ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tilleman-Dick dupla tűdőátültetés után megint énekel

Filmed:
605,948 views

Soha többé nem fogsz énekelni, mondta neki az orvos. De Charity Tillemann-Dick, szoprán operaénekes egy olyan történetet mesél el, amely az orvostudomány lehetőségeinek határáról ered. Ez egy két részből álló történet a túlélésről: a teste túlélte a dupla tűdőátültetést, a lelke túlélte a rendíthetetlen éneklési vágya miatt. Egy erőteljes történet a TEDMED 2010-től.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maylehet not know this,
0
0
2000
Talán nem tudjátok,
00:17
but you are celebratingünneplése an anniversaryévforduló with me.
1
2000
3000
de egy évfordulót ünneplünk meg ma.
00:20
I'm not marriedházas,
2
5000
3000
Nem vagyok férjnél,
00:23
but one yearév agoezelőtt todayMa,
3
8000
3000
de pont ma egy évvel ezelőtt
00:26
I wokefelébredt up
4
11000
2000
felébredtem
00:28
from a month-longhónapig tartó comakóma,
5
13000
3000
egy egyhónapos kómából,
00:31
followingkövetkező a doublekettős lungtüdő transplanttranszplantáció.
6
16000
3000
ami egy dupla tűdőátültetés következménye volt.
00:35
Crazybolond, I know. InsaneŐrült.
7
20000
3000
Hihetetlen, tudom.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Köszönöm.
00:42
SixHat yearsévek before that,
9
27000
3000
Hat évvel azelőtt
00:45
I was startingkiindulási my careerkarrier
10
30000
2000
épp elkezdtem
00:47
as an operaopera singerénekes in EuropeEurópa,
11
32000
2000
az operaénekesi pályafutásomat Europában
00:49
when I was diagnoseddiagnosztizált with
12
34000
2000
amikor megállapították,
00:51
idiopathicidiopathiás pulmonarytüdő- hypertensionmagas vérnyomás --
13
36000
3000
hogy idiopátiás pulmonális hipertóniám van,
00:54
alsois knownismert as PHPH-ÉRTÉK.
14
39000
2000
másnéven PH.
00:56
It happensmegtörténik when there's a thickeningvastagodás
15
41000
3000
Az akkor történik, amikor megvastagodnak
00:59
in the pulmonarytüdő- veinserek,
16
44000
2000
a pulmonális vénák,
01:01
makinggyártás the right sideoldal of the heartszív
17
46000
2000
amitől a szív jobboldala
01:03
work overtimetúlóra,
18
48000
2000
túlhajtja magát;
01:05
and causingokozó what I call
19
50000
2000
aminek a következményét úgy hívom,
01:07
the reverse-Grinchfordított-komor effecthatás.
20
52000
2000
hogy a “fordított Grinch hatás”.
01:09
My heartszív was three-and-a-halfhárom és fél sizesméretek
21
54000
2000
A szívem három és fél mérettel
01:11
too bignagy.
22
56000
3000
nagyobb volt a kelleténél.
01:14
PhysicalFizikai activitytevékenység becomesválik very difficultnehéz
23
59000
2000
A fizikai tevékenység nagyon nehézzé válik
01:16
for people with this conditionfeltétel,
24
61000
3000
az ilyen állapotban lévő embereknek,
01:19
and usuallyáltalában after two to fiveöt yearsévek,
25
64000
3000
és általában 2-5 éven belül
01:22
you diemeghal.
26
67000
2000
meghalsz.
01:24
I wentment to see this specialistszakember,
27
69000
2000
Elmentem ehhez a szakemberhez,
01:26
and she was top-of-the-fielda szántóföld felső
28
71000
2000
aki vezető volt ezen a területen,
01:28
and told me I had to stop singingéneklés.
29
73000
3000
és azt mondta nekem, abba kell hagynom az éneklést.
01:31
She said, "Those highmagas notesjegyzetek are going to killmegöl you."
30
76000
3000
Azt mondta, "azok a magas hangok meg fognak ölni."
01:34
While she didn't have any medicalorvosi evidencebizonyíték
31
79000
2000
Ugyan nem volt semmilyen orvosi bizonyítéka,
01:36
to back up her claimkövetelés
32
81000
2000
hogy alátámassza a kijelentését,
01:38
that there was a relationshipkapcsolat
33
83000
2000
hogy kapcsolat lenne
01:40
betweenközött operaticoperai ariasáriák
34
85000
2000
az operai ária
01:42
and pulmonarytüdő- hypertensionmagas vérnyomás,
35
87000
2000
és a pulmonális hipertónia között,
01:44
she was absolutelyteljesen emphatichangsúlyos
36
89000
2000
ő határozottan állította, hogy:
01:46
I was singingéneklés my ownsaját obituarygyászjelentés.
37
91000
3000
saját gyászénekemet éneklem.
01:50
I was very limitedkorlátozott by my conditionfeltétel, physicallyfizikailag.
38
95000
3000
Az állapotom miatt fizikailag nagyon korlátozva voltam.
01:53
But I was not limitedkorlátozott when I sangénekelt,
39
98000
3000
De nem voltam korlátozva, amikor énekeltem.
01:56
and as airlevegő camejött up from my lungstüdő,
40
101000
2000
Ahogy a levegő felhatolt a tűdőmből,
01:58
throughkeresztül my vocalének cordszsinórok
41
103000
2000
a hangszálaimon keresztül
02:00
and passedelmúlt my lipsajkak as soundhang,
42
105000
3000
és ki az ajkaimon hangként
02:03
it was the closestlegközelebb thing I had ever come
43
108000
3000
közelebb éreztem magam
02:06
to transcendencetranszcendencia.
44
111000
3000
a transzcendenciához, mint valaha.
02:10
And just because of someone'svalaki hunchmegérzés,
45
115000
2000
És csak valaki megérzése miatt,
02:12
I wasn'tnem volt going to give it up.
46
117000
3000
nem akartam feladni.
02:15
ThankfullySzerencsére, I mettalálkozott RedaReda GirgisGosztolané dr. Böjti Erzsébet,
47
120000
3000
Szerencsére megismertem Reda Girgist,
02:18
who is dryszáraz as toastpirítós,
48
123000
2000
akinek olyan száraz a humora, mint a pirítós,
02:20
but he and his teamcsapat at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
de ő és a csapata a Johns Hopkins egyetemen
02:23
didn't just want me to survivetúlélni,
50
128000
2000
nem csak azt akarták, hogy túléljem.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Azt akarták,
02:27
to liveélő a meaningfuljelentőségteljes life.
52
132000
3000
hogy egy jelentőségteljes életet éljek.
02:30
This meantjelentett makinggyártás trade-offskompromisszumokat.
53
135000
3000
Ez kompromisszumokat jelentett.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Coloradoból származom,
02:35
It's a milemérföld highmagas,
55
140000
2000
ami 1,6 km-rel van a tengerszint felett.
02:37
and I grewnőtt up there with my 10 brotherstestvérek and sistersnővérek
56
142000
3000
Ott nevelkedtem tíz testvéremmel
02:40
and two adoringrajongó parentsszülők.
57
145000
2000
és két szerető szűlővel.
02:42
Well, the altitudetengerszint feletti magasság exacerbatedsúlyosbítja my symptomstünetek.
58
147000
3000
A város magassága súlyosbította a tüneteimet.
02:45
So I movedköltözött to BaltimoreBaltimore to be nearközel my doctorsorvosok
59
150000
2000
Elköltöztem Baltimore-ba, hogy közel legyek az orvosaimhoz,
02:47
and enrolledbeiratkozott in a conservatorytélikert nearbyKözeli.
60
152000
3000
és beiratkoztam egy ottani konzervatóriumba.
02:51
I couldn'tnem tudott walkséta as much as I used to,
61
156000
2000
Nem tudtam olyan sokat gyalogolni, mint régen,
02:53
so I optedúgy döntött for five-inch5-lassan mászik heelssarok.
62
158000
3000
ezért 12 cm-es magassarkúra váltottam.
02:56
And I gaveadott up salt,
63
161000
2000
Feladtam a sót,
02:58
I wentment veganvegán,
64
163000
2000
vegetáriánus lettem,
03:00
and I startedindult takingbevétel hugehatalmas dosesdózisok of
65
165000
3000
és elkezdtem nagy mennyiségben szedni
03:04
sildenafilszildenafil,
66
169000
2000
szildenafilt
03:06
alsois knownismert as ViagraViagra.
67
171000
3000
másnéven Viagrát.
03:09
(LaughterNevetés)
68
174000
4000
(Nevetés)
03:15
My fatherapa and my grandfathernagyapa were always looking for the newestlegújabb thing
69
180000
3000
Az apukám és a nagypapám mindig keresték a legújabb alternatív
03:18
in alternativealternatív or traditionalhagyományos therapiesterápiák
70
183000
2000
vagy hagyományos kezeléseket
03:20
for PHPH-ÉRTÉK,
71
185000
2000
a PH-ra,
03:22
but after sixhat monthshónap,
72
187000
2000
de hat hónap múlva
03:24
I couldn'tnem tudott walkséta up a smallkicsi hillhegy. I couldn'tnem tudott climbmászik a flightrepülési of stairslépcsők.
73
189000
3000
már nem tudtam felmászni egy kis dombra, vagy felmenni a lépcsőn.
03:27
I could barelyalig standállvány up
74
192000
2000
Alig bírtam állni úgy,
03:29
withoutnélkül feelingérzés like I was going to faintelájul.
75
194000
2000
hogy ne az ájulás kerülgessen.
03:31
I had a heartszív catheterizationkatéterezés,
76
196000
2000
Szív katéterezésem volt,
03:33
where they measuremérték this internalbelső arterialartériás pulmonarytüdő- pressurenyomás,
77
198000
3000
ahol a belső artériás pulmonális nyomást mérik,
03:36
whichmelyik is supposedfeltételezett to be betweenközött 15 and 20.
78
201000
3000
aminek 15 és 20 között kéne lennie.
03:39
MineAz enyém was 146.
79
204000
3000
Az enyém 146 volt.
03:42
I like to do things bignagy,
80
207000
3000
Amit csinálok, azt nagyban csinálom.
03:45
and it meantjelentett one thing:
81
210000
2000
Ez egy dolgot jelentett:
03:47
there is a bignagy gunpisztoly treatmentkezelés
82
212000
2000
Létezik egy nagyon erős kezelés
03:49
for pulmonarytüdő- hypertensionmagas vérnyomás calledhívott FlolanFlolan,
83
214000
3000
a pulmonális hipertóniára, aminek a neve Flolan.
03:52
and it's not just a drugdrog;
84
217000
2000
Ez nem csak egy gyógyszer,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
hanem egy élet stílus.
03:56
DoctorsOrvosok inserthelyezze a catheterkatéter into your chestmellkas,
86
221000
3000
Orvosok katétert ültetnek a szívedbe,
03:59
whichmelyik is attachedcsatolt to a pumpszivattyú
87
224000
2000
ami hozzá van csatlakoztatva
04:01
that weighssúlya about four-and-a-halfnégy és fél poundsfont.
88
226000
3000
egy kb. 2 kilós pumpához.
04:05
EveryMinden day, 24 hoursórák, that pumpszivattyú is at your sideoldal,
89
230000
3000
Minden nap, 24 órán keresztül, az a pumpa melletted van,
04:08
administeringfelügyelete medicinegyógyszer
90
233000
2000
hogy a gyógyszert beadja
04:10
directlyközvetlenül to your heartszív,
91
235000
3000
közvetlenül a szívedbe.
04:13
and it's not
92
238000
2000
Ez nem
04:15
a particularlykülönösen preferableelőnyösebb
93
240000
3000
a legelőnyösebb
04:18
medicinegyógyszer in manysok sensesérzékek.
94
243000
2000
kezelés.
04:20
This is a listlista of the sideoldal effectshatások:
95
245000
3000
Itt egy lista a mellékhatásokról:
04:23
if you eateszik too much salt,
96
248000
3000
ha túl sok sót eszel,
04:26
like a peanutföldimogyoró buttervaj and jellyzselé sandwichszendvics,
97
251000
2000
pl. egy mogyoróvajas-lekváros szendvicset,
04:28
you'llazt is megtudhatod probablyvalószínűleg endvég up in the ICUINTENZÍV OSZTÁLYON.
98
253000
3000
akkor valószínűleg az intenzív osztályon kötsz ki.
04:31
If you go throughkeresztül a metalfém detectordetektor,
99
256000
2000
Ha átmész egy fémdetektoron,
04:33
you'llazt is megtudhatod probablyvalószínűleg diemeghal.
100
258000
2000
valószínűleg meghalsz.
04:35
If you get a bubblebuborék in your medicinegyógyszer --
101
260000
3000
Ha buborékot csinálsz a gyógyszeredben
04:38
because you have to mixkeverd össze it everyminden morningreggel --
102
263000
2000
amikor reggelente felkevered,
04:40
and it staystartózkodás in there,
103
265000
2000
és bennemarad
04:42
you probablyvalószínűleg diemeghal.
104
267000
2000
valószínűleg meghalsz.
04:44
If you runfuss out of medicinegyógyszer, you definitelyegyértelműen diemeghal.
105
269000
3000
Ha elfogy a gyógyszered, biztosan meghalsz.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Senki nem akarja szedni a Flolant.
04:49
But when I neededszükséges it,
107
274000
3000
De amikor szükségem volt rá,
04:52
it was a godsendáldás.
108
277000
3000
isteni csoda volt.
04:56
WithinBelül a fewkevés daysnapok, I could walkséta again.
109
281000
3000
Néhány napon belül újra tudtam sétálni,
04:59
WithinBelül a fewkevés weekshetes, I was performingelőadó,
110
284000
3000
néhány héten belül megint tudtam előadni,
05:02
and in a fewkevés monthshónap,
111
287000
2000
és pár hónapon belül
05:04
I debuteddebütált at the KennedyKennedy CenterKözpont.
112
289000
3000
a Kennedy Centerben debütáltam.
05:07
The pumpszivattyú was a little bitbit problematicproblematikus when performingelőadó,
113
292000
4000
A pumpa kicsit problémás volt, amikor előadtam,
05:11
so I'd attachcsatolni it to my innerbelső thighcomb
114
296000
2000
ezért a belső combomra kötöttem
05:13
with the help of the girdlevállöv and an ACEÁSZ bandagePólya.
115
298000
3000
egy öv és egy fásli segítségével.
05:16
LiterallySzó szerint hundredsszáz of elevatorLift ridestúrák
116
301000
2000
Szószerint legalább százszor
05:18
were spentköltött with me aloneegyedül
117
303000
2000
találtam magam egyedül a liftben,
05:20
stuffingtöltelék the pumpszivattyú into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
ahol beleigazgattam a pumpát a harisnyámba,
05:23
hopingremélve the doorsajtók wouldn'tnem opennyisd ki unexpectedlyváratlanul.
119
308000
3000
abban reménykedve, hogy az ajtók nem nyílnak ki váratlanul.
05:28
And the tubingcső comingeljövetel out of my chestmellkas
120
313000
3000
És a csövek, amik a mellkasamból lógtak ki
05:31
was a nightmarelidércnyomás for costumejelmez designerstervezők.
121
316000
3000
rémalmokat okoztak a jelmeztervezőknek.
05:34
I graduateddiplomázott from graduateérettségizni schooliskola in 2006,
122
319000
3000
2006-ban befejeztem a második diplomámat
05:37
and I got a fellowshipösztöndíj to go back to EuropeEurópa.
123
322000
3000
és ösztöndíjat nyertem, hogy visszatérhessek Európába.
05:40
A fewkevés daysnapok after arrivingérkező,
124
325000
2000
Egy pár nappal a megérkezésem után
05:42
I mettalálkozott this wonderfulcsodálatos, oldrégi conductorkarmester
125
327000
2000
megismertem egy csodálatos, idős karmestert,
05:44
who startedindult castingCasting me in all of these rolesszerepek.
126
329000
2000
aki elkezdett engem sokat szerepeltetni.
05:46
And before long, I was commutingingázás
127
331000
2000
És nem sokára
05:48
betweenközött BudapestBudapest, MilanMilánó
128
333000
2000
Budapest, Milán
05:50
and FlorenceFlorence.
129
335000
2000
és Firenze között ingáztam.
05:52
ThoughBár I was attachedcsatolt
130
337000
2000
Annak ellenére, hogy hozzá voltam
05:54
to this uglycsúnya, unwantednem kívánt,
131
339000
2000
csatolva ehhez a csúnya,
05:56
high-maintenancemagas-karbantartás, mechanicalmechanikai petházi kedvenc,
132
341000
2000
nagy karbantartással járó, mechanikus háziállathoz,
05:58
my life was kindkedves of like the happyboldog partrész in an operaopera --
133
343000
3000
az életem kicsit olyan volt, mint a boldog rész az operában:
06:01
very complicatedbonyolult,
134
346000
2000
nagyon bonyolult,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
de jó értelemben.
06:05
Then in FebruaryFebruár
136
350000
3000
Aztán
06:08
of 2008,
137
353000
2000
2008 februárjában,
06:10
my grandfathernagyapa passedelmúlt away.
138
355000
2000
a nagypapám elhunyt.
06:12
He was a bignagy figureábra in all of our liveséletét,
139
357000
2000
Ő nagy szerepet játszott az életünkben
06:14
and we lovedszeretett him very much.
140
359000
3000
és nagyon szerettük.
06:18
It certainlybiztosan didn't prepareelőkészítése me
141
363000
2000
Ez egyáltalán nem készített fel engem
06:20
for what camejött nextkövetkező.
142
365000
2000
arra, ami ezután következett.
06:22
SevenHét weekshetes latera későbbiekben,
143
367000
2000
Hét héttel később,
06:24
I got a call from my familycsalád.
144
369000
3000
felhívott a családom,
06:27
My fatherapa had been in a catastrophicvégzetes carautó accidentbaleset,
145
372000
4000
hogy az apukám végzetes autóbalesetet szenvedett
06:31
and he diedmeghalt.
146
376000
3000
és meghalt.
06:34
At 24, my deathhalál would have been
147
379000
2000
24 éves koromra az én halálom
06:36
entirelyteljesen expectedvárt.
148
381000
3000
teljesen várható lett volna.
06:39
But his --
149
384000
3000
De az övé—
06:42
well, the only way I can articulatemegfogalmazni how it feltfilc
150
387000
3000
az egyetlen mód, ami kifejezi, ahogy éreztem magam,
06:45
was that it precipitatedkicsapott
151
390000
2000
az az, hogy az egészségem
06:47
my medicalorvosi declinehanyatlás.
152
392000
3000
drasztikusan romlott.
06:50
AgainstEllen my doctors'orvosok and family'scsalád wisheskívánságait,
153
395000
3000
Az orvosaim és családom tanácsa ellenére
06:53
I neededszükséges to go back for the funeraltemetés.
154
398000
2000
muszáj voltam visszamenni a temetésre.
06:55
I had to say goodbyeviszlát
155
400000
2000
Valamilyen módon
06:57
in some way, shapealak or formforma.
156
402000
3000
muszáj volt elbúcsúznom.
07:00
But soonhamar I was showingkiállítás signsjelek of right-heartjobb-szív failurehiba,
157
405000
3000
De hamarosan jobboldali szívelégtelenség tünetei jelentkeztek,
07:03
and I had to returnVisszatérés to seatenger levelszint,
158
408000
2000
és muszáj volt visszatérnem a tengerszint magasságába,
07:05
doing so knowingtudva
159
410000
2000
tudván, hogy valószínűleg
07:07
that I probablyvalószínűleg would never see my home again.
160
412000
3000
nem fogom látni az otthonomat soha többé.
07:12
I canceledtörölve mosta legtöbb of my engagementsmegbízások that summernyár,
161
417000
3000
Lemondtam a legtöbb elkötelezettségemet arra a nyárra,
07:15
but I had one left in TelTel AvivAviv, so I wentment.
162
420000
3000
de maradt egy Tel Avivban, amire elmentem.
07:19
After one performanceteljesítmény,
163
424000
2000
Egy előadás után,
07:21
I could barelyalig dragellenállás myselfmagamat
164
426000
2000
alig bírtam magam elhurcolni
07:23
from the stageszínpad to the taxicabtaxi.
165
428000
2000
a színpadról a taxiba.
07:25
I satült down and feltfilc the bloodvér
166
430000
2000
Leültem és éreztem, hogy a vér
07:27
rushrohanás down from my facearc,
167
432000
3000
lefolyik az arcomból
07:30
and in the heathőség of the desertsivatag,
168
435000
3000
és a sivatag melegétől
07:33
I was freezingfagyasztás coldhideg.
169
438000
2000
függetlenül fáztam.
07:35
My fingersujjak startedindult turningfordítás bluekék,
170
440000
2000
Elkezdtek bekékülni az ujjaim,
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
és nem tudtam elképzelni, mi történik velem.
07:40
I heardhallott my heart'sszív valvesszelepek
172
445000
2000
Hallottam a szívbillyentyűket
07:42
snappingharapós opennyisd ki and closedzárva.
173
447000
2000
kinyílni és bezáródni.
07:44
The cabtaxi stoppedmegállt,
174
449000
2000
A taxi leállt
07:46
and I pulledhúzta my bodytest from it
175
451000
2000
és kihúztam belőle a testemet
07:48
feelingérzés eachminden egyes ounceuncia of weightsúly
176
453000
2000
és éreztem minden egyes grammját a súlyomnak,
07:50
as I walkedsétált to the elevatorLift.
177
455000
2000
ahogy a lifthez mentem.
07:52
I fellesett throughkeresztül my apartmentlakás doorajtó
178
457000
2000
Beestem a lakásom ajtaján
07:54
and crawledbejárt to the bathroomfürdőszoba
179
459000
2000
és elmásztam a fürdőszobáig,
07:56
where I foundtalál my problemprobléma:
180
461000
2000
ahol megtaláltam a problémát:
07:58
I had forgottenelfelejtett to mixkeverd össze in
181
463000
2000
elfelejtettem bekeverni
08:00
the mosta legtöbb importantfontos partrész of my medicinegyógyszer.
182
465000
2000
a legfontosabb részét a gyógyszeremnek.
08:02
I was dyinghaldoklik,
183
467000
2000
Haldokoltam.
08:04
and if I didn't mixkeverd össze that stuffdolog up fastgyors,
184
469000
2000
Ha nem keverem össze azt a cuccot nagyon gyorsan,
08:06
I would never leaveszabadság that apartmentlakás aliveélő.
185
471000
3000
soha nem hagyom el a lakást élve.
08:09
I startedindult mixingkeverés,
186
474000
2000
Elkezdtem keverni,
08:11
and I feltfilc like everything was going to fallesik out throughkeresztül one holelyuk or anotheregy másik,
187
476000
3000
úgy éreztem, hogy minden kiesik valamelyik lukon,
08:14
but I just kepttartotta on going.
188
479000
2000
de csak tovább csináltam.
08:16
FinallyVégül, with the last bottleüveg in and the last bubblebuborék out,
189
481000
2000
Végre az utolsó üveget beraktam és az utolsó buborékot kikevertem,
08:18
I attachedcsatolt the pumpszivattyú to the tubingcső
190
483000
2000
hozzácsatoltam a pumpát a csövekhez
08:20
and layvilági there hopingremélve it would kickrúgás in
191
485000
2000
és ott feküdtem, abban reménykedve, hogy
08:22
soonhamar enoughelég.
192
487000
3000
a gyógyszer időben hatni kezd.
08:25
If it didn't, I'd probablyvalószínűleg see my fatherapa
193
490000
2000
Ha nem, akkor valószínűleg látni fogom az édesapámat,
08:27
soonerelőbb than I anticipatedvárható.
194
492000
2000
korábban mint gondoltam.
08:29
ThankfullySzerencsére, in a fewkevés minutespercek,
195
494000
3000
Hála az égnek, pár percen belül
08:32
I saw the signaturealáírás hive-likekaptár-szerű rashkiütés
196
497000
3000
láttam a szokásos kiütéseket
08:35
appearmegjelenik on my legslábak,
197
500000
2000
a lábamon,
08:37
whichmelyik is a sideoldal effecthatás of the medicationgyógyszer,
198
502000
2000
ami egy mellékhatása a gyógyszernek,
08:39
and I knewtudta I'd be okay.
199
504000
2000
és akkor tudtam, hogy rendben leszek.
08:41
We're not bignagy on fearfélelem in my familycsalád,
200
506000
3000
Az én családomban nem adunk sokat a félelemre,
08:44
but I was scaredmegrémült.
201
509000
2000
de meg voltam ijedve.
08:46
I wentment back to the StatesÁllamok,
202
511000
2000
Visszamentem az Egyesült Államokba,
08:48
anticipatingfelkészülés I'd returnVisszatérés to EuropeEurópa,
203
513000
2000
azt gondolva, hogy visszatérek Europába,
08:50
but the heartszív catheterizationkatéterezés
204
515000
2000
de a szívkatéterezés
08:52
showedkimutatta, that I wasn'tnem volt going anywherebárhol
205
517000
3000
azt mutatta, hogy nem mehetek
08:55
furthertovábbi that a flight-for-liferepülés-az élet from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalKórház.
206
520000
2000
túl messzire a Johns Hopkins kórháztól.
08:57
I performedteljesített here and there,
207
522000
2000
Itt-ott előadtam,
08:59
but as my conditionfeltétel deterioratedromlott,
208
524000
2000
de ahogy az állapotom romlott,
09:01
so did my voicehang.
209
526000
2000
úgy a hangom is.
09:03
My doctororvos wanted me to get on the listlista for a lungtüdő transplanttranszplantáció.
210
528000
3000
Az orvosom azt akarta, hogy rákerüljek a tűdőátültetés listára,
09:06
I didn't.
211
531000
2000
de én nem.
09:08
I had two friendsbarátok who had recentlymostanában diedmeghalt
212
533000
3000
Volt két barátom, akik akkoriban meghaltak
09:11
monthshónap after havingamelynek very challengingkihívást jelentő surgeriesműtétek.
213
536000
3000
hónapokkal azután, hogy nehéz műtéten estek át.
09:14
I knewtudta anotheregy másik youngfiatal man, thoughbár, who had PHPH-ÉRTÉK
214
539000
3000
De ismertem egy másik fiatalembert, akinek PH-ja volt,
09:17
who diedmeghalt while waitingvárakozás for one.
215
542000
2000
aki a várakozás közben halt meg.
09:19
I wanted to liveélő.
216
544000
2000
Én élni akartam.
09:21
I thought stemszármazik cellssejteket were a good optionválasztási lehetőség,
217
546000
2000
Azt gondoltam, talán az őssejtek nyújtanak megoldást,
09:23
but they hadn'tnem volt developedfejlett to a pointpont
218
548000
2000
de a tudomány még nem fejlődött odáig,
09:25
where I could take advantageelőny of them yetmég.
219
550000
3000
hogy hasznát vehettem volna.
09:29
I officiallyhivatalosan tookvett a breakszünet from singingéneklés,
220
554000
2000
Hivatalosan is szünetet tartottam az éneklésben
09:31
and I wentment to the ClevelandCleveland ClinicKlinika
221
556000
2000
és elmentem a Cleveland Klinikára,
09:33
to be reevaluatedreevaluated
222
558000
2000
hogy öt éven belül harmadszor
09:35
for the thirdharmadik time in fiveöt yearsévek, for transplanttranszplantáció.
223
560000
3000
újraértékeljék a helyzetemet az átültetésre nézve.
09:38
I was sittingülés there kindkedves of unenthusiasticallyunenthusiastically talkingbeszél
224
563000
3000
Ültem ott és kedvetlenül beszélgettem
09:41
with the headfej transplanttranszplantáció surgeonsebész,
225
566000
3000
a fő transzplantációs sebésszel,
09:44
and I askedkérdezte him if I neededszükséges a transplanttranszplantáció,
226
569000
3000
és megkérdeztem, hogyha átültetésre van szükségem,
09:47
what I could do to prepareelőkészítése.
227
572000
2000
hogyan tudok felkészülni.
09:49
He said, "Be happyboldog.
228
574000
2000
Azt mondta, legyek "vidám",
09:51
A happyboldog patientbeteg
229
576000
2000
mert egy vidám páciens
09:53
is a healthyegészséges patientbeteg."
230
578000
3000
az egészséges páciens."
09:56
It was like in one verbalszóbeli swooplecsap
231
581000
2000
Olyan volt, mintha egy mondatban
09:58
he had channeledcsatornázott my thoughtsgondolatok
232
583000
2000
összefoglalta volna az összes gondolatomat
10:00
on life and medicinegyógyszer
233
585000
2000
az életről, az orvostudományról
10:02
and ConfuciusKonfuciusz.
234
587000
2000
és Konfuciusról.
10:04
I still didn't want a transplanttranszplantáció,
235
589000
3000
Még mindig nem akartam átültetést,
10:07
but in a monthhónap,
236
592000
2000
de egy hónapon belül
10:09
I was back in the hospitalkórház
237
594000
2000
megint kórházba kerültem
10:11
with some severelyszigorúan edemicedemic kankleskankles --
238
596000
3000
komolyan feldagadt bokákkal
10:14
very attractivevonzó.
239
599000
3000
-- nagyon vonzó.
10:17
And it was right-heartjobb-szív failurehiba.
240
602000
3000
Kiderült, hogy jobboldali szívelégtelenség.
10:21
I finallyvégül decidedhatározott
241
606000
2000
Végre eldöntöttem,
10:23
it was time to take my doctor'sorvos advicetanács.
242
608000
3000
hogy elfogadom az orvosom tanácsát.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Itt volt az ideje, hogy Clevelandbe menjek
10:30
and to startRajt the agonizingkínzó wait
244
615000
3000
és elkezdjem a fájdalmas várakozást
10:33
for a matchmérkőzés.
245
618000
2000
egy megfelelő donorra.
10:35
But the nextkövetkező morningreggel,
246
620000
2000
De másnap reggel,
10:37
while I was still in the hospitalkórház,
247
622000
2000
amíg még a kórházban voltam,
10:39
I got a telephonetelefon call.
248
624000
2000
telefonáltak.
10:41
It was my doctororvos in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
Az orvosom volt Clevelandből,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungstüdő.
251
630000
3000
Volt egy tűdőjük.
10:48
It was a matchmérkőzés.
252
633000
2000
És megfelelő.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
A donor texasi volt.
10:52
And everybodymindenki was really happyboldog for me,
254
637000
3000
Mindenki nagyon örült nekem,
10:55
but me.
255
640000
2000
csak én nem.
10:57
Because, despiteannak ellenére theirazok problemsproblémák,
256
642000
2000
Mert az összes probléma ellenére,
10:59
I had spentköltött my wholeegész life trainingkiképzés my lungstüdő,
257
644000
3000
az egész életemet azzal töltöttem, hogy betanítsam a tűdőmet,
11:02
and I was not particularlykülönösen enthusiasticlelkes
258
647000
2000
és nem igazán rajongtam az ötletért,
11:04
about givingígy them up.
259
649000
2000
hogy feladjam.
11:06
I flewrepült to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Elmentem Clevelandbe.
11:09
and my familycsalád rushedrohant there
261
654000
2000
És a családom is odasietett
11:11
in hopesremények that they would meettalálkozik me
262
656000
2000
abban a reményben, hogy találkozzanak velem
11:13
and say what we knewtudta
263
658000
2000
és elmondják azt, ami lehetséges,
11:15
mightesetleg be our finalvégső goodbyeviszlát.
264
660000
2000
hogy az utolsó búcsúszavaink.
11:17
But organsszervek don't wait,
265
662000
3000
De a szervek nem várnak.
11:20
and I wentment into surgerysebészet
266
665000
2000
Bevittek műtétre,
11:22
before I could say goodbyeviszlát.
267
667000
4000
mielőtt elbúcsúzhattam volna.
11:26
The last thing I rememberemlékezik
268
671000
2000
Az utolsó, amire emlékszem, az az,
11:28
was lyingfekvő on a whitefehér blankettakaró,
269
673000
3000
hogy egy fehér takarón feküdtem,
11:31
tellingsokatmondó my surgeonsebész that I neededszükséges to see my motheranya again,
270
676000
3000
és azt mondtam a sebésznek, látnom kell megint édesanyámat,
11:34
and to please try and savementés my voicehang.
271
679000
3000
és kérem, mentse meg a hangomat.
11:37
I fellesett into this apocalypticapokaliptikus dreamálom worldvilág.
272
682000
4000
Beleestem egy apokaliptikus álomvilágba.
11:41
DuringSorán the thirteen-and-a-half-hourtizenhárom és fél óra surgerysebészet,
273
686000
2000
A 13 és fél órás műtét alatt,
11:43
I flatlinedflatlined twicekétszer,
274
688000
3000
kétszer leállt a szívem,
11:46
40 quartsQuarts of bloodvér
275
691000
3000
40 liternyi vért
11:49
were infusedinfúzióban into my bodytest.
276
694000
2000
ömlesztettek a testembe.
11:51
And in my surgeon'ssebész 20-year-év careerkarrier,
277
696000
3000
A sebész azt mondta, hogy 20 éves karrierje alatt,
11:54
he said it was amongközött the mosta legtöbb difficultnehéz transplantstranszplantáció
278
699000
3000
ez volt az egyik legnehezebb átültetés,
11:57
that he's ever performedteljesített.
279
702000
3000
amit valaha csinált.
12:00
They left my chestmellkas opennyisd ki for two weekshetes.
280
705000
3000
Nyitvahagyták a mellkasamat két héten keresztül.
12:03
You could see my over-sizedtúlzott méretű heartszív
281
708000
3000
Lehetett látni, ahogy a túl-méretezett szívem
12:06
beatingverés insidebelül of it.
282
711000
2000
dobogott.
12:08
I was on a dozentucat machinesgépek
283
713000
2000
Tucatnyi gép
12:10
that were keepingtartás me aliveélő.
284
715000
2000
tartott életben.
12:12
An infectionfertőzés ravagedsújtotta my skinbőr.
285
717000
3000
Fertőzés sújtotta a bőrömet.
12:20
I had hopedremélte my voicehang would be savedmentett,
286
725000
3000
Én reménykedtem benne, hogy megmentik a hangomat,
12:23
but my doctorsorvosok knewtudta
287
728000
2000
de az orvosaim tudták,
12:25
that the breathinglélegző tubescsövek going down my throattorok
288
730000
2000
hogy a lélegeztető csővek a torkomban
12:27
mightesetleg have alreadymár destroyedelpusztított it.
289
732000
2000
lehet, hogy már tönkretették.
12:29
If they stayedtartózkodott in, there was no way I would ever singénekel again.
290
734000
3000
Ha benne maradtak volna, akkor soha nem tudtam volna megint énekelni.
12:32
So my doctororvos got the ENTENT,
291
737000
3000
Tehát az orvosom elhívta a fül-orr-gégészt --
12:35
the topfelső guy at the clinicklinika, to come down
292
740000
3000
a legjobb szakértőt a klinikán,
12:38
and give me surgerysebészet
293
743000
2000
hogy megműtsön,
12:40
to movemozog the tubescsövek around my voicehang boxdoboz.
294
745000
3000
hogy a csöveket elhelyezze a gégém körül.
12:44
He said it would killmegöl me.
295
749000
2000
Ő azt mondta, hogy ebbe bele fogok halni.
12:46
So my ownsaját surgeonsebész performedteljesített the procedureeljárás
296
751000
2000
Ezért a saját sebészem végezte el a műtétet,
12:48
in a last-ditchutolsó árok attemptkísérlet to savementés my voicehang.
297
753000
3000
hogy egy utolsó kísérlettel megmentse a hangomat.
12:51
ThoughBár my momanya couldn'tnem tudott say goodbyeviszlát to me
298
756000
2000
Bár az anyukám nem tudott elbúcsúzni tőlem
12:53
before the surgerysebészet,
299
758000
2000
a műtét előtt,
12:55
she didn't leaveszabadság my sideoldal
300
760000
3000
nem hagyott egy percre sem egyedül
12:58
in the monthshónap of recoveryhelyreállítási that followedmajd.
301
763000
3000
a következő hónapokban, amíg felépültem.
13:01
And if you want an examplepélda
302
766000
2000
Ha szeretnétek egy jó példaképet
13:03
of perseverancekitartás,
303
768000
2000
a kitartásra,
13:05
gritfinomság and strengtherő
304
770000
2000
határozottságra és erőre
13:07
in a beautifulszép, little packagecsomag,
305
772000
3000
egy gyönyörű, kis csomagban,
13:10
it is her.
306
775000
2000
nincs jobb nála.
13:15
One yearév agoezelőtt
307
780000
2000
Pont ma
13:17
to this very day,
308
782000
3000
egy évvel ezelőtt,
13:20
I wokefelébredt up.
309
785000
2000
felébredtem.
13:22
I was 95 lbshelyezések.
310
787000
2000
43 kiló voltam.
13:24
There were a dozentucat tubescsövek
311
789000
2000
Tucatnyi cső
13:26
comingeljövetel in and out of my bodytest.
312
791000
2000
lógott ki belőlem.
13:28
I couldn'tnem tudott walkséta, I couldn'tnem tudott talk,
313
793000
2000
Nem tudtam járni, nem tudtam beszélni,
13:30
I couldn'tnem tudott eateszik, I couldn'tnem tudott movemozog,
314
795000
2000
nem tudtam enni, nem tudtam mozogni,
13:32
I certainlybiztosan couldn'tnem tudott singénekel,
315
797000
2000
és főleg nem tudtam énekelni.
13:34
I couldn'tnem tudott even breathelélegzik,
316
799000
2000
Nem is tudtam lélegezni,
13:37
but when I lookednézett up
317
802000
3000
de amikor felnéztem,
13:40
and I saw my motheranya,
318
805000
3000
és láttam az édesanyámat,
13:43
I couldn'tnem tudott help but smilemosoly.
319
808000
3000
nem tudtam mást csinálni, csak mosolyogni.
13:47
WhetherE by a MackMack truckkamion
320
812000
3000
Akár egy teherautó által,
13:50
or by heartszív failurehiba
321
815000
2000
akár szívelégtelenség
13:52
or faultyhibás lungstüdő,
322
817000
2000
vagy hibás tűdő miatt,
13:54
deathhalál happensmegtörténik.
323
819000
2000
a halál bekövetkezik.
13:56
But life isn't really just about avoidingelkerülve deathhalál, is it?
324
821000
4000
De az élet nem csak arról szól, hogy kerüljük a halált, ugye?
14:00
It's about livingélő.
325
825000
3000
Arról szól, hogy éljünk.
14:03
MedicalOrvosi conditionskörülmények don't negatetagadja the humanemberi conditionfeltétel.
326
828000
3000
Az egészségi állapot nem tagadja az emberi állapotot.
14:07
And when people are allowedengedélyezett
327
832000
2000
Amikor az embereknek megengedett,
14:09
to pursuefolytat theirazok passionsszenvedélyek,
328
834000
2000
hogy kövessék a vágyaikat,
14:11
doctorsorvosok will find they have better,
329
836000
2000
az orvosoknak jobb,
14:13
happierboldogabb and healthieregészségesebb patientsbetegek.
330
838000
2000
vidámabb és egészségesebb pácienseik lesznek.
14:15
My parentsszülők were totallyteljesen stressedhangsúlyozta out
331
840000
3000
A szüleim nagyon aggódtak
14:18
about me going and auditioningmeghallgatásra
332
843000
2000
amiatt, hogy én probákra járok,
14:20
and travelingutazó and performingelőadó all over the placehely,
333
845000
3000
utazgatok, előadok mindenféle helyeken,
14:23
but they knewtudta that it was much better for me to do that
334
848000
2000
de tudták, hogy jobbat tett nekem,
14:25
than be preoccupiedszórakozott with my ownsaját mortalityhalálozás all of the time.
335
850000
3000
minthogy állandóan a halandóságommal foglalkozzak.
14:29
And I'm so gratefulhálás they did.
336
854000
2000
És nagyon hálás vagyok emiatt.
14:31
This pastmúlt summernyár, when I was runningfutás and singingéneklés
337
856000
3000
Az elmúlt nyáron, amikor futottam és énekeltem
14:34
and dancingtánc and playingjátszik with my niecesunokahúga and my nephewsunokaöccse
338
859000
3000
és táncoltam és játszottam az unokahúgaimmal és unokaöcséimmel
14:37
and my brotherstestvérek and my sistersnővérek and my motheranya and my grandmothernagymama
339
862000
3000
és a testvéreimmel és az anyukámmal és a nagymamámmal
14:40
in the ColoradoColorado RockiesRockies,
340
865000
2000
a Coloradoi hegyekben,
14:42
I couldn'tnem tudott help but think of that doctororvos
341
867000
2000
nem tudtam megállni, hogy ne gondoljak az orvosra,
14:44
who told me that I couldn'tnem tudott singénekel.
342
869000
3000
aki azt mondta, hogy nem énekelhetek.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
És szeretném elmondani neki,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
és nektek, hogy
14:52
we need to stop lettingbérbeadása diseasebetegség
345
877000
3000
abba kell hagynunk, hogy megengedjük a betegségnek,
14:55
divorceválás us from our dreamsálmok.
346
880000
3000
hogy elválasszon az álmainktól.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Amikor abbahagyjuk,
15:00
we will find that patientsbetegek
348
885000
2000
rá fogunk jönni, hogy a páciensek
15:02
don't just survivetúlélni;
349
887000
3000
nem csak túlélik,
15:05
we thrivegyarapszik.
350
890000
3000
hanem kivirulnak.
15:08
And some of us
351
893000
2000
És néhányunk
15:10
mightesetleg even singénekel.
352
895000
3000
még talán énekel is.
15:13
(ApplauseTaps)
353
898000
4000
(Taps)
15:17
[SingingÉneklés: Frenchfrancia]
354
902000
139000
[Énekel franciául]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Köszönöm.
17:39
(ApplauseTaps)
356
1044000
6000
(Taps)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Köszönöm.
17:47
And I'd like to thank my pianistzongorista, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
És szeretném megköszönni a zongoristámnak, Monica Lee.
17:50
(ApplauseTaps)
359
1055000
5000
(Taps)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Nagyon köszönom.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Köszönom!
Translated by Alex Mic-Podar
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com