
165000
3000
και άρχισα να παίρνω τεράστιες δόσεις
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
σιλδεναφίλης
03:06
alsoεπίσης knownγνωστός as ViagraViagra.
67
171000
3000
το γνωστό μας βιάγκρα.
03:09
(LaughterΤο γέλιο)
68
174000
4000
(γέλια)
03:15
My fatherπατέρας and my grandfatherπαππούς were always looking for the newestνεότερο thing
69
180000
3000
O πατέρας μου και ο παππούς μου πάντα έψαχναν ότι καινούριο υπήρχε
03:18
in alternativeεναλλακτική λύση or traditionalπαραδοσιακός therapiesθεραπείες
70
183000
2000
στις εναλλακτικές και κλασικές θεραπείες
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
για την πνευμονική υπέρταση
03:22
but after sixέξι monthsμήνες,
72
187000
2000
αλλά μετά από έξι μήνες
03:24
I couldn'tδεν μπορούσε walkΠερπατήστε up a smallμικρό hillλόφος. I couldn'tδεν μπορούσε climbαναρρίχηση a flightπτήση of stairsσκάλες.
73
189000
3000
δεν ήμουν σε θέση να ανέβω ένα μικρό λόφο, ούτε καν μια σκάλα
03:27
I could barelyμετά βίας standστάση up
74
192000
2000
Με δυσκολία κρατιόμουν όρθια
03:29
withoutχωρίς feelingσυναισθημα like I was going to faintλιποθυμία.
75
194000
2000
χωρίς να αισθάνομαι έτοιμη να λιποθυμήσω
03:31
I had a heartκαρδιά catheterizationκαθετηριασμό,
76
196000
2000
Μου έκαναν καθετηριασμό στην καρδιά
03:33
where they measureμετρήσει this internalεσωτερικός arterialαρτηριακό pulmonaryπνευμονικός pressureπίεση,
77
198000
3000
ώστε να μετρήσουν την εσωτερική αρτηριακή πνευμονική πίεση
03:36
whichοι οποίες is supposedυποτιθεμένος to be betweenμεταξύ 15 and 20.
78
201000
3000
Οι τιμές της κανονικά είναι μεταξύ 15 και 20.
03:39
MineΔική μου was 146.
79
204000
3000
Η δική μου ήταν 146
03:42
I like to do things bigμεγάλο,
80
207000
3000
Δεν κάνω μισά πράγματα!
03:45
and it meantσήμαινε one thing:
81
210000
2000
Και αυτό σήμαινε ένα πράγμα:
03:47
there is a bigμεγάλο gunόπλο treatmentθεραπεία
82
212000
2000
Έπρεπε να βάλω τα μεγάλα μέσα
03:49
for pulmonaryπνευμονικός hypertensionυπέρταση calledπου ονομάζεται FlolanFlolan,
83
214000
3000
να πάρω δηλαδή το φάρμακο που λέγεται Φλολαν.
03:52
and it's not just a drugφάρμακο;
84
217000
2000
Δεν είναι απλά φάρμακο,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
είναι τρόπος ζωής.
03:56
DoctorsΟι γιατροί insertεισάγετε a catheterκαθετήρα into your chestστήθος,
86
221000
3000
Oι γιατροί βάζουν έναν καθετήρα στο στήθος σου
03:59
whichοι οποίες is attachedσυνημμένο to a pumpαντλία
87
224000
2000
o οποίος συνδέεται με μία αντλία
04:01
that weighsζυγίζει about four-and-a-halfτέσσερις-και-α-μισό poundsλίρες.
88
226000
3000
η οποία ζυγίζει περίπου 2 κιλά
04:05
EveryΚάθε day, 24 hoursώρες, that pumpαντλία is at your sideπλευρά,
89
230000
3000
Κάθε μέρα επί 24 ώρες η αντλία αυτή είναι εκεί
04:08
administeringτη διαχείριση των medicineφάρμακο
90
233000
2000
στέλνοντας το φάρμακο
04:10
directlyκατευθείαν to your heartκαρδιά,
91
235000
3000
κατευθείαν στην καρδιά σου.
04:13
and it's not
92
238000
2000
Και δεν πρόκειται για ένα
04:15
a particularlyιδιαίτερα preferableπροτιμότερο
93
240000
3000
ιδιαίτερα φιλικό φάρμακο
04:18
medicineφάρμακο in manyΠολλά sensesαισθήσεις.
94
243000
2000
από πολλές απόψεις.
04:20
This is a listλίστα of the sideπλευρά effectsυπάρχοντα:
95
245000
3000
Εδώ βλέπετε μια λίστα με τις παρενέργειες.
04:23
if you eatτρώω too much saltάλας,
96
248000
3000
Αν φας πολύ αλάτι
04:26
like a peanutφυστίκι butterβούτυρο and jellyπηκτή sandwichσάντουιτς,
97
251000
2000
π.χ. φυστικοβούτυρο ή μαρμελάδα
04:28
you'llθα το κάνετε probablyπιθανώς endτέλος up in the ICUΜΕΘ.
98
253000
3000
το πιθανότερο είναι να καταλήξεις στην εντατική.
04:31
If you go throughδιά μέσου a metalμέταλλο detectorανιχνευτής,
99
256000
2000
Αν περάσεις από ανιχνευτή μετάλλων
04:33
you'llθα το κάνετε probablyπιθανώς dieκαλούπι.
100
258000
2000
το πιθανότερο είναι να πεθάνεις.
04:35
If you get a bubbleφυσαλλίδα in your medicineφάρμακο --
101
260000
3000
Αν μείνει μια φυσαλίδα μέσα στο φάρμακο --
04:38
because you have to mixμείγμα it everyκάθε morningπρωί --
102
263000
2000
το οποίο το φτιάχνεις κάθε πρωί --
04:40
and it staysστήριγμα in there,
103
265000
2000
και η φυσαλίδα μείνει εκεί
04:42
you probablyπιθανώς dieκαλούπι.
104
267000
2000
το πιθανότερο είναι να πεθάνεις
04:44
If you runτρέξιμο out of medicineφάρμακο, you definitelyοπωσδηποτε dieκαλούπι.
105
269000
3000
Αν σου τελειώσει το φάρμακο... τότε σίγουρα θα πεθάνεις!
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Κανείς δε θέλει να πάρει Φλολαν.
04:49
But when I neededαπαιτείται it,
107
274000
3000
Αλλά όταν το χρειάστηκα
04:52
it was a godsendδώρο Θεού.
108
277000
3000
μου φάνηκε ως μάννα εξ' ουρανού.
04:56
WithinΕντός a fewλίγοι daysημέρες, I could walkΠερπατήστε again.
109
281000
3000
Μέσα σε λίγες μόνο μέρες, μπόρεσα να περπατήσω ξανά
04:59
WithinΕντός a fewλίγοι weeksεβδομάδες, I was performingτην εκτέλεση,
110
284000
3000
Μέσα σε λίγες εβδομάδες τραγούδησα.
05:02
and in a fewλίγοι monthsμήνες,
111
287000
2000
Και μέσα σε λίγους μήνες,
05:04
I debutedέκανε το ντεμπούτο του at the KennedyΚένεντι CenterΚέντρο.
112
289000
3000
έκανα το ντεμπούτο μου στο Κένεντυ Σέντερ (χώρος παραστάσεων)
05:07
The pumpαντλία was a little bitκομμάτι problematicπροβληματικός when performingτην εκτέλεση,
113
292000
4000
Επειδή όμως η αντλία με δυσκόλευε όταν ήμουν στη σκηνή
05:11
so I'd attachσυνδέω it to my innerεσωτερικός thighμηρό
114
296000
2000
έπρεπε να την βάλω στο μηρό μου
05:13
with the help of the girdleζωνάρι and an ACEΆΣΣΟΣ bandageεπίδεσμος.
115
298000
3000
και το έκανα με τη βοήθεια μιας "ζώνης" και ενός επιδέσμου
05:16
LiterallyΚυριολεκτικά hundredsεκατοντάδες of elevatorΑνελκυστήρας ridesβόλτες
116
301000
2000
Πέρασα κυριολεκτικά ατέλειωτες ώρες
05:18
were spentξόδεψε with me aloneμόνος
117
303000
2000
ανεβοκατεβαίνοντας με το ασανσέρ
05:20
stuffingγέμιση the pumpαντλία into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
προσπαθώντας να χωρέσω την αντλία μέσα στο εσώρουχο-κολάν μου,
05:23
hopingελπίζοντας the doorsπόρτες wouldn'tδεν θα ήταν openΆνοιξε unexpectedlyαπρόσμενα.
119
308000
3000
ελπίζοντας ότι δε θα ανοίξουν ξαφνικά οι πόρτες!
05:28
And the tubingσωλήνωση comingερχομός out of my chestστήθος
120
313000
3000
Και το σωληνάκι που πεταγόταν έξω από το στήθος μου
05:31
was a nightmareεφιάλτης for costumeκοστούμι designersσχεδιαστές.
121
316000
3000
ήταν εφιάλτης για τους σχεδιαστές ρούχων
05:34
I graduatedαποφοίτησε from graduateαποφοιτώ schoolσχολείο in 2006,
122
319000
3000
Αποφοίτησα το 2006
05:37
and I got a fellowshipυποτροφία to go back to EuropeΕυρώπη.
123
322000
3000
και πήρα υποτροφία για να επιστρέψω στην Ευρώπη.
05:40
A fewλίγοι daysημέρες after arrivingάφιξη,
124
325000
2000
Λίγες μέρες αφότου επέστρεψα,
05:42
I metσυνάντησε this wonderfulεκπληκτικός, oldπαλαιός conductorδιευθυντής ορχήστρας
125
327000
2000
γνώρισα αυτόν τον υπέροχο διευθυντή ορχήστρας
05:44
who startedξεκίνησε castingχυσιμο me in all of these rolesρόλους.
126
329000
2000
που με πέρασε από οντισιόν για πολλούς ρόλους.
05:46
And before long, I was commutingμετακινήσεις
127
331000
2000
Και πριν περάσει πολύς καιρός
05:48
betweenμεταξύ BudapestΒουδαπέστη, MilanΜιλάνο
128
333000
2000
πηγαινοερχόμουν για δουλειά σε Βουδαπέστη,
05:50
and FlorenceΦλωρεντία.
129
335000
2000
Μιλάνο και Φλωρεντία.
05:52
ThoughΑν και I was attachedσυνημμένο
130
337000
2000
Παρ' όλο που ήμουν κολλημένη
05:54
to this uglyάσχημος, unwantedανεπιθύμητες,
131
339000
2000
με ένα απαίσιο
05:56
high-maintenanceυψηλός-συντήρηση, mechanicalμηχανικός petκατοικίδιο ζώο,
132
341000
2000
υψηλής αντοχής μηχανικό "κατοικίδιο"
05:58
my life was kindείδος of like the happyευτυχισμένος partμέρος in an operaΛΥΡΙΚΗ ΣΚΗΝΗ --
133
343000
3000
η ζωή μου ήταν περίπου όπως το χαρούμενο μέρος μιας όπερας--
06:01
very complicatedπερίπλοκος,
134
346000
2000
περίπλοκη
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
αλλά με έναν ωραίο τρόπο.
06:05
Then in FebruaryΦεβρουάριος
136
350000
3000
Τότε τον Φεβρουάριο
06:08
of 2008,
137
353000
2000
του 2008
06:10
my grandfatherπαππούς passedπέρασε away.
138
355000
2000
ο παππούς μου έφυγε από τη ζωή.
06:12
He was a bigμεγάλο figureεικόνα in all of our livesζωή,
139
357000
2000
Υπήρξε πολύ σημαντικός
06:14
and we lovedαγαπούσε him very much.
140
359000
3000
κι όλοι τον αγαπούσαμε πάρα πολύ.
06:18
It certainlyσίγουρα didn't prepareπροετοιμασία me
141
363000
2000
Ακόμα κι αυτό όμως δεν μπόρεσε να με προετοιμάσει
06:20
for what cameήρθε nextεπόμενος.
142
365000
2000
γι΄αυτό που επακολούθησε.
06:22
SevenΕπτά weeksεβδομάδες laterαργότερα,
143
367000
2000
Εφτά εβδομάδες αργότερα
06:24
I got a call from my familyοικογένεια.
144
369000
3000
δέχτηκα ένα τηλεφώνημα από την οικογένεια μου.
06:27
My fatherπατέρας had been in a catastrophicκαταστροφικός carαυτοκίνητο accidentατύχημα,
145
372000
4000
Ο πατέρας μου είχε ένα τρομερό τροχαίο
06:31
and he diedπέθανε.
146
376000
3000
και πέθανε.
06:34
At 24, my deathθάνατος would have been
147
379000
2000
Αν είχα πεθάνει στα 24 μου
06:36
entirelyεξ ολοκλήρου expectedαναμενόμενος.
148
381000
3000
θα ήταν αναμενόμενο.
06:39
But his --
149
384000
3000
Ο θάνατος του όμως...
06:42
well, the only way I can articulateαρθρώσει how it feltένιωσα
150
387000
3000
Για να καταλάβετε πώς πήρα τον θάνατο του
06:45
was that it precipitatedκατακρήμνιση
151
390000
2000
αρκεί να σας πω
06:47
my medicalιατρικός declineπτώση.
152
392000
3000
για τη ραγδαία επιδείνωση της υγείας μου.
06:50
AgainstΚατά my doctors'γιατρών and family'sτης οικογένειας wishesεπιθυμεί,
153
395000
3000
Παρά τα όσα έλεγαν οι γιατροί και η οικογένειά μου
06:53
I neededαπαιτείται to go back for the funeralκηδεία.
154
398000
2000
είχα ανάγκη να είμαι εκεί στην κηδεία του.
06:55
I had to say goodbyeΑντίο
155
400000
2000
Έπρεπε να πω αντίο
06:57
in some way, shapeσχήμα or formμορφή.
156
402000
3000
με κάποιον τρόπο.
07:00
But soonσύντομα I was showingεπίδειξη signsσημάδια of right-heartδικαίωμα-καρδιά failureαποτυχία,
157
405000
3000
Σύντομα όμως εμφάνισα συμπτώματα καρδιακής ανεπάρκειας
07:03
and I had to returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ to seaθάλασσα levelεπίπεδο,
158
408000
2000
και έπρεπε να επιστρέψω σε μηδενικό υψόμετρο
07:05
doing so knowingγνωρίζων
159
410000
2000
Καταλάβαινα ωστόσο ότι
07:07
that I probablyπιθανώς would never see my home again.
160
412000
3000
πιθανόν δε θα έβλεπα το σπίτι μου ποτέ ξανά
07:12
I canceledακυρώθηκε mostπλέον of my engagementsαρραβώνες that summerκαλοκαίρι,
161
417000
3000
Ακύρωσα σχεδόν όλες τις υποχρεώσεις μου εκείνο το καλοκαίρι
07:15
but I had one left in TelΤηλ AvivΤελ Αβίβ, so I wentπήγε.
162
420000
3000
και μου είχε μείνει μία στο Τελ Αβίβ, όπου και πήγα.
07:19
After one performanceεκτέλεση,
163
424000
2000
Μετά από μία παράσταση
07:21
I could barelyμετά βίας dragσέρνω myselfεγώ ο ίδιος
164
426000
2000
με το ζόρι κατάφερα να συρθώ
07:23
from the stageστάδιο to the taxicabταξί.
165
428000
2000
από τη σκηνή στο ταξί.
07:25
I satsat down and feltένιωσα the bloodαίμα
166
430000
2000
Με το που κάθισα ένιωσα το αίμα
07:27
rushβιασύνη down from my faceπρόσωπο,
167
432000
3000
να φεύγει από το πρόσωπό μου.
07:30
and in the heatθερμότητα of the desertέρημος,
168
435000
3000
Και μέσα στην καρδιά της ερήμου,
07:33
I was freezingκατάψυξη coldκρύο.
169
438000
2000
έτρεμα από το κρύο.
07:35
My fingersδάχτυλα startedξεκίνησε turningστροφή blueμπλε,
170
440000
2000
Τα δάχτυλα μου έγιναν μπλε
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
και δεν μπορούσα να καταλάβω τί μου συμβαίνει.
07:40
I heardακούσει my heart'sτης καρδιάς valvesβαλβίδες
172
445000
2000
Άκουγα τις βαλβίδες της καρδιάς μου
07:42
snappingσπάζοντας openΆνοιξε and closedκλειστό.
173
447000
2000
να ανοιγοκλείνουν.
07:44
The cabταξί stoppedσταμάτησε,
174
449000
2000
Το ταξί σταμάτησε
07:46
and I pulledτράβηξε my bodyσώμα from it
175
451000
2000
και έσυρα το σώμα μου έξω
07:48
feelingσυναισθημα eachκαθε ounceουγκιά of weightβάρος
176
453000
2000
νιώθοντας κάθε γραμμάριο του βάρους μου
07:50
as I walkedπερπάτησε to the elevatorΑνελκυστήρας.
177
455000
2000
καθώς πήγαινα προς το ασανσέρ.
07:52
I fellτομάρι ζώου throughδιά μέσου my apartmentδιαμέρισμα doorθύρα
178
457000
2000
Στην πόρτα του διαμερίσματός μου έπεσα
07:54
and crawledη ανίχνευση to the bathroomτουαλέτα
179
459000
2000
και σύρθηκα στο μπάνιο
07:56
where I foundβρέθηκαν my problemπρόβλημα:
180
461000
2000
όπου κατάλαβα ποιό ήταν το πρόβλημα:
07:58
I had forgottenξεχασμένος to mixμείγμα in
181
463000
2000
Είχα ξεχάσει να αναμείξω
08:00
the mostπλέον importantσπουδαίος partμέρος of my medicineφάρμακο.
182
465000
2000
το πιο σημαντικό συστατικό του φαρμάκου μου,
08:02
I was dyingβαφή,
183
467000
2000
και πέθαινα.
08:04
and if I didn't mixμείγμα that stuffυλικό up fastγρήγορα,
184
469000
2000
Αν δεν έφτιαχνα το φάρμακο πολύ γρήγορα
08:06
I would never leaveάδεια that apartmentδιαμέρισμα aliveζωντανός.
185
471000
3000
δε θα έβγαινα ζωντανή από εκείνο το δωμάτιο.
08:09
I startedξεκίνησε mixingμίξη,
186
474000
2000
Ξεκίνησα να το φτιάχνω
08:11
and I feltένιωσα like everything was going to fallπτώση out throughδιά μέσου one holeτρύπα or anotherαλλο,
187
476000
3000
και μου φαινόταν ότι θα χυθεί
08:14
but I just keptδιατηρούνται on going.
188
479000
2000
αλλά συνέχιζα.
08:16
FinallyΤέλος, with the last bottleμπουκάλι in and the last bubbleφυσαλλίδα out,
189
481000
2000
Και όταν μπήκε και το τελευταίο μπουκάλι και βγήκε και η τελευταία φυσαλίδα
08:18
I attachedσυνημμένο the pumpαντλία to the tubingσωλήνωση
190
483000
2000
συνέδεσα την αντλία με το σωλήνα
08:20
and layλαϊκός there hopingελπίζοντας it would kickλάκτισμα in
191
485000
2000
και έμεινα εκεί ελπίζοντας ότι η αντλία
08:22
soonσύντομα enoughαρκετά.
192
487000
3000
θα λειτουργούσε το συντομότερο.
08:25
If it didn't, I'd probablyπιθανώς see my fatherπατέρας
193
490000
2000
Διαφορετικά πιθανότατα θα πήγαινα να συναντήσω τον πατέρα μου
08:27
soonerγρηγορότερα than I anticipatedαναμένεται.
194
492000
2000
νωρίτερα απ' ότι νόμιζα.
08:29
ThankfullyΕυτυχώς, in a fewλίγοι minutesλεπτά,
195
494000
3000
Ευτυχώς μέσα σε λίγα λεπτά
08:32
I saw the signatureυπογραφή hive-likeΚυψέλη-όπως rashεξάνθημα
196
497000
3000
εμφανίστηκε αυτό το εξάνθημα
08:35
appearεμφανίζομαι on my legsπόδια,
197
500000
2000
που μοιάζει με κυψέλη στα πόδια μου
08:37
whichοι οποίες is a sideπλευρά effectαποτέλεσμα of the medicationφαρμακευτική αγωγή,
198
502000
2000
που είναι παρενέργεια του φαρμάκου
08:39
and I knewήξερε I'd be okay.
199
504000
2000
και κατάλαβα ότι όλα θα πάνε καλά.
08:41
We're not bigμεγάλο on fearφόβος in my familyοικογένεια,
200
506000
3000
Γενικά στην οικογένεια μου δε μεγαλοποιούμε τον φόβο
08:44
but I was scaredφοβισμένος.
201
509000
2000
αλλά τρόμαξα.
08:46
I wentπήγε back to the StatesΚράτη μέλη,
202
511000
2000
Γύρισα στην Αμερική
08:48
anticipatingπρόβλεψη I'd returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ to EuropeΕυρώπη,
203
513000
2000
ανυπομονώντας να επιστρέψω στην Ευρώπη
08:50
but the heartκαρδιά catheterizationκαθετηριασμό
204
515000
2000
αλλά ο καθετήρας στην καρδιά μου
08:52
showedέδειξε that I wasn'tδεν ήταν going anywhereοπουδήποτε
205
517000
3000
έλεγε ότι έπρεπε να είμαι σε "απόσταση βολής"
08:55
furtherπεραιτέρω that a flight-for-lifeπτήση-για-ζωή from JohnsJohns HopkinsΧόπκινς HospitalΝοσοκομείο.
206
520000
2000
από το νοσοκομείο Tζον Χόπκινς.
08:57
I performedεκτελείται here and there,
207
522000
2000
Συνέχισα να δίνω κάποιες παραστάσεις σποραδικά
08:59
but as my conditionκατάσταση deterioratedεπιδεινώθηκε,
208
524000
2000
αλλά καθώς η κατάστασή μου χειροτέρευε
09:01
so did my voiceφωνή.
209
526000
2000
χειροτέρευε και η φωνή μου.
09:03
My doctorγιατρός wanted me to get on the listλίστα for a lungπνεύμονας transplantμεταμόσχευση.
210
528000
3000
Ο γιατρός μου ήθελε με βάλει στη λίστα για μεταμόσχευση πνεύμονα
09:06
I didn't.
211
531000
2000
Εγώ όχι.
09:08
I had two friendsοι φιλοι who had recentlyπρόσφατα diedπέθανε
212
533000
3000
Είχα χάσει πρόσφατα δύο φίλους
09:11
monthsμήνες after havingέχοντας very challengingπροκλητική surgeriesχειρουργικές επεμβάσεις.
213
536000
3000
λίγους μήνες μετά από πολύ δύσκολες εγχειρήσεις.
09:14
I knewήξερε anotherαλλο youngνεαρός man, thoughαν και, who had PHPH
214
539000
3000
και ήξερα και άλλο ένα παιδί που είχε ΠΥ
09:17
who diedπέθανε while waitingαναμονή for one.
215
542000
2000
που πέθανε ενώ περίμενε να εγχειριστεί.
09:19
I wanted to liveζω.
216
544000
2000
Εγώ ήθελα να ζήσω.
09:21
I thought stemστέλεχος cellsκυττάρων were a good optionεπιλογή,
217
546000
2000
Η λύση των βλαστοκυττάρων μου φαινόταν καλή
09:23
but they hadn'tδεν είχε developedαναπτηγμένος to a pointσημείο
218
548000
2000
αλλά η τεχνολογία τους δεν είχε αναπτυχθεί
09:25
where I could take advantageπλεονέκτημα of them yetΑκόμη.
219
550000
3000
τόσο ώστε να τα χρησιμοποιήσω.
09:29
I officiallyεπίσημα tookπήρε a breakΔιακοπή from singingτραγούδι,
220
554000
2000
Έπίσημα πια έκανα διάλειμμα από το τραγούδι,
09:31
and I wentπήγε to the ClevelandΚλίβελαντ ClinicΚλινική
221
556000
2000
και πήγα στην Κλινική του Κλίβελαντ
09:33
to be reevaluatedreevaluated
222
558000
2000
για να κάνω ξανά εξετάσεις
09:35
for the thirdτρίτος time in fiveπέντε yearsχρόνια, for transplantμεταμόσχευση.
223
560000
3000
για τρίτη φορά μέσα σε πέντε χρόνια για μεταμόσχευση.
09:38
I was sittingσυνεδρίαση there kindείδος of unenthusiasticallyκαταψηφίζοντάς talkingομιλία
224
563000
3000
Κι ενώ συζητούσα χωρίς να 'χω και πολύ διάθεση
09:41
with the headκεφάλι transplantμεταμόσχευση surgeonχειρουργός,
225
566000
3000
με τον επικεφαλής χειρούργο
09:44
and I askedερωτηθείς him if I neededαπαιτείται a transplantμεταμόσχευση,
226
569000
3000
ρώτησα αν τελικά χρειαστώ μεταμόσχευση
09:47
what I could do to prepareπροετοιμασία.
227
572000
2000
τι μπορούσα να κάνω για να προετοιμαστώ.
09:49
He said, "Be happyευτυχισμένος.
228
574000
2000
Μου απάντησε "Να είσαι χαρούμενη.
09:51
A happyευτυχισμένος patientυπομονετικος
229
576000
2000
Ο χαρούμενος ασθενής
09:53
is a healthyυγιής patientυπομονετικος."
230
578000
3000
είναι και υγιής ασθενής"
09:56
It was like in one verbalπροφορικός swoopμονομιάς
231
581000
2000
Και έτσι με μια μόνο φράση
09:58
he had channeledδιοχετεύεται my thoughtsσκέψεις
232
583000
2000
ένωσε σε μία όλες τις σκέψεις που είχα
10:00
on life and medicineφάρμακο
233
585000
2000
γύρω από τη ζωή, τα φάρμακα
10:02
and ConfuciusΚομφούκιος.
234
587000
2000
και τον Κομφούκιο!
10:04
I still didn't want a transplantμεταμόσχευση,
235
589000
3000
Και πάλι βέβαια δεν ήθελα να κάνω μεταμόσχευση
10:07
but in a monthμήνας,
236
592000
2000
αλλά μέσα σε ένα μήνα
10:09
I was back in the hospitalνοσοκομείο
237
594000
2000
πήγα πάλι στο νοσοκομείο
10:11
with some severelyσοβαρά edemicedemic kankleskankles --
238
596000
3000
εξαιτίας πολύ σοβαρών οιδημάτων στα πόδια --
10:14
very attractiveελκυστικός.
239
599000
3000
Πολύ ελκυστικά!
10:17
And it was right-heartδικαίωμα-καρδιά failureαποτυχία.
240
602000
3000
Είχα δεξιά καρδιακή ανεπάρκεια.
10:21
I finallyτελικά decidedαποφασισμένος
241
606000
2000
Έτσι τελικά αποφάσισα
10:23
it was time to take my doctor'sτου γιατρού adviceσυμβουλή.
242
608000
3000
να ακολουθήσω τη συμβουλή του γιατρού μου.
10:27
It was time for me to go to ClevelandΚλίβελαντ
243
612000
3000
Καιρός να πάω στο Κλίβελαντ
10:30
and to startαρχή the agonizingαγωνιώδης wait
244
615000
3000
και να ξεκινήσει αυτή η αγωνία αναμονής
10:33
for a matchαγώνας.
245
618000
2000
για συμβατό δότη.
10:35
But the nextεπόμενος morningπρωί,
246
620000
2000
Ωστόσο το επόμενο πρωί
10:37
while I was still in the hospitalνοσοκομείο,
247
622000
2000
όσο ήμουν ακόμα στο νοσοκομειο
10:39
I got a telephoneτηλέφωνο call.
248
624000
2000
δέχτηκα ένα τηλεφώνημα.
10:41
It was my doctorγιατρός in ClevelandΚλίβελαντ,
249
626000
2000
Ήταν η γιατρός μου απ' το Κλίβελαντ,
10:43
MarieΜαρία BudevBudev.
250
628000
2000
η Μαρί Μπουντεβ.
10:45
And they had lungsτους πνεύμονες.
251
630000
3000
Βρέθηκαν πνεύμονες
10:48
It was a matchαγώνας.
252
633000
2000
που ήταν συμβατοί.
10:50
They were from TexasΤέξας.
253
635000
2000
Και ήταν απ' το Τέξας.
10:52
And everybodyόλοι was really happyευτυχισμένος for me,
254
637000
3000
Και όλοι ήταν πολύ χαρούμενοι για μένα,
10:55
but me.
255
640000
2000
εκτός από μένα.
10:57
Because, despiteπαρά theirδικα τους problemsπροβλήματα,
256
642000
2000
Γιατί παρά τα προβλήματα που είχαν οι πνεύμονες μου,
10:59
I had spentξόδεψε my wholeολόκληρος life trainingεκπαίδευση my lungsτους πνεύμονες,
257
644000
3000
είχα περάσει μια ζωή εκπαιδεύοντάς τους,
11:02
and I was not particularlyιδιαίτερα enthusiasticενθουσιώδης
258
647000
2000
και δεν ήμουν και πολύ χαρούμενη
11:04
about givingδίνοντας them up.
259
649000
2000
που τελικά θα τους παρατούσα.
11:06
I flewπέταξε to ClevelandΚλίβελαντ,
260
651000
3000
Πήγα λοιπόν στο Κλίβελαντ.
11:09
and my familyοικογένεια rushedέσπευσε there
261
654000
2000
Η οικογένεια μου έτρεξε
11:11
in hopesελπίδες that they would meetσυναντώ me
262
656000
2000
ελπίζοντας πως θα με συναντήσουν
11:13
and say what we knewήξερε
263
658000
2000
γνωρίζοντας πως όσα θα μου έλεγαν
11:15
mightθα μπορούσε be our finalτελικός goodbyeΑντίο.
264
660000
2000
ίσως να ήταν τα τα τελευταία μας λόγια.
11:17
But organsόργανα don't wait,
265
662000
3000
Αλλά τα όργανα δεν μπορούν να περιμένουν
11:20
and I wentπήγε into surgeryχειρουργική επέμβαση
266
665000
2000
Και έτσι μπήκα στο χειρουργείο
11:22
before I could say goodbyeΑντίο.
267
667000
4000
πριν καν τους πω αντίο.
11:26
The last thing I rememberθυμάμαι
268
671000
2000
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι
11:28
was lyingξαπλωμένη on a whiteάσπρο blanketκουβέρτα,
269
673000
3000
είναι εμένα ξαπλωμένη σε μια λευκή κουβέρτα
11:31
tellingαποτελεσματικός my surgeonχειρουργός that I neededαπαιτείται to see my motherμητέρα again,
270
676000
3000
ζητώντας απ' τον χειρούργο να δω τη μαμά μου
11:34
and to please try and saveαποθηκεύσετε my voiceφωνή.
271
679000
3000
και να προσπαθήσει να σώσει τη φωνή μου.
11:37
I fellτομάρι ζώου into this apocalypticαποκαλυπτικό dreamόνειρο worldκόσμος.
272
682000
4000
Μετά έπεσα σε έναν ονειρικό κόσμο με εικόνες αποκάλυψης.
11:41
DuringΚατά τη διάρκεια the thirteen-and-a-half-hourδεκατρία-και-α-μισή ώρα surgeryχειρουργική επέμβαση,
273
686000
2000
Κατά τη διάρκεια των δεκατρεισίμισι ωρών που κράτησε η εγχείρηση
11:43
I flatlinedΠήρες twiceεις διπλούν,
274
688000
3000
η καρδιά μου σταμάτησε δύο φορές.
11:46
40 quartsτέταρτα of bloodαίμα
275
691000
3000
Σχεδόν 38 λίτρα αίμα
11:49
were infusedαρωματισμένο into my bodyσώμα.
276
694000
2000
μπήκαν στο σώμα μου.
11:51
And in my surgeon'sτου χειρουργού 20-year-έτος careerκαριέρα,
277
696000
3000
Και ο γιατρός που με χειρούργησε, έχοντας 20 χρόνια εγχειρήσεων
11:54
he said it was amongαναμεταξύ the mostπλέον difficultδύσκολος transplantsμεταμοσχεύσεις
278
699000
3000
είπε πως αυτη η εγχείρηση ήταν απ'τις δυσκολότερες
11:57
that he's ever performedεκτελείται.
279
702000
3000
που έχει κάνει ποτέ.
12:00
They left my chestστήθος openΆνοιξε for two weeksεβδομάδες.
280
705000
3000
Άφησαν το στήθος μου ανοιχτό για δύο εβδομάδες.
12:03
You could see my over-sizedπάνω μεγέθους heartκαρδιά
281
708000
3000
Μπορούσες να δεις την υπερμεγέθη καρδιά μου
12:06
beatingχτύπημα insideμέσα of it.
282
711000
2000
να χτυπά μέσα του.
12:08
I was on a dozenντουζίνα machinesμηχανές
283
713000
2000
Ήμουν συνδεδεμένη σε μια ντουζίνα μηχανήματα
12:10
that were keepingτήρηση me aliveζωντανός.
284
715000
2000
τα οποία με κρατούσαν ζωντανή.
12:12
An infectionμόλυνση ravagedρήμαξαν my skinδέρμα.
285
717000
3000
Μια λοίμωξη έφθειρε το δέρμα μου.
12:20
I had hopedελπίζω my voiceφωνή would be savedαποθηκεύονται,
286
725000
3000
Είχα ελπίσει να σωθεί η φωνή μου
12:23
but my doctorsτους γιατρούς knewήξερε
287
728000
2000
αλλά οι γιατροί μου ήξεραν
12:25
that the breathingαναπνοή tubesσωλήνες going down my throatλαιμός
288
730000
2000
πως οι αναπνευστικές οδοί που κατέβαιναν στο λαιμό μου
12:27
mightθα μπορούσε have alreadyήδη destroyedκαταστράφηκε από it.
289
732000
2000
ίσως την είχαν καταστρέψει ήδη.
12:29
If they stayedέμεινε in, there was no way I would ever singτραγουδώ again.
290
734000
3000
Αν έμεναν εκεί, δε θα τραγουδούσα ποτέ ξανά
12:32
So my doctorγιατρός got the ENTΩΡΛ,
291
737000
3000
Έτσι η γιατρός μου πήγε στον ΩΡΛ
12:35
the topμπλουζα guy at the clinicκλινική, to come down
292
740000
3000
στον καλύτερο γιατρό του τμήματος
12:38
and give me surgeryχειρουργική επέμβαση
293
743000
2000
και του ζήτησε να με εγχειρήσει
12:40
to moveκίνηση the tubesσωλήνες around my voiceφωνή boxκουτί.
294
745000
3000
ώστε να μετακινήσει τις οδούς αυτές , γύρω απ' τον λάρυγγα μου.
12:44
He said it would killσκοτώνω me.
295
749000
2000
Εκείνος είπε ότι αυτό θα με σκότωνε.
12:46
So my ownτα δικά surgeonχειρουργός performedεκτελείται the procedureδιαδικασία
296
751000
2000
Έτσι ο δικός μου χειρουργός έκανε την εγχείρηση
12:48
in a last-ditchέσχατη attemptαπόπειρα to saveαποθηκεύσετε my voiceφωνή.
297
753000
3000
σε μια απεγνωσμένη προσπάθεια να σώθει η φωνή μου.
12:51
ThoughΑν και my momμαμά couldn'tδεν μπορούσε say goodbyeΑντίο to me
298
756000
2000
Και παρόλο που η μαμά μου δε μπόρεσε να με αποχαιρετήσει
12:53
before the surgeryχειρουργική επέμβαση,
299
758000
2000
πριν την εγχείρηση
12:55
she didn't leaveάδεια my sideπλευρά
300
760000
3000
έμεινε στο πλευρό μου
12:58
in the monthsμήνες of recoveryανάκτηση that followedακολούθησε.
301
763000
3000
όλους τους μήνες ανάρρωσης που ακολούθησαν.
13:01
And if you want an exampleπαράδειγμα
302
766000
2000
Κι αν ψάχνετε για παράδειγμα
13:03
of perseveranceεπιμονή,
303
768000
2000
επιμονής
13:05
gritμέγεθος κόκκων and strengthδύναμη
304
770000
2000
τσαγανού και δύναμης
13:07
in a beautifulπανεμορφη, little packageπακέτο,
305
772000
3000
όλα σε ένα μικρό όμορφο πακέτο
13:10
it is her.
306
775000
2000
είναι η μητέρα μου.
13:15
One yearέτος agoπριν
307
780000
2000
Ένα χρόνο πριν
13:17
to this very day,
308
782000
3000
αυτήν εδώ τη μερα
13:20
I wokeξύπνησα up.
309
785000
2000
συνήλθα.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Ήμουν 43 κιλά.
13:24
There were a dozenντουζίνα tubesσωλήνες
311
789000
2000
Μια ντουζίνα σωληνάκια
13:26
comingερχομός in and out of my bodyσώμα.
312
791000
2000
πεταγόντουσαν μέσα και έξω απ' το κορμί μου.
13:28
I couldn'tδεν μπορούσε walkΠερπατήστε, I couldn'tδεν μπορούσε talk,
313
793000
2000
Δεν μπορούσα ούτε να περπατήσω, ούτε να μιλήσω,
13:30
I couldn'tδεν μπορούσε eatτρώω, I couldn'tδεν μπορούσε moveκίνηση,
314
795000
2000
ούτε να φάω, ούτε να κουνηθώ
13:32
I certainlyσίγουρα couldn'tδεν μπορούσε singτραγουδώ,
315
797000
2000
και εννοείται πως δεν μπορούσα να τραγουδήσω.
13:34
I couldn'tδεν μπορούσε even breatheαναπνέω,
316
799000
2000
Δεν μπορούσα καν να αναπνεύσω
13:37
but when I lookedκοίταξε up
317
802000
3000
αλλά όταν κοίταξα γύρω
13:40
and I saw my motherμητέρα,
318
805000
3000
και είδα τη μητέρα μου
13:43
I couldn'tδεν μπορούσε help but smileχαμόγελο.
319
808000
3000
δεν μπορούσα να μην χαμογελάσω.
13:47
WhetherΑν by a MackMack truckφορτηγό
320
812000
3000
Είτε εξαιτίας ενός φορτηγού
13:50
or by heartκαρδιά failureαποτυχία
321
815000
2000
είτε εξαιτίας μιας καρδιακής προσβολής
13:52
or faultyελαττωματικό lungsτους πνεύμονες,
322
817000
2000
ή προβληματικών πνευμόνων
13:54
deathθάνατος happensσυμβαίνει.
323
819000
2000
ο θάνατος συμβαίνει.
13:56
But life isn't really just about avoidingαποφεύγοντας deathθάνατος, is it?
324
821000
4000
Ζωή όμως δε σημαίνει το να αποφεύγεις το θάνατο, σωστά;
14:00
It's about livingζωή.
325
825000
3000
Ζωή σημαίνει να ζεις.
14:03
MedicalΙατρική conditionsσυνθήκες don't negateαναιρεί the humanο άνθρωπος conditionκατάσταση.
326
828000
3000
Το να έχεις ιατρικά προβλήματα δε σημαίνει πως δεν μπορείς να έχεις ζωή.
14:07
And when people are allowedεπιτρέπεται
327
832000
2000
Κι όταν οι άνθρωποι έχουν τη δυνατότητα
14:09
to pursueεπιδιώκω theirδικα τους passionsτα πάθη,
328
834000
2000
να κυνηγούν το πάθος τους
14:11
doctorsτους γιατρούς will find they have better,
329
836000
2000
τότε κι οι γιατροί θα έχουν
14:13
happierπιο ευτυχισμένοι and healthierπιο υγιεινό patientsασθενείς.
330
838000
2000
πιο χαρούμενους και πιο υγιείς ασθενείς.
14:15
My parentsγονείς were totallyεντελώς stressedτόνισε out
331
840000
3000
Οι γονείς μου ήταν υπερβολικά ανήσυχοι
14:18
about me going and auditioningοντισιόν
332
843000
2000
για το ότι πήγαινα σε οντισιόν
14:20
and travelingταξίδια and performingτην εκτέλεση all over the placeθέση,
333
845000
3000
και θα ταξίδευα και θα έδινα παραστάσεις παντού
14:23
but they knewήξερε that it was much better for me to do that
334
848000
2000
αλλά ήξεραν ότι θα μου έκανε πολύ περισσότερο καλό
14:25
than be preoccupiedαπορροφημένος with my ownτα δικά mortalityθνησιμότητα all of the time.
335
850000
3000
απ' το να κάθομαι και να αγχώνομαι όλη την ώρα για το αν θα ζήσω.
14:29
And I'm so gratefulευγνώμων they did.
336
854000
2000
Και τους ευγνομωνώ τόσο για αυτό!
14:31
This pastτο παρελθόν summerκαλοκαίρι, when I was runningτρέξιμο and singingτραγούδι
337
856000
3000
Το καλοκαίρι που μας πέρασε, ενώ έτρεχα, τραγουδούσα,
14:34
and dancingχορός and playingπαιχνίδι with my niecesανιψιές and my nephewsανίψια
338
859000
3000
χόρευα και έπαιζα με τα ανίψια μου,
14:37
and my brothersΑΔΕΡΦΙΑ and my sistersαδελφές and my motherμητέρα and my grandmotherγιαγιά
339
862000
3000
τα αδέρφια μου, τη μαμά μου και τη γιαγιά μου
14:40
in the ColoradoΚολοράντο RockiesΒραχώδη Όρη,
340
865000
2000
στους Κολοράντο Ροκις
14:42
I couldn'tδεν μπορούσε help but think of that doctorγιατρός
341
867000
2000
μου ήταν αδύνατο να μη σκεφτώ τη γιατρό
14:44
who told me that I couldn'tδεν μπορούσε singτραγουδώ.
342
869000
3000
που μου είχε πει ότι δε μπορούσα να τραγουδήσω.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Και ήθελα να της πω
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
αυτό θέλω να πω και σε σας,
14:52
we need to stop lettingαφήνοντας diseaseασθένεια
345
877000
3000
πως πρέπει να πάψουμε να αφήνουμε μια ασθένεια
14:55
divorceδιαζύγιο us from our dreamsόνειρα.
346
880000
3000
να μας σταματάει απ' τα όνειρά μας.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Αν το καταφέρουμε
15:00
we will find that patientsασθενείς
348
885000
2000
θα δούμε πως οι ασθενείς
15:02
don't just surviveεπιζώ;
349
887000
3000
δεν επιβιώνουμε απλώς
15:05
we thriveευημερώ.
350
890000
3000
αλλά "ανθίζουμε".
15:08
And some of us
351
893000
2000
Και κάποιοι από μας
15:10
mightθα μπορούσε even singτραγουδώ.
352
895000
3000
μπορούμε ακόμα και να τραγουδήσουμε!
15:13
(ApplauseΧειροκροτήματα)
353
898000
4000
(χειροκρότημα)
15:17
[SingingΤραγούδι: FrenchΓαλλικά]
354
902000
139000
(τραγουδά στα γαλλικά)
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Σας ευχαριστώ
17:39
(ApplauseΧειροκροτήματα)
356
1044000
6000
(Χειροκρότημα)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Σας ευχαριστώ
17:47
And I'd like to thank my pianistπιανίστας, MonicaΜόνικα LeeΛι.
358
1052000
3000
Και θα ήθελα να ευχαριστήσω την πιανίστριά μου Μόνικα Λι
17:50
(ApplauseΧειροκροτήματα)
359
1055000
5000
(Χειροκρότημα)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Σας ευχαριστώ τόσο πολύ
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Σας ευχαριστώ
Translated by Penny Krana
Reviewed by Sofia Kalamatianou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com